Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:12] Yesterday we dined on the entrails of his brethren. 昨天我们还在食用他族人的内脏
[00:15] And today you seek his favor? 而今天你倒要帮他说话吗
[00:18] Transport our visitor to guest quarters on deck three. 把我们的访客传送至三号甲板的客舱
[00:20] – Tyler? – Is she alive? -泰勒 -她还活着吗
[00:22] Specialist Burnham has returned safely. 博翰专家已平安返回
[00:27] – Can I…? – Focus on your recovery. -我能否… -好好养伤
[00:29] When I look at you now, I see Voq’s eyes. 我现在看着你的时候 看到了沃克的眼睛
[00:34] I see him. 我看到他
[00:35] There is irony here, of course. 这里当然颇为讽刺
[00:37] The man you fell in love with was a Klingon. 你爱上的男人是个克林贡人
[00:39] Do not regret loving someone, Michael. 不要后悔爱过谁 迈克
[00:41] I need you to tell me. 我需要你告诉我
[00:43] How did you defeat the Klingon Empire? 你是怎么打败克林贡帝国的
[00:45] The Klingons are like cancer cells: 克林贡就像癌细胞
[00:47] to root them out, 想要铲除他们
[00:49] you must destroy the tumor at its source. 你必须从病灶下手
[00:52] A Klingon attack is imminent. 克林贡正发动进攻
[00:54] They are gathering forces to launch a strike 他们正在集中兵力
[00:56] on this whole system. 准备攻击整个星系
[00:57] We need to take it to them. 我们需要把战争带给他们
[00:58] At 2100 hours, the USS Discovery will jump 在晚上九点 联邦星舰发现号会跃进到
[01:01] to the Klingon homeworld. 克林贡的母星
[01:03] Allow me to introduce you to the person 请允许我向你们介绍
[01:05] who will chart your course to Qo’noS. 为你们绘制去克罗诺斯航线的人
[01:07] Captain Philippa Georgiou. 菲利帕·乔久舰长
[01:50] On the eve of battle, on a cold and windless night, 在战斗的前夕 在寒风凛冽的夜晚
[01:54] an old general turned to a young soldier. 一位老将军转向一名年轻士兵
[01:56] “Tomorrow,” Said the master, “You will know fear.” “明天” 老人说到 “你会明白恐惧”
[02:01] The young soldier, who had not yet experienced 那名年轻士兵 还没有经历过
[02:03] the agony of war, 战争的残酷
[02:04] looked at the general with quizzical eyes. 他迷惑地看着将军
[02:07] “How will I know fear if I do not know what it looks like?” “我没见过恐惧的样子 怎么去明白”
[02:10] The general replied, “You will know fear 将军答道 “你会明白恐惧
[02:14] because it speaks very fast and it speaks very loud.” 因为它迅猛而凶狠”
[02:18] Status. Helm? 汇报情况 舵手
[02:19] Bearing 94 mark 21. 方位94 坐标21
[02:21] 12 light-years from Klingon homeworld… 距离克林贡母星12光年
[02:22] Do not show respect by referring to that green dot 不要尊称那个绿点为
[02:25] as “Homeworld.” “母星”
[02:26] Klingons are animals, and they don’t have homes. 克林贡人是畜生 他们没有家乡
[02:29] Call it Qo’noS, 叫它克罗诺斯
[02:30] or “The enemy planet.” Ops? 或者”敌星” 操作部
[02:33] Shields holding at 100%. Our scans show… 护盾耐受100% 我们的扫描显示
[02:35] I have little interest in what we’re scanning. 我对我们正在扫描的东西不感兴趣
[02:38] I care what’s scanning us. 我关心的是谁在扫描我们
[02:40] Communications? 通信部呢
[02:41] Discovery is running dark, Captain. 发现号处于隐蔽状态 舰长
[02:42] My favorite way to run. 我最爱的行进方式
[02:46] If that is how fear acts, recognizing it is easy. 如果这就是恐惧的样子 那还挺容易识别的
[02:49] But as the young soldier considered the general’s advice, 但正当那名年轻士兵考虑将军的建议时
[02:52] she asked the question facing us now: 她问出了我们现在所面临的问题
[02:55] “Once I know fear, how do I defeat it?” “一旦我明白了恐惧 我该如何打倒它”
