Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:10] What is happening to you? 你怎么了
[00:12] I don’t think I’m Ash Tyler, Starfleet Lieutenant. 我觉得我不是星舰上尉阿什·泰勒
[00:14] Not really. Not anymore. 不是 不再是
[00:16] We modified Voq into a shell that appears human. 我们将沃克装进了人类外表的躯壳
[00:19] We grafted his psyche into Tyler’s. 我们把他的灵魂接入了泰勒的灵魂中
[00:22] I do not know where your Voq ends and our Tyler begins, 我不知道你的沃克和我们的泰勒的分界在哪里
[00:26] but they are both in jeopardy. 但他们现在处于险境
[00:29] Only my hands can tend to him. 只有我能救他
[00:36] Logic tells me she’s not the one that I betrayed. 逻辑告诉我她不是我背叛过的那个人
[00:39] She’s a ghost. 她是个幽灵
[00:45] I have no future now. 我现在没有未来可言了
[00:47] Find a way home. I will buy you some time. 找个方法回家吧 我会给你争取一点时间的
[00:49] Get out of there, now. 快离开 马上
[00:56] What have you done to me? 你对我做了什么
[00:58] If we blow the reactor core, 如果我们毁掉反应堆核心
[01:01] the resulting explosion will be pure mycelial energy. 产生的爆炸会是纯粹的菌丝能量吧
[01:04] We can ride it long enough for the energy to activate the drive, 我们借助波的能量到足以激活引擎时
[01:07] and then you can navigate us home. 你就能带我们回家了
[01:12] We overshot by nine months. 我们超前了九个月
[01:15] If the map is to be believed, 如果地图可信
[01:17] it appears the Klingons have won the war. 看起来克林贡赢得了这场战争
[01:33] Captain. 舰长
[01:34] Emperor. 叫皇帝
[01:39] On your knees, slave. 跪下 奴隶
[01:42] This Kelpien is my captain. 这个凯尔比人是我的舰长
[01:46] Sir, I can explain. 长官 我可以解释
[01:48] Yesterday we dined on the entrails of his brethren. 昨天我们还在食用他族人的内脏
[01:51] And today you seek his favor? 而今天你倒要帮他说话吗
[01:56] Transport our visitor to guest quarters on deck three 把我们的访客传送至三号甲板的客舱
[01:58] and confine her there now. 暂时把她关在那里
[02:06] You told me there were no Kelpiens in the other universe. 你告诉过我另一个世界没有凯尔比人
[02:08] You lied. 你骗了我
[02:09] I hoped to spare you the pain. 我是想减轻你的痛苦
[02:13] The presence of a Terran defector on this ship 把本舰载有人族叛逃者一事
[02:15] is to be regarded as classified. 列为机密
[02:17] Its utterance will carry a penalty of treason. 泄露该消息的行为将被视为叛变
[02:19] Do you understand? 明白吗
[02:20] Aye, Captain. 是 舰长
[02:22] Captain, your presence is requested in sickbay. 舰长 医疗舱需要您到场
[02:26] With me. 跟我来
[02:30] I could offer excuses. 我可以解释的
[02:32] I was trying to destabilize the Terran Empire. 我当时正试图颠覆人族帝国
[02:36] I… I thought Starfleet could benefit 我 我认为联邦星舰
[02:38] from learning about an alternate universe. 可以从平行宇宙中学到东西
[02:42] The truth is that I just couldn’t watch her die again, Saru. 说实话 我无法眼看着她再死一次 萨鲁
[02:44] I wanted to offer her more. 我想要给她更多
[02:47] I am sorry. 我很抱歉
[02:49] Saving Georgiou may indeed prove to be a grave error in judgment. 救下乔久或许确实是一个极其错误的判断
[02:52] But… 但是
[02:55] no one else could have done what you did 没有任何别的人能做到你在那艘人族旗舰上
[02:56] aboard that Terran flagship. 所做到的事
[02:58] You are alive, 你活了下来
[03:00] and we are home. 而我们回了家
[03:04] Any news from Command? 指挥中心有消息吗
[03:05] Federation ships have appeared on long-range sensors, 长距传感器检测到了联邦星舰
[03:08] but none answer my hail. 但没人回应我的呼叫
[03:09] Doesn’t feel much like home. 感觉并不像回到了家里
[03:13] Discovery suffered damage riding the mycelial shock wave 发现号利用菌丝震荡波回到我们的宇宙中时
[03:15] back into our universe. 受到了损坏
[03:17] We are running on auxiliary power 我们正在使用备用能源
[03:18] until repairs are complete. 直到修缮完成
[03:20] Deck four. 四号甲板
[03:24] Dr. Pollard has orders to alert me 波拉德医生奉命
[03:26] when Lieutenant Tyler regains consciousness. 当泰勒上尉恢复意识时通知我
[03:32] An emergency surgical procedure proved necessary. 有必要马上进行紧急手术
[03:36] An attempt to excise the Klingon 尝试驱除泰勒神经意识中的
[03:39] in Tyler’s neurological identity. 那个克林贡人
[03:42] How? 怎么会
[03:43] What happened to him was completely outside 在他身上发生的事
[03:45] of the realm of sanctioned medicine. 完全在合法医疗手段的范围之外
[03:47] Starfleet did not perform the procedure. 不是星际舰队做的手术
[03:50] It was the Klingon– L’Rell. 是那个克林贡人做的 拉瑞尔
[03:53] His torturer? 他的行刑者
[03:54] And handler. 也是指挥者
[03:56] She oversaw Tyler’s transformation. 她鉴证了他的转型
[03:59] None of us are sure what state we might find him in. 我们没人知道他会进入什么样的状态
[04:03] I am hoping that a familiar face 我希望一张熟悉的面孔
[04:06] could offer him encouragement to heal. 能够帮助他康复
[04:10] How he reacts to you may offer us insight 他对你的反应或许能帮助我们理解
[04:13] into who he has become. 他变成了什么人
[04:16] Captain, he’s awake. 舰长 他醒了
[04:19] Is that an order, Captain? 这是命令吗 舰长
[04:21] I fail to understand. 我不明白
[04:22] Is that an order? To see him? 这是命令吗 让我去见他
[04:26] No. 不是
[04:28] I’m sorry. 对不起
[04:29] I can’t. 我做不到
[04:39] What are your findings, Doctor? 你有什么发现 医生
[04:41] By all assessments, the patient now presents as Ash Tyler. 根据诊断 病人目前是阿什·泰勒
[04:44] Adrenocorticotropic hormonal levels are normal. 肾上腺皮质激素指标正常
[04:47] Cellular mitochondria counts are back within human range. 细胞线粒体计数回到了人类的范围内
[04:50] I find no remaining evidence of Klingon aggression 我没发现有克林贡人攻击性
[04:52] or muscular stamina. 或是肌肉耐力的迹象
[04:54] So, is he human or Klingon? 那他是人类还是克林贡人
[04:59] Neither. Both. 都不是 也都是
[05:01] We can’t be sure. 我们无法确定
[05:02] Not without understanding the science 除非理解了重构流程背后的科学知识
[05:04] behind the reassignment procedure. 不然我们无法确定
[05:06] And how do we do that? 那我们要如何做到这点
[05:07] I suppose we could start by asking him. 我想我们可以从询问他开始
[05:19] Tyler? 泰勒
[05:23] Mr. Saru. 萨鲁先生
[05:26] Thanks for the save. 多谢你救了我
[05:28] And Voq? 那沃克呢
[05:33] I can access his memories, 我能感知他的记忆
[05:35] but there’s a disconnect. 但是有一道鸿沟
[05:37] Like watching someone else’s life or something. 就好像在看别人的人生一样
[05:41] Do you remember what was done to you? 你记得自己身上发生了什么吗
[05:50] The Mo’Kai call it a choH’ a’. 魔凯称之为 “易魂术”
[05:54] Species reassignment protocol. 种族重构计划
[05:56] Specifically designed to infiltrate 专门用来渗透
[05:58] classified Starfleet intelligence. 保密的星际舰队情报
[06:00] Are there others? 还有其他人吗
[06:01] Voq was the test case. 沃克是试验品
[06:06] They flayed his skin. 他们剥了他的皮
[06:09] Cracked his bones open. 打碎了他的骨头
[06:13] Sawed his heart into pieces. 把他的心脏锯成了碎片
[06:17] You think that’ll be the worst of it. 你以为这就是最痛苦的了
[06:20] Then they start shaving down the tips of your fingers. 然后他们开始刮你的指尖
[06:25] Voq was T’Kuvma’s Torchbearer. 沃克曾是特库巫马的举火炬者
[06:28] He submitted to the torture willingly, at L’Rell’s behest. 他根据拉瑞尔的指示自愿参与该计划
[06:33] They were the only true believers left. 他们是最后的真正信徒
[06:36] Voq and L’Rell believed taking the ship would 沃克和拉瑞尔坚信夺回舰船
[06:38] bring followers back to T’Kuvma’s house. 可以把追随者吸引回特库巫马家族
[06:42] They were in love, you know. 他们相爱着
[06:46] I… 我
[06:49] Will you cooperate with us? 你愿意和我们合作吗
[06:52] Share everything you know? 分享你所知的一切
[06:53] Of course. 当然
[06:56] I… 我
[06:58] I would do anything to undo what I’ve done. 我愿意尽一切努力去弥补自己的过错
[07:04] Is she alive? 她还活着吗
[07:08] Specialist Burnham has returned safely aboard Discovery. 博翰专家已平安返回发现号
[07:16] Thank God. 谢天谢地
[07:18] – Can I… – Focus… on your recovery. -我能否… -好好养伤
[07:21] You both survived a harrowing ordeal. 你们都经历了一次痛苦的考验
[07:23] Saru, I tried to kill her. 萨鲁 我试图杀了她
[07:26] I murdered… 我杀了…
[07:31] Dr. Culber. 寇波医生
[07:34] I belong in the brig. 我应该被关在禁闭舱里
[07:35] Voq is responsible for your crimes. 沃克才是这些罪行的始作俑者
[07:39] And I see no semblance of him before me. 而现在我眼前人的和他没有一丝相似
[07:48] Your privileges aboard Discovery will be limited. 你在发现号上的权限受限
[07:53] But I will not take your freedom. 但我不会剥夺你的自由
[08:11] Vessel is approaching, sir. 有一艘飞船在靠近 长官
[08:12] Federation signature. 检测到联邦信号
[08:14] Hail them at once. 马上呼叫他们
[08:15] Aye, Captain. 明白 舰长
[08:16] Captain, its shields are up. 舰长 他们打开了护盾
[08:18] It-its phasers are charged and targeting. 并充满相位枪 正在瞄准
[08:21] Shields up. 打开护盾
[08:21] I’m picking up an incoming transporter signature. 我检测到传送机的信号
[08:24] We’re being boarded. 有人上了我们的飞船
[08:32] Identify yourselves! 表明身份
[08:33] Hands where I can see them! 把手举起来
[08:37] I demand an explanation for this intrusion! 我需要你们对这次闯入进行解释
[08:39] We ask the questions. 该由我们来提问
[08:41] Clear for transport. 确认安全 可以传送
[08:46] Admiral… 上将
[08:48] Where’s Captain Lorca? 卢卡舰长在哪
[08:49] Sarek! Please! 沙瑞克 求求你
[08:50] Stand down, Specialist. Now. 后退 专家 快点
[08:53] Computer initiate command-level override. 电脑 开始覆盖控制权
[08:57] Authorization Admiral Katrina Cornwell, pi beta six. 权限属于卡特里娜·康韦尔上将 πβ6
[09:02] Override confirmed. 确认覆盖
[09:07] Start with him. 从他开始
[09:11] Ambassador, what are you doing? 大使 你在干什么
[09:13] What the times require. 时局所迫
[09:16] My mind to your mind. 我心连彼心
[09:19] My thoughts to your thoughts. 我想即彼想
[09:34] Mr. Saru is who he appears to be. 萨鲁先生表里如一
[09:38] The Discovery has been through 发现号经历了一次
[09:41] an inconceivable ordeal. 难以想象的考验
[09:45] Then where the hell is her commanding officer? 那她的指挥官去哪了
[09:51] Captain Lorca… is dead. 卢卡舰长已经死了
[11:35] Bastard. 混蛋
[11:39] The Lorca I came up with was measured, he was reasoned. 我所认识的卢卡很谨慎 很理性
[11:43] But I couldn’t have imagined… 但我没想到…
[11:45] That Lorca was an impostor from an alternate universe 卢卡是从另一个宇宙来的骗子
[11:48] was not the most obvious conclusion. 这不是最显而易见的结论
[11:51] We were all deceived. 我们都被骗了
[11:52] Discovery was destroyed by Klingons nine months ago. 九个月前 发现号就被克林贡人毁了
[11:56] I saw the debris with my own eyes. 我亲眼看到了飞船残骸
[11:59] That wreckage belonged to the Terran Discovery. 那些是人族发现号的残骸
[12:02] The two ships switched places when we jumped across universes. 两艘飞船在宇宙间跳跃时互换了位置
[12:05] From what you’ve told us about the Terran Empire, 关于人族帝国方面 根据你的说法
[12:07] no Starfleet officer could survive that universe alone. 没有星舰军官能独自在那个宇宙生存
[12:11] So my Gabriel is dead. 所以我的加百利死了