[02:59] Specialist, 专家
[03:01] I would appreciate your help with a glitch 你能否帮我处理一下
[03:03] in the optical-data network. 光数据网络的一个故障
[03:12] She does not embody Federation ideals, 她心中没有星际联邦的理念
[03:14] and we’re supposed to follow her orders? 而我们却要听从她的指挥吗
[03:15] The Federation put her here. 是星际联邦把她安排在这的
[03:17] Burnham. I did not give you permission 博翰 我没有允许你
[03:20] to leave your station. 离开自己的岗位
[03:24] What’s wrong? 怎么了
[03:25] Are you scared, Number One? 你害怕了吗 大副
[03:28] Where I’m from, there’s a saying: 在我的家乡 有一种说法
[03:30] “Scared Kelpien makes for tough Kelpien.” “害怕的凯尔比人能成为坚强的凯尔比人”
[03:34] Have you gotten tough since we served together on the Shenzhou, 我们一起在神舟号共事后你有没有变更坚强
[03:37] Mr. Saru? 萨鲁先生
[03:41] Affirmative, Captain. 是的 舰长
[03:42] Very tough. 非常坚强
[03:44] So much so that many find me simply unpalatable. 强到让许多人觉得我口感很差
[03:48] I don’t know about that. 这我可不知道
[03:50] Where are you from, Captain? 你的家乡在哪 舰长
[03:53] That saying, about Kelpiens, 关于凯尔比人的这个说法
[03:55] is so apt, 通俗易懂
[03:56] having experienced it firsthand. 我亲身感受过
[03:59] I wonder where it originated. 我在想它出自哪里
[04:01] Don’t be silly, Michael. 别傻了 迈克
[04:02] You know I grew up in Malaysia. 你知道我是在马来西亚长大的
[04:05] But where, exactly? 但具体是哪呢
[04:06] I went there with you once, but I can’t remember the name. 我和你去过一次 但我不记得名字了
[04:14] Pulau Langkawi. 兰卡威岛
[04:16] Right. 对
[04:18] Those beautiful beaches. 那里有美丽的海滩
[04:20] Indeed. 没错
[04:22] Let’s take a walk. 我们去谈谈
[04:26] Try to expose me again 你再试图揭穿我
[04:28] and I’ll lock you in the brig. 我就把你关到禁闭舱
[04:29] If Starfleet recruited a Terran to lead the mission, 如果星际舰队招募人族帝国的人来执行任务
[04:32] they are desperate. 说明他们被逼急了
[04:33] The Federation had a problem. 星际联邦有难
[04:34] I offered them a solution in exchange for my freedom. 我给他们提供解决方案来换取我的自由
[04:38] And what’s so bad about desperation? 逼急了有什么不好的
[04:42] You were desperate when you begged me to reveal 你求我说明我的帝国是如何击败克林贡时
[04:44] how my empire beat the Klingons. 也被逼急了
[04:48] You instigate valiantly, 你总是先积极挑事
[04:50] then second-guess. 然后马后炮
[04:52] I’ve now read about your actions on the eve of the war. 我现在知道了你的战前行径
[04:55] You know your problem? 你知道你有什么毛病吗
[04:57] No follow-through. 从不执行到底
[04:59] You should have killed my counterpart in her ready room, 你本应在准备室杀了另一个我
[05:02] attacked the Klingons, and then been a hero. 进攻克林贡人 然后成为英雄
[05:07] Tell me the real plan. 告诉我真正的计划
[05:13] Never do that again. 别再这么做
[05:19] Your Federation is losing. 你的星际联邦快输了
[05:21] The Klingon armada is already headed toward your homeworld. 克林贡舰队已经驶往你们的母星
[05:25] My knowledge is giving you a fighting chance. 我的能力给了你们一丝战斗的希望
[05:29] Are you with me or against me? 你是和我合作还是要对抗我
[05:37] With you. 和你合作
[05:39] Captain. 舰长
[07:18] You? 是你
[07:20] How? 怎么可能
[07:22] Our Lord pierced your heart. 我们的领主刺穿了你的心脏
[07:24] House T’Kuvma feasted on your flesh. 特库巫马家族吃了你的肉
[07:27] You have the wrong Philippa Georgiou. 我不是那个菲利帕·乔久
[07:29] Either way, I can tell you require seasoning. 不管怎样 我看你是欠调味