[12:19] Lorca sidelined the most vital asset in our fleet. 卢卡带走了我们舰队最宝贵的东西
[12:24] Now, with your return, we have disseminated 如今你们回来了 我们可以在前线传播
[12:26] your hard-earned, cloak-breaking algorithm to the front lines, 这来之不易的 可以破解隐形飞船的算法了
[12:30] which will neutralize the Klingons’ ability 这样一来克林贡人便无法
[12:32] to render their ships invisible. 使飞船隐形
[12:34] But our fear is it’s too late. 但让人担忧的是 会不会太晚了
[12:37] The war here has waged on 之前我们缺乏这项技术
[12:39] for nine brutal months without it. 打了整整九个月的硬仗
[12:43] Stardate 4789.6: 星历4789.6
[12:46] Klingon vessels launch 克林贡舰船向卡尔弗六号星
[12:48] hypothermic charges at Kelfour VI, 发射了低温炮
[12:51] burning off their atmosphere 毁了他们的大气层
[12:52] and killing 11,000 civilians instantly. 瞬间抹去1.1万平民的生命
[12:56] Stardate 4851.5: 星历4851.5
[12:59] A cloaked raider tails the USS Saratoga 一艘隐形突袭机尾随联邦星舰萨拉托加号
[13:02] into spacedock at Starbase 22, 进入星际基地22号的船坞
[13:04] then ignites its antimatter supply 然后进行自杀式袭击
[13:07] in a suicide mission. 点燃了基地的反物质库
[13:08] Days later, similar assaults 数天后 同样的袭击
[13:10] are carried out on bases 19 and 12, 也发生在星际基地19号和12号
[13:13] resulting in the loss of one-third of our fleet. 导致我们损失了三分之一的舰队
[13:17] Research outposts at the border colonies of Nivalla, 在尼瓦拉 赛普特拉 伊里丁
[13:20] Septra and Iridin have also been destroyed. 边境殖民地的研究基地也悉数被毁
[13:24] The only children spared 唯一幸免于难的孩子
[13:26] are now orphans. 成了孤儿
[13:31] There’s no pattern to these attacks. 这些袭击没有统一形式
[13:33] There’s no logical progression to their targets. 对于袭击目标也没有逻辑性规律可言
[13:35] There’s not even consistency of method. 连袭击方式也没有共性
[13:37] In the absence of a clear leader, 因为没有真正的领袖
[13:39] the Klingon houses are divided once again. 克林贡家族再次分裂了
[13:42] At the start of this war, we fought one enemy. 在战争伊始 我们只有一个敌人
[13:44] Now, we fight 24. 如今 我们面对24个敌人
[13:48] They quarrel among themselves, 他们内部纷争不断
[13:50] hence the indiscriminate nature of their aggression. 因此他们的攻击才毫无章法
[13:53] But their collective aim seems clear. 但他们的共同目标非常明显
[13:57] To compete for dominance by seeing 谁能最大程度破坏联邦的战略资产
[13:59] which house can destroy the most Federation assets. 谁就能拥有统治权
[14:02] We are fodder for their futile savagery. 我们是他们家族争权夺利的牺牲品
[14:06] Our deaths, their spoils. 以我们的死作为战利品
[14:10] Nearly 20% of former Federation space has been occupied. 联邦管辖空间中有将近20%的地方遭到侵占
[14:15] Discovery will jump to Starbase One immediately. 发现号马上跃进到星际基地一号
[14:19] All evidence of your recent journey 所有关于你们最近航行的数据
[14:21] will be classified and destroyed. 都会视为机密并进行销毁
[14:23] We cannot risk the knowledge of this alternate universe 我们不能冒险让平行宇宙的有关信息
[14:26] leaving the confines of Discovery. 从发现号上泄露出去
[14:29] I don’t understand. 我不明白
[14:30] There would be too many possibilities. 太多不确定性了
[14:33] Indeed. Our people have suffered terrible losses. 是的 我们的人民失去了太多
[14:37] What would you do if you thought that your dead wife, 如果你发现自己的已故妻子
[14:40] your lost child, your murdered parents, 孩子 以及被人杀害的双亲
[14:43] all might be alive on the other side 在另一个世界里好好活着
[14:45] and that a technology exists 而科技允许你再次见到他们时
[14:48] for you to see them again? 你会怎么办
[14:51] This knowledge must be buried. 这些信息不能让别人知道
[14:54] Command will want this locked down. 指挥部要求封锁消息
[14:57] Of course, Admiral. 当然 上将
[14:59] Starbase One is our only remaining sanctuary. 星际基地一号是我们仅有的避难所了
[15:02] Can you jump us there? 你能载着我们跃进过去吗
[15:04] Well, it’s, uh, 这个…
[15:05] 100 AUs from Earth 基地离地球有100光年的距离
[15:07] and over a light-year from our current position. 离我们也有一光年的距离
[15:10] We used up the last of our supply of spores to get us home, 为了回家我们已经用完了最后的孢子储备
[15:13] and I can’t jump without them. 我没有孢子无法跃进
[15:18] The journey at warp will be perilous. 曲速前进会很危险
[15:21] Klingons swarm the quadrant. 象限里四处都是克林贡人
[15:25] I’m afraid we have no choice. 恐怕我们别无选择
[15:26] Saru, take the ship to warp as soon as possible. 萨鲁 尽快让飞船进入曲速
[15:31] Admiral… 上将
[15:34] There’s one more thing you need to know. 我有件事要通知您
[15:41] Emperor, the Federation has questions. 皇帝 联邦有一些问题
[15:45] I need you to answer them. 我想要你来回答
[15:47] What kind of guest would I be 我要是拒绝这个小小的要求
[15:49] if I refused such a simple request? 还能在此做客吗
[15:52] I’m told that, in your universe, 我听说 在你的宇宙里
[15:55] your word is law. 你的话就是金科玉律
[15:57] Here, we do things differently. 在这里却不是如此
[15:59] I can see that. 看得出来
[16:01] The resemblance is remarkable. 真是惊人相似
[16:05] What do you know of your counterpart, 你了解你的副本
[16:07] Captain Philippa Georgiou? 舰长菲利帕·乔久吗
[16:11] I know that she is dead 我知道她已死
[16:15] and I am not. 而我还活着
[16:16] But I will leave you to determine 至于我和她谁更强大
[16:19] which of us has proved stronger. 你们自有定夺
[16:24] Specialist Burnham has assured us 博翰专家向我们保证
[16:27] that your arrival in this universe 你来到这个宇宙
[16:29] is without motive, 并非另有图谋
[16:31] but your presence here remains complicated. 而你的出现一直疑云重重
[16:34] The solution, however, is not. 但解决方案却很简单
[16:37] Send me home. 送我回家
[16:39] The Emperor narrowly escaped a violent revolution. 皇帝从暴力革命中死里逃生
[16:43] She deserves political asylum. 她应当受到政治庇护
[16:45] I don’t need your protection. 我不需要你们保护
[16:47] We have charted a course for Starbase One. 我们设定了前往星际基地一号的航线
[16:49] You will be held there, humanely, 我们会把你人道地关押在那里
[16:51] until Command can determine a proper course of action. 直到指挥中心确定适宜的行动方案
[16:54] So I am your prisoner. 所以我是你们的囚犯
[16:56] Look, Your Highness, or whatever you’re called, 殿下 或者不管你该是什么称呼
[16:59] I’ll tell it to you straight. 我就对你直说了
[17:00] I’m not even sure we know how to send you home, 我甚至不确定我们知道如何送你回家
[17:03] and even if we did, 即使我们知道
[17:04] we have a war to fight. 我们还有场战争要打
[17:07] I’m sorry. 我很抱歉
[17:08] Like I said, you’re our guest. 如我所说 你是我们的客人
[17:11] Make yourself at home. 在这里别拘束
[17:16] The resemblance is remarkable. 真是惊人相似
[17:20] See that she’s comfortable. 确保她住得舒服
[17:40] Attention, all cadets… 所有学员注意
[17:46] Stamets. 斯塔麦兹
[17:48] I’m sorry. 我很抱歉
[17:51] Words… 道歉
[17:52] Words are not enough, and I know that. 道歉很苍白 我明白
[17:56] But I am. 但我真的很抱歉
[17:58] You killed a good man. 你杀了一个好人
[18:01] A man that I loved. 我爱的人
[18:03] Do you remember that? 你还记得吗
[18:08] I do now. 我现在记得
[18:09] And… does it gut you? 那…你悔恨吗
[18:14] Does it sicken you? 你痛不欲生吗
[18:18] Good. 很好
[18:21] Maybe you’re still human after all. 算你还有点人性
[18:54] That’s him. 就是他
[19:05] Excuse me. 失陪一下
[19:21] You don’t have to do this. I’m okay. 你不必这么做 我没事
[19:25] How could that possibly be true? 这怎么可能
[19:30] Just eat. 吃吧
[19:32] And talk, if you want to. 聊聊也行 只要你想
[19:34] I’m here. 有我在
[19:46] Welcome back. 欢迎回来
[20:06] Admiral. 上将
[20:07] Starbase One within range. 星际基地一号不远了
[20:08] Well done, all. 干得好 大家
[20:09] USS Discovery to Starbase One, 联邦星舰发现号呼叫星际基地一号
[20:12] permission to initiate docking procedures? 请求启动停靠程序
[20:14] She’ll be a sight for sore eyes. 他们看到她会很高兴的
[20:16] Admiral, 上将
[20:17] I’m unable to establish contact. 无法接通
[20:20] Reset our channels. 重置频道
[20:21] I’ll override the comms restrictions manually. 我来手动覆盖通信限制
[20:29] Detmer, drop us out of warp. 达特曼 离开曲速
[20:31] Aye, Admiral. 是 上将
[20:33] Bring Starbase One on screen. 屏幕显示星际基地一号
[20:36] Aye, Admiral. 是 上将
[20:48] No. 不
[20:56] Enhancing image. 放大图像
[21:01] That’s a Klingon crest. 那是克林贡徽章
[21:03] House D’Ghor. 德赫尔家族
[21:04] They’ve seized a Federation starbase? 他们占领了联邦星际基地吗
[21:06] Scan for life signs. Now! 扫描生命信号 快
[21:08] Complying. 执行中
[21:09] Sensing 274 Klingon life signs aboard. 飞船上检测到274个克林贡人生命信号
[21:12] – Federation life. – Uh, negative, Admiral. -联邦成员的生命 -没有 长官
[21:14] There’s nothing. 一个都没检测到
[21:16] There were 80,000 souls on that base. 这基地有8万条生命
[21:20] A large contingent of our leadership 一支庞大的领导分遣队
[21:21] and at least three starships. 以及至少三艘星舰
[21:24] The Klingons are practically in Earth’s backyard. 克林贡人简直就驻扎在地球的后院
[21:27] Captain, we’re being scanned. 舰长 有人在扫描我们
[21:34] Detmer, maximum warp. Get us out of here. 达特曼 启动最大曲速 离开这里
[21:36] Yes, sir. 是 长官
[21:41] I’ll bring sensors to maximum. 我把传感器开到极限
[21:42] Maintain constant scans of Klingon contacts… 持续扫描克林贡通信
[21:59] Admiral, Discovery awaits your orders. 上将 发现号等待您下令
[22:07] Maintain current course and speed. 保持当前航线和速度
[22:11] We will make contact with command. 联络指挥部
[22:15] What’s left of them. 幸存的指挥部
[22:47] You live. 你没死
[22:48] And you finally made it aboard the USS Discovery, 你终于登上了联邦星舰发现号
[22:51] though I suspect you’ve found the accommodations lacking. 但我想你也发现了住宿条件不太好
[22:55] Even from a cage, Kahless hears my call. 即使身处笼中 凯拉斯也能听见我的呼唤
[22:58] I do not subscribe to your ideals. 恕我不敢苟同
[23:01] And yet, I feel as though you and I understand each other. 但我感觉我们能互相理解
[23:05] T’Kuvma taught that all humans are without courage. 特库巫马教导说人类都无勇气可言
[23:10] About this, he was wrong. 现在看来 他说得不全对
[23:13] I want to be truthful with you. 我想对你坦诚
[23:16] Your side is winning. 你方要赢了
[23:20] When we met, you had nothing but contempt 我们相遇时 你对克林贡帝国
[23:23] for the crumbling leadership of the Klingon Empire. 分崩离析的领导层充满藐视
[23:25] T’Kuvma sought to strengthen and unify the Great Houses. 特库巫马追求各大家族的强大和统一
[23:29] If he has succeeded in only this, 仅仅是取得这一成就
[23:31] it is cause for celebration. 就值得庆贺了
[23:33] Your Great Houses are carving up Federation assets 你们的各大家族在众帮派之间
[23:37] among their factions. 分割联邦领地
[23:39] A captured starbase bears the insignia of House D’Ghor, 一个被占领的星际基地印上了德赫尔家族徽章
[23:43] not of the Klingon Empire. 而非克林贡帝国徽章
[23:46] Is that the kind of unity your messiah proclaimed? 这就是你们先知所颂扬的家族统一吗