[07:37] My home. 我的家乡
[07:38] There are seven chimneys on Qo’noS 克罗诺斯上有七个烟囱
[07:40] which lead into a dormant volcano system. 引入一个休眠火山系
[07:43] Of these, which is the best 这些当中 哪个是
[07:45] for a landing party to reach on foot? 先遣队徒步到达的最佳路径
[07:48] I will tell you nothing. 我什么都不会说的
[07:50] This war ends when we crush you. 我们摧毁你们的时候这场战争就结束了
[07:53] United under T’Kuvma’s call. 在特库巫马的召集下集结
[07:55] This war may rage on, but your war– 这场战争会继续下去 但是你们的战争
[07:57] your great dream of Klingon unification– 你们克林贡的大统之梦
[07:59] it’s already lost. 已经幻灭了
[08:03] You both talk too much. 你们两个闭嘴
[08:07] – No! – Computer, reactivate containment field. -不要 -电脑 重新启动力场
[08:09] Control to my voice. 由我的声音控制
[08:14] Tell me where my party should land. 告诉我 我的部队该在哪里着陆
[08:33] Where? 在哪
[08:42] You have already lost. 你已经输了
[08:47] Enough! 够了
[08:53] There’s another way. 还有别的方法
[09:07] Admiral Cornwell briefed me on this half-breed. 康韦尔上将把这个杂种的事情跟我汇报了
[09:11] I can see, from a strategic standpoint, 从战略角度来看
[09:13] its value as a weapon. 且把它当做一个武器
[09:16] But as it’s Klingon, it has been neutered. 但由于它是克林贡人 被阉割过的
[09:20] It is benign. 没什么害处
[09:21] Useless to them, 对他们来说没有用
[09:23] yet tarnished to the Federation, 还给联邦抹了黑
[09:25] so what good is it to either side? 对任何一方又有什么好处呢
[09:30] He has access to the Klingon’s memories. 他能进入到克林贡的记忆里
[09:33] All I can see is a who-knows-what playing with a string. 我觉得它就是故弄玄虚
[09:38] This is a bowline. It doesn’t run. 这是一个单套结 解不开
[09:40] It doesn’t slip. 不会滑脱
[09:44] It’s the first thing I learned as a kid that made me me. 这是我孩童时代学会的第一件事情成就了我
[09:47] It ties me to my past. Who I am. 把我和我的过去 我的本质联结起来
[09:50] Voq’s life, his memories– they’re here, too. 沃克的生活 他的记忆 也在其中
[09:53] Always with me. 一直与我同在
[09:56] I’m willing to share his knowledge. 我愿意分享他的认知
[09:59] Not for you. 不是为了你们
[10:01] But for… 而是为了
[10:04] Starfleet. 星际舰队
[10:09] Do you want my help or not? 你们需要我帮忙吗
[10:12] What do you know about the surface of Qo’noS? 你对克罗诺斯星的表面了解多少
[10:16] The plan is to use a drone 计划是利用装备能穿透岩层的
[10:17] with rock-penetrating surveillance systems 拍摄系统的无人机
[10:19] to map the surface and identify military targets, 绘制星球地图并且识别出军事目标
[10:21] in preparation for a future full-scale attack. 为未来的全范围攻击做好准备
[10:24] Unfortunately, the cave Discovery will hide in 不巧的是 发现号藏身的洞穴
[10:26] isn’t connected to the planet’s dormant volcanoes. 跟这个星球的休眠火山并不连通
[10:29] In order for the mapping drone to work, 为了测绘无人机能够开展工作
[10:31] it has to be introduced into one of these. 需要将其引入其中的休眠火山
[10:34] As you’re aware, information regarding Qo’noS 你也知道 关于克罗诺斯星球的信息
[10:36] is virtually non-existent. 实际上并不存在
[10:38] We’re depending on black market surveys acquired 我们依靠瓦肯人一个世纪前
[10:40] by the Vulcans over a century ago. 从黑市获得的调研
[10:44] This chimney’s in the High Council chamber of the First City. 这个烟囱位于第一城高级委员会会议室
[10:47] All high-bred arrogance, that place. 那个地方 都是出身高贵傲慢自大的人
[10:49] This one’s now flooded by the River Skral. 这里现在已经被斯科尔河淹没了