[23:49] They think nothing of the collateral damage 他们毫不在意自己的残酷攻击
[23:52] caused by their brutal attacks. 所带来的间接伤害
[23:54] They target civilians, hospitals, food convoys. 他们攻击平民 医院 食物护卫队
[23:58] They slaughter innocents and inspire terror 他们在整个象限内
[24:02] across the quadrant. 滥杀无辜 制造恐慌
[24:03] This is war, 这是战争
[24:04] not a child’s game with rules. 不是小孩过家家
[24:06] We fight to preserve Klingon identity. 我们为保护克林贡种族而战斗
[24:09] No one is looking to destroy your culture. 没有人想摧毁你们的文明
[24:12] Our laws are founded in equality. Freedom. 我们的法律建立在平等之上 自由
[24:16] T’Kuvma taught us that the Federation cannot help itself. 特库巫马说 联邦控制不住的
[24:19] It seeks universal homogenization and assimilation. 它追求宇宙同质化
[24:22] T’Kuvma was an ignorant fool. 特库巫马是个无知的傻瓜
[24:26] And your people are moving closer and closer 你的人民离我的母星
[24:29] to my home planet. 越来越近
[24:31] What are you looking for? 你们想要什么
[24:35] More territory? 更广阔的疆土
[24:36] Conditional surrender? 有条件投降
[24:37] I mean, your people won’t even make demands. Why? 你们根本不提要求 为什么
[24:40] How does this war end? 要怎么才能结束这场战争
[24:44] It doesn’t. 战争不会结束
[24:46] Klingons have tasted your blood. 克林贡人已尝过你的鲜血
[24:48] Conquer us… 征服我们
[24:51] or we will never relent. 否则我们永不休止
[24:57] Thank you. 谢谢
[25:12] There’s been a change of plans. 计划有变
[25:14] Another Klingon attack. 又一波克林贡攻击
[25:17] You’ll have to stay on board discovery a little while longer. 你需要在发现号上呆久一点了
[25:19] It makes no difference. 并没有什么差别
[25:21] One cell in this universe is as good as another. 这个宇宙里的一处监狱和另一处没区别
[25:24] You heard your admiral. 你听见上将说什么了
[25:25] We mean you no harm. 我们不想伤害你
[25:27] The admiral was just… 上将刚才
[25:28] Tell me about the Vulcan. 告诉我瓦肯人的事情
[25:30] There is a connection between the two of you. 你们两个有某种联系
[25:32] Why would you say that? 你为什么这么说
[25:33] The way you look at him 你看他的眼神
[25:34] is not unlike the way you look at me. 和看我的不一样
[25:37] He’s essentially my father. 他基本上是我的父亲
[25:38] He raised me. 他抚养我长大
[25:41] So you were orphaned here as well? 所以你也是个孤儿
[25:44] Another echo of fate between our worlds. 两个世界另一个相同点
[25:46] Your rule extends through every system in your galaxy. 你的统治覆盖了银河系中每一个星系
[25:52] You’ve conquered places 你征服了
[25:53] Starfleet hasn’t even dared to explore. 星联舰队不敢涉足的地方
[25:57] I see now that the time for peace has passed. 既然和平已无望
[26:01] I need you to tell me, 我需要你告诉我
[26:03] how did you defeat the Klingon Empire? 你是怎么打败克林贡帝国的
[26:09] I started this war, and I need to finish it. 我开始的战争要由我来终结
[26:13] Why did you bring me here? 你为什么带我来这
[26:15] Truly. 说实话
[26:17] I wanted to show you a place of morality, 我想带你来看这个地方
[26:19] of hope. 道德观与希望仍然存在
[26:20] Let me tell you, daughter who is not my daughter. 那让我告诉你 不是我女儿的女儿
[26:25] In truth, you wished to save me because you couldn’t save her. 其实你救我因为你无法救她
[26:29] This regret that you have for what you did, 你为你的行为感到懊悔
[26:33] it weakens you. 这使你软弱
[26:38] I feel it every day of my life. 我每一天都在后悔
[26:50] The Klingons are like cancer cells: constantly dividing. 克林贡就像不断分裂的癌细胞
[26:56] To root them out, 想要铲除他们
[26:58] you must destroy the tumor at its source. 你必须从病灶下手
[27:03] How much do you know about Qo’noS? 你对克罗诺斯了解多少
[27:11] I suppose I don’t have to tell you 我想不必告诉你
[27:12] it’s the middle of the night. 已经半夜了吧
[27:15] I have a proposal. 我有个提议
[27:20] I left Discovery only to learn that a Klingon attack is imminent. 我离开发现号发现克林贡正发动进攻
[27:23] They are gathering forces to launch a strike 他们正在集中兵力
[27:25] on this whole system. 准备攻击整个星系
[27:27] The Klingons are taking the fight to us. 克林贡人把战火烧到我们家门口
[27:30] We need to take it to them, to Qo’noS. 我们需要把战火带给他们 去克罗诺斯
[27:33] Attack the Klingon homeworld? 攻击克林贡本土
[27:35] Not a simple attack. 不是简单的攻击
[27:37] A simultaneous strike on their planetary-defense batteries, 先对星球防御炮组的同时发动攻击
[27:41] immediately followed by the coordinated destruction 紧接着对星球所有军事设施
[27:43] of all military targets planetwide. 发动打击 摧毁目标
[27:46] A single offensive so destructive, 这样一场惨烈的攻势
[27:49] it will force the enemy to retreat from Federation space 会迫使敌人撤退联邦领空
[27:52] and head for home. 回到母星
[27:53] Our remaining fleet is being called back to defend Earth. 我们余下的舰队已被召回包围地球
[27:58] Discovery should join them. 发现号应该和他们一起
[27:59] Each path of logic leads to the same conclusion: 所有的逻辑都总结出一个结果
[28:03] Starfleet tactics have failed us. 星联舰队的策略不管用
[28:06] We must adapt if we’re to have any hope of survival. 为了生存我们必须改变
[28:10] Qo’noS is uncharted territory. 克罗诺斯没有星图
[28:12] We have no idea where their defense batteries are, 我们无从得知防御炮组的位置
[28:15] much less their weapon production systems or shipyards. 更别说武器工厂或是船坞
[28:18] The planet’s dense upper atmosphere prevents 星球的高空大气层非常稠密
[28:20] long-range topographical and energy analysis. 我们无法使用长距离测量仪和能量分析
[28:23] And no Starfleet officer has set foot there in this century. 这个世纪还没有星联军官去过那里
[28:26] Your strategy’s a good one, Katrina. 你的计划很棒 卡特里娜
[28:28] But it’s not feasible without a map. 但没有地图就做不到
[28:31] And by the time Discovery got close enough to begin surveying, 等发现号可以近距离分析的时候
[28:34] they’d blow her out of the sky. 他们早就把你们炸飞了
[28:37] She’s not gonna be in the sky. 她不会从天上走
[28:40] Let’s go over it again. 让我们再来一遍
[28:42] Qo’noS is composed of a subterranean series 克罗诺斯地下
[28:45] of now dormant volcanoes. 是一系列休眠火山
[28:47] It is a planet of caves. 它是千洞之国
[28:49] Some of them, according to Specialist Burnham’s intel, 其中某些 根据博翰专家的情报
[28:52] are big enough to house a Crossfield-class starship. 足够容纳克罗斯菲尔德级的星舰
[28:55] Rather than surveil our targets from orbit, 我们不会从轨道上监视目标
[28:57] we can map the terrain from the inside out. 我们可以从内部绘制地形
[29:00] Thereby minimizing our risk of detection. 将被发现的概率减少到最小
[29:03] Jumping a massive starship inside a cave 把巨大的星舰跃进到
[29:05] of impenetrable rock does seem, uh, challenging. 山洞中坚硬的石块之间是个挑战
[29:09] Travel aboard the mycelial network is, in itself, 菌丝网络本身
[29:12] a sort of advanced detection system of geophysical imaging. 就是一种先进的地理图像探测系统
[29:16] I can easily identify the voids in energy 我可以轻易的分辨出能量空隙
[29:18] that would represent a chasm versus a solid mass. 断层和石头是不同的
[29:22] And once we’re in position 当我们到了
[29:24] within the cave system, 山洞系统里时
[29:25] we’ll release our surveillance drone 我们会释放监视器
[29:26] to collect the necessary tactical information. 用来收集必要的战术信息
[29:29] Good. 很好
[29:31] Because I’ve assured Starfleet we can do this. 我已经向舰队保证我们能做到
[29:34] And by “We,” I mean you. 我们指的是你们
[29:37] It’s a good plan, Specialist. 这是个好计划 专家
[29:39] Well done. 很好
[29:39] Thank you, Admiral. 谢谢 上将
[29:40] One question: how do we get the spores 一个问题 我们如何收集到孢子
[29:43] necessary to make the jump? 用来跃进呢
[29:44] We’ll have to grow them ourselves. 我们只能自己种了
[29:46] My understanding is that your crop took years to cultivate. 我以为你的植物需要好几年才能收割
[29:51] Set a course for the Veda system. 设定航线前往吠陀星系
[29:54] And… 然后
[29:57] get ready for a show. 准备看好戏
[30:08] Prototaxites stellaviatori. 原杉藻属漫星种
[30:11] My original sample, 我最初的样本
[30:13] and the last-remaining mycelium of this strain. 菌丝仅存的最后一株
[30:18] We are headed to an uninhabited class-4 moon 我们正前往一颗位于吠陀星系内的
[30:21] in the Veda system. 4级无人卫星
[30:24] And if this works, I might even let you name it. 如果能行 说不定会让你给它取个名字
[30:28] You’re gonna terraform a moon? 你准备地球化一颗卫星
[30:30] Your own research on the success 你自己的研究说
[30:31] of an organic mycelial harvest was indeterminable. 成功收获菌丝是不可预测的
[30:34] – I’ve studied your data myself… – Straal quashed it. -我自己研究过数据 -斯特拉尔抑制它的
[30:36] He wanted to keep the crop captive, 他限制了植株
[30:39] but if ever there was a time to go wild… 但一旦他们有机会肆意生长
[30:45] Your child is lost. 你的孩子已经死了
[30:47] Do not confuse my ward with yours. 不要把我的当作你的
[30:49] My daughter was a singular example of brilliance 我女儿一直十分优秀
[30:53] until one foolish choice doomed her world. 直到做了一个毁掉了她的世界的选择
[30:57] Sound familiar? 耳熟吗
[30:59] If I understand correctly, 如果我听得没错
[31:01] my ward saw through the man who brought down 我的看守看穿了
[31:03] not just your child, but your empire. 那个不仅毁了你的孩子也毁了你的帝国的男人
[31:07] Perhaps best not to make comparisons. 可能最好还是不要做比较吧
[31:14] Why have you requested my presence? 为什么叫我来
[31:17] You were summoned, Vulcan, for one reason. 瓦肯人 因一件事叫你来
[31:22] I want to help you end this war. 我要帮你结束这场战争
[31:25] The information you provided Michael has already proved valuable. 你提供给迈克的信息已经显出了价值
[31:29] I told her as much as she could handle. 我把她能接受的都告诉她了
[31:32] Our daughters are not so unlike after all. 看来我们的女儿也没那么不同
[31:40] In my world, 在我的世界
[31:41] Qo’noS is little more than a blackened mass of dust. 克罗诺斯比一团灰烬好一些
[31:46] The Klingons fight for scraps and fear certain death. 克林贡人面临注定的死亡四处搜寻资源
[31:51] But it took a great deal more 但要到达那里
[31:53] than a mapping drone in a cave to get there. 需要的可远远比洞穴中的探测机要多
[31:58] You assured Michael that your plan would prove effective. 你对迈克保证你的计划会成功
[32:01] And it will, momentarily. 不久就会成功
[32:04] But they will regroup. 但他们会死灰复燃
[32:06] Their longing to destroy the symbol that is Earth 他们对毁灭地球这个标志的渴望
[32:10] runs far too deep. 根深蒂固
[32:13] What if I could show you how to bring them to their knees 如果我能告诉你让他们
[32:17] once and for all? 永远臣服的方法呢
[32:20] The Federation does not subscribe 联邦不会采取
[32:22] to what I imagine are Terran methods of combat. 在我看来属于人族的战斗方式
[32:26] You face annihilation. 你们面临毁灭
[32:28] Is it not logical 不顾一切
[32:29] to do anything you can to save the lives of your kind? 来拯救自己族人的生命不符合逻辑吗
[32:34] Give me what I want, 给我我想要的