[10:52] Here. This is your best bet. 这里 是你们的最佳选择
[10:53] The safest access point for the drone. 无人机最安全的进入点
[10:56] Centuries ago, when the caldera was active, 几百年前 火山还活跃的时候
[10:58] these vents were shrines. 这些出口都是神殿
[11:00] Live sacrifices were thrown in to honor Molor. 为了敬献莫洛 活祭要从那扔进去
[11:03] When Kahless defeated Molor, 凯拉斯战胜莫洛之后
[11:05] those temples were abandoned, built over. 这些神殿就废弃改建了
[11:08] Uh, the ones that remained were shielded 剩余大那些都做了屏蔽
[11:10] to make them impossible to find with sensors. 无法用传感器探测到
[11:12] You’ll have to transport down there and do the legwork yourself. 你们得到达那里然后实地搜寻了
[11:15] What’s there now? 那里现在是什么
[11:17] The land was given to the Orions, 土地给了猎户星人
[11:19] who built an embassy outpost over the ruins. 他们在废墟上建了大使馆基地
[11:22] In my world, the Orions are delinquents, pirates, slave traders. 在我们那 猎户星人都是流氓海盗 奴贩
[11:26] It’s not much different in ours. 跟我们那也没差多少
[11:28] Excellent. 太好了
[11:31] He will accompany us and help us sniff out what we’re after. 他会陪着我们帮我们找出我们想要的
[11:35] Will that be a problem? 有问题吗
[11:38] – No. – No. -没有 -没有
[11:40] Captain. 舰长
[11:43] I looked over the crew manifest. 我看过成员名单
[11:45] There’s somebody else I want with us. 我还想让一个人加入进来
[11:48] Enter. 进来
[11:51] I am so pleased to see you, Tilly. 看见你真是太高兴了 提利
[11:53] Thank you. I have heard– and read– so much about you. 谢谢 对于您我真是久仰大名
[11:56] Michael can attest, 迈克能作证
[11:57] I’m always asking about Captain Georgiou. 关于乔久舰长我总是问个不停
[12:00] Seeing your face reminds me 看见你的脸
[12:01] of the great fun the two of us had. 让我想起我们之间愉快时光
[12:04] Subjugating the Betazoids. 征服贝塔索人
[12:06] Wiping out Mintaka III. 摧毁参宿三
[12:09] – Oh, she’s not… – No. -她不是… -不是
[12:10] So she’s from… 那她是
[12:15] You’re the Terran Emperor. 你是人族皇帝
[12:19] Don’t do that. 别那样
[12:21] You look so much like her. 你跟她长得太像了
[12:23] Younger, maybe. 也许年轻一些
[12:26] But all that killing ages a person. 但是那些杀戮会让人衰老
[12:31] These are hideous, of course. 当然 这些太难看了
[12:32] I know. What is happening? 我知道 这是什么情况
[12:34] She requested you, for the landing party. 她点了你的名 加入先遣队
[12:39] But just so y-you’re clear, 但是你要知道
[12:41] I-I am not the same person I was in your universe. 我和在你们宇宙中的那个我不一样
[12:43] Don’t be so sure, Killy. 别那么肯定 基莉
[12:46] You will have the honor of carrying the mapping drone. 运送测绘无人机的光荣使命就交给你了
[12:51] Go to quarters. 去舱室
[12:52] Dress as lowlifes. 穿成下等人的样子
[12:54] We need items to trade so as to seem legitimate. 我们需要交易一些东西 看上去可信一点
[12:58] Gabriel must have found something interesting 加百利一定是找到这个宇宙中
[13:00] lying around in this universe. 存在的有趣的东西了
[13:15] You gonna be okay down there? 你下去没事吧
[13:18] You don’t need to worry about me. 你不用担心我
[13:31] Ready, Lieutenant Stamets? 准备好了吗 斯塔麦兹上尉
[13:32] First, an alternate universe, 先是平行宇宙
[13:34] now a Klingon cave on a hundred-year-old map. 现在又是古老地图上的一个克林贡洞穴
[13:37] Ready as can be, Mr. Saru. 随时待命 萨鲁先生
[13:40] Black alert. 黑色警报
[13:40] – To Qo’noS, please. – Aye, Captain. -请前往克罗诺斯星 -是的 舰长