[32:38] and I can assure victory for the Federation. 我就能保证联邦的胜利
[32:43] What are your terms? 你有什么条件
[32:45] Freedom. 自由
[32:49] I must return to Vulcan. 我必须返回瓦肯星
[32:51] There are evolving details to the plan 计划中还有一些
[32:53] that must be considered. 变化中的细节必须要考虑
[32:54] What evolving details? 什么变化中的细节
[32:56] I sense you are uneasy. 我感到你不自在
[32:58] During my mind-meld with Saru, 在我和萨鲁心灵融合时
[33:00] I learned of your attachment to the Klingon spy 我发现了你对克林贡间谍的感情
[33:02] and what he did to you. 以及他对你的所作所为
[33:04] Such events are clearly troubling. 这种事很显然挥之不去
[33:06] I’m fine, Sarek. 我没事 沙瑞克
[33:08] I remain unconvinced. 我不信
[33:10] There is irony here, of course. 这里当然颇为讽刺
[33:12] The man you fell in love with was a Klingon. 你爱上的男人是个克林贡人
[33:14] He… 他
[33:17] I don’t know what he was. 我不知道他的身份
[33:20] There is also grace. 也有好处
[33:23] For what greater source of peace exists 没有比我们对敌人示爱的能力
[33:26] than our ability to love our enemy? 更好的和平之源了
[33:31] I’ve made foolish choices. 我做过愚蠢的选择
[33:34] Emotional choices. 情绪化的选择
[33:36] Well, you are human. 你是人类
[33:43] As is your mother. 你母亲也是
[33:46] There is no telling what any one of us may do 在心的控制下 没法预测
[33:49] where the heart is concerned. 我们任何人会做出什么事
[33:53] We are at war. 我们在战争中
[33:56] Logic dictates that each farewell may be our last. 逻辑强调每次离别都可能是最后一次
[34:11] Do not regret loving someone, Michael. 不要后悔爱过谁 迈克
[34:31] Admiral Cornwell requested a status report. 康韦尔上将要求汇报状况
[34:33] This is the last of the mycelial transport vessels. 这是最后一台菌丝网络传送舱
[34:36] We will be able to launch by the time we reach Veda. 到达吠陀星系之前就能发射
[34:41] I just said good-bye to my father, and it felt different. 我刚与我父亲道了别 这次感觉不同
[34:45] Final. 像是最后一次
[34:49] It won’t be, right? 不会是最后一次吧
[34:56] Did you ever think, when you signed up for Starfleet, 你加入星际舰队时 有想过
[35:00] that you’d be forced to see war and death? 你要被迫看到战争与死亡么
[35:04] Death found me when I was a child. 我还小时就面对过死亡
[35:06] So, yeah. 所以想过
[35:08] I knew what I was getting into. 我知道我面临什么
[35:11] I don’t think I did. 我觉得我没有
[35:13] Not really. 没有真正了解
[35:15] Does that make me naive? 这让我显得很天真吗
[35:18] It makes you optimistic. 让你显得很乐观
[35:27] When we were in the Terran universe, 我们在人族宇宙时
[35:28] I was reminded how much a person is shaped 我意识到环境对一个人
[35:31] by their environment. 能有多么大的影响
[35:33] And I think the only way that w-we can stop ourselves 我认为阻止我们自己
[35:35] from becoming them 也变成那样的唯一方法
[35:36] is to understand the darkness within us, and fight it. 就是发现我们内心的阴暗 并与之斗争
[35:43] Tyler needs you. 泰勒需要你
[35:47] I’m told he’s doing well. 听说他状况不错
[35:49] That’s not possible, not when you’ve lost the person 不可能 失去了
[35:51] you care about the most. 最关心的人的话就不可能
[35:52] He killed a Starfleet officer. 他杀害了星舰军官
[35:56] And he… 他还…
[35:58] he tried to kill me. 他还要杀了我
[35:59] And those crimes are reprehensible, 那些罪行不可饶恕
[36:01] but Tyler is not the person who did that, 但不是泰勒所为
[36:03] at least he’s-he’s not anymore. 至少他不再是那个人了
[36:05] He is something other, someone new. 他变成另外的 全新的人了
[36:09] And what we do now, the way that we treat him, 现在我们的行为 对他的态度
[36:12] that is who he will become. 就决定了他会成为的人
[36:14] I know you still care about him. 我知道你依然关心他
[36:18] I do. 的确
[36:20] That does not mean I should. 但这不意味着我应该关心他
[36:22] Michael, he’s been stripped of his badge. 迈克 他已经被开除军籍
[36:24] He’ll never fly for Starfleet again. 他永不会在星际舰队服役了
[36:27] He’ll be lucky if he doesn’t end up in a lab or a cell. 他不被弄到实验室或是监狱就是万幸了
[36:31] What kind of future can he have? 他还能有怎样的未来呢
[36:39] Say what you have to say, 去说你要说的话吧
[36:42] even if it’s good-bye. 即使那是诀别
[36:59] Lieutenant Stamets, your stop. 斯塔麦兹上尉 到站了
[37:06] Locked and loaded, Admiral. 锁定并上膛了 上将
[37:07] Detmer, put her into geostationary orbit. 戴特蒙 进入同步轨道
[37:10] Locking in 正在进入
[37:11] approximately 800 kilometers above the moon’s surface. 距卫星表面约800千米
[37:14] Copy that. 收到
[37:15] Initiating mycelial ejection protocol. 启动菌丝体发射程序
[37:31] Engaging agri-transport boosters. 打开作物传送推进器
[38:17] Status, Lieutenant Stamets. 状态 斯塔麦兹上尉
[38:19] Sensors from the terraforming field 地球化场地的传感器显示
[38:20] show root structures forming in zones 922 922区和5041区正在形成
[38:25] and 5041. 根部结构
[38:30] Ready the EM darts. 准备好电磁炮弹
[38:32] Darts calibrated. 炮弹校准完成
[38:34] Fire. 开火
[38:57] Come on, kiddos. 加油啊 孩子们
[38:59] Come on. 加油啊
[39:38] Spore generation at four percent. 孢子生成进度4%
[39:41] 8% Eight percent.
[39:43] 12% Twelve percent.
[39:45] 15% Fifteen percent.
[39:48] 19% Nineteen percent.
[39:50] 22% Twenty-two percent.
[39:52] 27% Twenty-seven percent.
[39:54] I would congratulate you, Lieutenant, 我想祝贺你 上尉
[39:57] but I’m afraid the work has just begun. 但恐怕工作才刚刚开始
[40:00] 47% Forty-seven percent.
[40:02] 52% Fifty-two percent.
[40:28] I don’t know where to start. 我不知道从何说起
[40:29] I do. 我知道
[40:31] I’m sorry. 抱歉
[40:33] I know there’s no way I can prove this to you, 我知道我没有办法跟你证明
[40:35] but Voq, he’s gone. 但沃克 他消失了
[40:38] I believe you. 我相信你
[40:43] Was there ever really an Ash Tyler? 是否真的曾经有阿什·泰勒
[40:46] And did he love me? 他是不是爱过我
[40:48] Because I loved him. 因为我爱过他
[40:53] You lied to me. 你对我撒了谎
[40:56] You said that if it got to be too much, 你说过如果负担太重
[40:59] that if you couldn’t handle it, 你不堪重负
[41:01] you would come to me. 你会来找我
[41:04] And it did. 的确承受不住了
[41:07] And you didn’t. 你也没有来过
[41:09] And that wasn’t Voq, that was you. 那不是沃克 那是你
[41:11] Tyler. 泰勒
[41:12] Who the hell is Tyler? 泰勒到底是谁
[41:13] You think I know anymore? 你以为我还知道吗
[41:15] You think I have any idea who I am now, where I belong? 你以为我知道我现在是谁 我的归属在哪吗
[41:18] This isn’t about a lie. 这跟撒谎无关
[41:18] This is about you looking for an excuse to end it. 这其实是你在找借口结束我们的关系
[41:20] “Excuse”? 借口
[41:22] My crewmates have been kinder than they need to be. 我的船员一直以来都特别友善
[41:23] Why are you, the person who knows me best, 为什么你 一个对我最了解的人
[41:27] so quick to turn your back? 会这么快背叛了我们
[41:28] Stop. 别说了
[41:29] I want you to admit it. 我想让你承认
[41:30] Admit that you can’t do this anymore 承认你不能再继续了
[41:31] because you finally went there with someone 因为你最终与一个人坠入爱河
[41:33] and things got complicated. 可事态变得复杂了
[41:34] Because your parents were killed by Klingons 因为你的父母辈克林贡人所杀
[41:36] and you fell in love with one. 而你又爱上了一个克林贡人
[41:47] Maybe you’re right. 你或许是对的
[41:49] I know in my head 我知道在我心中
[41:52] that you couldn’t be responsible for Voq’s actions… 你不能为沃克的所作所为负责
[41:57] …but I felt your hands 但是我感觉到你的手
[42:00] around my neck. 掐着我的脖子
[42:03] And I looked into your eyes 我看着你的眼睛
[42:05] and I saw how much you wanted to kill me. 我看到你有多想杀了我
[42:09] The man that I love wanted me dead. 我爱的男人想杀了我
[42:13] And no matter how hard I try, 无论我有怎么尝试
[42:16] when I look at you now, 我现在看着你的时候
[42:19] I see Voq’s eyes. 看到了沃克的眼睛
[42:22] I see him. 我看到他
[42:30] Your crew may have put it behind them, but I can’t. 你的船员们能够将其抛在脑后 但我不能
[42:34] I shouldn’t be here. 我不应该在这里
[42:38] I should be an activated Klingon spy, 我应该是一个被启用的克林贡间谍
[42:41] behind bars… or dead. 我应该被关在牢中 或者去死
[42:45] Michael, the reason it didn’t take, 迈克 我没有被彻底控制
[42:47] the reason L’Rell couldn’t get through to me, 拉瑞尔没办法彻底控制我的原因
[42:50] that was you. 是因为你
[42:52] Did Ash Tyler love you? 阿什·泰勒爱过你吗
[42:54] Hell yes, he did. 当然 他爱过你
[42:58] And I can’t find my way back without you. 没有你我没法找到对的路
[43:14] We created something beautiful today 我们今天在荒废之地
[43:19] in a desolate wasteland 创造了一个
[43:23] that had never seen life. 如此瑰丽的生命
[43:30] After the Battle of the Binary Stars… 在双星之战之后
[43:34] I was so lost. 我迷茫了
[43:38] I had to sit with myself. 我得自己独处
[43:41] I had to work through it. 我得想通这一切
[43:44] I had to crawl my way back. 我得蹒跚回到之前的道路
[43:51] I’m still not there, 我还没有达到
[43:53] but… 但是
[43:55] I’m trying. 我在努力
[44:00] That kind of work… 这种工作
[44:03] reclaiming life… 开拓生命
[44:08] it’s punishing… 是繁重的
[44:11] and it’s relentless. 是无情的
[44:15] And it’s solitary. 也是孤独的
[44:19] No, I… 不 我
[44:26] Ash. 阿什
[44:30] It’s not easy… 忘记你
[44:33] letting you go. 并不容易
[44:59] The mycelial bloom was successful. 菌丝体绽放是成功的
[45:02] A spore harvest is underway. 正在收集孢子
[45:03] Then the jump to Qo’noS will be possible? 那么有可能跃进到克罗诺斯吗
[45:07] Yes. Imminently. 可以 很快
[45:09] The Federation Council has been briefed 我们从人族最新获得的情报
[45:11] on our newly acquired intelligence from the Terran. 已经被简报给联邦委员会了
[45:14] Despite the extraordinary risk, 虽然冒着巨大的风险
[45:16] all are agreed that we have no choice but to proceed. 他们都同意我们别无选择只能继续
[45:21] Our very existence hangs in the balance. 我们的存在悬而未定
[45:25] Then it’s time. 那么是时候了
[45:28] Open a shipwide channel. 打开全舰频道
[45:35] We have all mourned 我们都为因为这场战争造成的
[45:37] the enormous loss of life due to this war. 巨大的伤亡而哀悼
[45:40] The acts of violence committed against us are the acts of a foe 对我们实施的暴力是仇敌的行为
[45:44] without reason, without honor. 无中生有 卑鄙无耻
[45:47] And they will not stop coming after us 而他们不会放过我们
[45:49] in the hopes of destroying everything that we hold dear. 他们想要摧毁一切我们珍视的东西
[45:53] These are desperate times 眼下是绝望的时刻
[45:55] and they call on us to do more than merely protect our people, 而他们迫使我们不仅要保护我们的人民
[45:59] defend our borders. 捍卫我们的边境
[46:01] I stand before you with a mission. 我带着一项使命站在你们面前
[46:05] At 2100 hours, the USS Discovery will jump 在晚上九点 联邦星舰发现号会跃进到
[46:09] for the Klingon homeworld 克林贡的母星
[46:10] in order to map its surface 目的是为了绘制它的表面图
[46:12] and isolate vulnerabilities 并分析出弱点
[46:14] and military targets. 和军事目标
[46:16] This brave team 这个英勇的队伍
[46:20] will be the first to visit this inhospitable planet 会成为继100年之前
[46:24] since Captain Archer and the crew NX级星舰首舰的亚契舰长和他的船员之后
[46:25] of the Enterprise NX-01, nearly 100 years ago. 首次来到这个充满敌意的星球的人
[46:29] So allow me to introduce you 所以请允许我向你们介绍
[46:30] to the person who will chart your course to Qo’noS. 为你们绘制去克罗诺斯航线的人
[46:42] Captain Philippa Georgiou. 菲利帕·乔久上校
[46:46] Thank you. 谢谢你
[46:49] Though long presumed dead, 虽然乔久上校被外界认为已经死亡
[46:51] Captain Georgiou was recently rescued 她最近再一次高度机密的突袭中
[46:53] in a highly classified raid of a Klingon prison vessel. 从一艘克林贡监狱飞船上被救回
[46:57] She was transported aboard Discovery 她与我本人的随员
[46:58] with my personal retinue. 一起传送上发现号
[47:00] The mission to Qo’noS is a perilous expedition. 去克罗诺斯的任务是一次危险的远征
[47:05] And Starfleet is confident 星际舰队坚信
[47:07] that Captain Georgiou is uniquely qualified to get you there 乔久上校是最能胜任领导你们
[47:11] and to do what needs to be done. 并且完成任务的人选
[47:14] Specialist Burnham, 博翰专家
[47:16] I trust that this will be an auspicious reunion, 我相信这会是一次好的重逢
[47:19] despite our history. 虽然我们有着不好的过去
[47:22] Now take your station. 回到你的岗位上
[47:27] Yes… Captain. 是 舰长
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号