[13:43] Black alert. Black alert. 黑色警报 黑色警报
[14:09] Shields holding. 护盾稳定
[14:10] Stabilizer beams are compensating 稳定器电波正在补偿
[14:12] for the planet’s gravitational pull. 星体的重力吸引
[14:14] Am I good or what? 我厉不厉害
[14:16] We are aboard and steady. 我们都还在船上好好的
[14:18] You are clear to transport. 你们可以传送了
[14:20] Energize. 传送
[15:01] Not a lot of humans around here. 这里人类不多
[15:03] Except the dregs from our race. 除了我们种族里的一些渣滓
[15:06] Exactly. 没错
[15:07] The Orions here aren’t likely to trust us 这里的猎户星人可不大会相信我们
[15:09] or give up any information. 或是提供任何信息
[15:38] Keep walking, Federation. No one wants you here. 继续走 联邦佬 这儿可不欢迎你们
[15:40] Tilly. 提利
[15:42] Insult her again, and your nose is gonna be able 再侮辱她试试 我就崩了你的鼻子
[15:44] to sniff the back of your head. 把你的鼻子挂在后脑勺上
[15:45] We’re here to make a deal. 我们是来做交易的
[15:48] Show her the stash. 让她看看我们的货
[15:50] Tell her what she’s looking at. 让她知道自己看到的是什么
[15:52] Nausicaan disruptor pistols. 纳西卡人的干扰者手枪
[15:54] Latest spec. 最新款
[15:55] Paralithium cell with beam and a pulse firing mode. 利用极锂电池发射波束 脉冲射击
[15:58] Polyalloy casings, making it all but invisible 聚酯合金外壳让这把枪可以
[16:00] to security scanners. 躲过安全扫描
[16:02] 2,000 darseks. 价值两千达塞币
[16:05] Let’s see what else you got. 还有其他的吗
[16:07] All this arms dealing 这些军火买卖
[16:09] has my appetite up. 搞得我想吃东西了
[16:11] Anyone else hungry? 有人饿了吗
[16:13] Anyone? Michael? 没有吗 迈克呢
[16:19] – Greetings. – Two, please. -你们好 -请来两份
[16:21] – What is that? – I have no idea. -这是什么 -我不知道
[16:22] I’m not actually hungry– I wanted to talk to you. 其实我不饿 只是想和你说说话而已
[16:24] I intuited. 我感觉到了
[16:26] – Do you have any idea what she might be up to? – No. -你知道她的真实目的是什么吗 -不知道
[16:30] All we can do is watch her like a hawk, 我们只能像老鹰一样盯紧她
[16:32] and make sure she stays on mission. 确保她没有异心
[16:36] I’ve, um… 我…
[16:37] I realize how hard this must be for you. 我知道这对你来说有多难受
[16:41] But I got your back. 但你有我呢
[16:44] Thank you. 谢谢你
[16:49] What is that? 这是什么
[16:50] – Delicious. – It’s a space whale. -很好吃 -这是太空鲸
[16:52] Gormagander? 巨鲸吗
[16:54] Enough distractions. 别耽误了
[16:55] We’re not here for bread and circuses. 我们不是来吃饭看戏的
[17:03] On second thought, 回头想想
[17:04] the circus is where we’ll start. 也许我们可以从看戏入手
[17:38] So, what should we, um… 所以 我们应该…
[17:45] I knew your whole universe 我就知道你们这个宇宙
[17:47] couldn’t be boring. 不可能这么无聊的
[17:51] Use this. 用这个
[17:52] We’ll be more effective if we split up, buy information. 分头行动更加高效 去买点情报
[17:55] Whatever gets us to that shrine. 只要能帮助我们前往神殿
[18:10] How much for a little me time? 陪我玩玩要多少钱
[18:13] Over there. 过去那边吧
[18:15] Bring your friend. 带上你朋友
[18:19] No, no, that, uh, t… very generous. 不不 这…太慷慨了
[18:21] I think I’ll… I’m just gonna stay out here. 我…我在外面待着就行
[18:24] She’s not for you. 不是让她陪你
[18:26] Guard the drone. 看好无人机
[18:42] Maybe these guys can lead us to the shrine. 也许这些人可以带我们去神殿
[18:43] If they’ll talk to us. 得看他们和不和我们说话
[18:46] The game is called t’Sang. 这个游戏叫”塔山”
[18:48] Translates to “Obliterate them.” 翻译过来就是”消灭一切”
[18:49] You know how to play? 你会玩吗
[18:50] I think I do. 会
[18:52] And I think I’m good at it. 而且我厉害着呢
[18:55] I mean, Voq was good at it. 我的意思是 沃克很厉害
[18:57] He was a decent gambler– 他是个赌鬼
[18:58] he felt the numbers always fell his way, 他觉得周遭一切都与他作对
[19:01] as if the universe was making up 但万事守恒 作为补偿
[19:02] for his bad luck with everything else. 宇宙会让他在赌博上赢回来的
[19:04] Like what? 譬如呢
[19:07] He was born with a rare mutation 他带着罕见突变降生
[19:08] that made his skin translucent white. 他的皮肤也因此变成半透明的白色
[19:11] The others considered him a freak of nature. 别人都觉得他是个怪胎
[20:11] Join me? 要一起吗
[20:13] Oh, thank you. 谢谢你
[20:17] Smoke? 要吸吗
[20:18] Oh, that, uh, that’s so sweet. No, thank you. 不用了 谢谢你 你人真好
[20:21] I have, um, I have a very narrow esophagus. 我的食管非常狭窄
[20:23] It’s, uh, strange but true, 是挺奇怪的 但是是真的
[20:25] so that’s bad for that– 所以不能…
[20:26] I’m not-I’m not trying to be rude… 我…我无意冒犯
[20:27] Get her out. 把她赶出去
[20:28] You know what? I-I would love some. 不如 还是来点吧
[20:36] Just a little bit. 就一点
[20:39] Inhale. 吸吧
[20:49] Do you think, um… 你觉得…
[20:51] do you think I got… 你觉得我…
[21:09] I got nothing. 没有收获
[21:10] None of them know about an ancient shrine. 他们都不知道什么古老圣殿
[21:13] You won everyone over quickly. 你很轻松就赢了他们
[21:15] A human speaking Klingon is amusing to them. 他们觉得人类会说克林贡语很好玩
[21:17] Might as well be a dog on waterskis. 还不如当只划水的狗呢
[21:22] Is that an old Klingon saying? 这是克林贡人的谚语吗
[21:23] No, I… I just made it up. 不 是我编的
[21:25] I… I like to waterski. 我喜欢划水
[21:26] Yeah, you have a boat. I remember. 是啊 我记得你有艘船
[21:32] You raced out of there pretty quick. 你很快就冲了出来
[21:34] You all right? 没事吧
[21:37] I never told you about my parents. 我从没和你说过我的父母
[21:40] What happened to them. 他们的遭遇
[21:41] No. 是的
[21:44] I mean, I… I’ve heard things. 略有耳闻
[21:49] I never wanted to push. 但我不想逼你
[21:52] They were stationed at a human-Vulcan science outpost 他们驻扎在多科特瑞·阿尔法上的
[21:54] at Doctari Alpha. 瓦肯人科学站
[21:58] My mom and dad had planned a family vacation to Mars. 我的父母计划着去火星度假
[22:02] But… 但是…
[22:04] I begged them to stay 我求他们
[22:07] for three more days 多留了三天
[22:10] so I could witness a nearby star go supernova. 就因为我想看附近恒星变成超新星
[22:18] Then the Klingons attacked. 接着克林贡人来袭
[22:23] My dad tried to barricade 我父亲试着
[22:25] the kitchen door 堵住厨房门
[22:28] while my mom hid me in a cabinet. 我妈把我藏在橱柜里
[22:31] And I couldn’t see, but I could hear everything. 我看不到 但我听到外面的一切
[22:38] They killed my dad first. 他们先杀了我父亲
[22:40] That was quick. 挺迅速的
[22:44] They took longer with my mom. 杀我妈的时候花了点时间
[22:48] And when it was over, 当一切结束的时候
[22:50] they sat down. 他们坐下
[22:54] At our table. 在我们的餐座旁
[22:57] Ate dinner. Our dinner. 吃晚餐 我们的晚餐
[23:03] And they were talking and laughing. 他们一边说话一边大笑
[23:10] And just now, all that laughter… 就刚才 那些笑声
[23:18] How could you not hate them? 你怎么会不恨他们
[23:23] And me, for what I’ve become? 还有我 我现在这样
[23:25] It would be so much simpler if I could. 如果能恨事情就简单了
[23:32] I look around here and I just… 看看这周围 我
[23:36] I see people living their lives. 我看见人们都有自己的生活
[23:38] Maybe it’s not normal to us, 或许对我们来说不寻常
[23:40] but in their own way, ordinary. 但对他们来说 这就是日常
[23:43] The Emperor was wrong. This is a home. 皇帝是错的 这是一个家
[23:48] And if we give the Federation targets to attack, 如果我们给了星联攻击坐标
[23:50] it won’t ever be the same. 这里再也不会像现在这样
[23:52] I can see both sides. 我可以看见两边
[23:55] Literally. 字面上的
[23:57] The side I’ve chosen is where you stand, 我选择有你的一边
[24:00] where it’s possible to feel compassion 那里可以感受到
[24:03] and sympathy for your enemy. 对敌人的怜悯和同情
[24:06] But I can guarantee no-no Klingon 我可以保证克林贡人
[24:08] ever felt that way toward you. 并不和你一样想
[24:10] You did. 你和我一样
[24:23] You see that? 你看见了吗
[24:26] Pouring an extra drink. 多倒一杯酒
[24:27] Setting it on fire. 点燃它
[24:28] That’s a step specific to the followers of Molor. 这是莫洛教徒特有的仪式
[24:32] There’s a decent chance they know about that shrine. 他们很有可能知道神殿在哪
[24:46] Did you enjoy yourself? 你享受吗
[24:49] Did you? 你呢
[24:50] I learned so many new things. 我学到了好多新技巧
[24:52] We shouldn’t charge you. 我们不应该收费的
[24:53] But we have to charge you. 但我们必须收费
[24:55] Perhaps if you teach me something new, 或许你们可以教我一些新知识
[24:58] it will be fair trade. 这样才公平
[25:06] Where is the shrine of Molor? 莫洛神殿在哪
[25:14] Hey, stop! 住手
[25:15] Hey, stop. Shame on you. 住手 真丢脸
[25:17] You were asleep. 你睡着了
[25:19] I’m Orion. 我是猎户星人
[25:22] What did, uh, we inhale, it… 我们吸了什么
[25:24] my mouth tastes like… 我嘴里像是
[25:26] sulfur and-and ash. 硫还有烟
[25:28] Volcanic vapor, straight from the source. 火山蒸汽 从源头来的
[25:32] Yeah, but not really, right? 好吧 但不是真的吧
[25:33] ‘Cause all the volcanoes here are extinct. 这里的火山都不爆发了
[25:36] Oh, no. 不
[25:38] They’re alive. 它们还活动着
[25:40] Then how’s the drone gonna get down there? 那无人机怎么下去
[25:41] The heat will destroy it. 会被高温融化的
[25:45] Give me that. 给我
[25:51] Oh, shit, that is not a drone. 天哪 这不是无人机
[25:55] Tilly to Burnham. 提利呼叫博翰
[25:57] Go ahead, Tilly. 请讲 提利
[25:58] First of all, um, so, I’m very high, 首先 我嗑药了
[26:01] uh, but you need to listen to me. 但你必须听我说
[26:03] There are active volcanoes right beneath us right now 我们下面有活火山
[26:07] and the drone, also, that’s not a drone. 无人机也不是无人机
[26:08] It’s a, it’s a… like a hydro bomb. 是一颗 看上去像氢弹
[26:10] We keep them on the Discovery 我们在发现号上留了一颗
[26:11] so we can reco… 是为了
[26:12] What did you say about a hydro bomb? 你刚才说了氢弹什么
[26:16] Tilly? 提利
[26:18] Cadet, respond. 候补军官 请回答
[26:21] I know where to find the shrine. 我知道神殿在哪了
[26:23] What’s wrong? 怎么了
[26:24] It’s Tilly. 是提利
[26:27] A hydro bomb? What kind of damage can it do? 氢弹 它有什么危害
[26:29] Detonate it into an active volcanic system, it’s just… 在活火山里引爆 后果类似
[26:32] – apocalyptic. – A phreatic eruption: -世界末日 -地下喷发
[26:34] water flashes into steam and triggers a massive explosion. 水会变成水蒸气 带来巨大的爆炸
[26:37] Landmasses directly over 覆盖在反应中心上的
[26:39] the reaction center will be vaporized. 大陆块会被直接蒸发
[26:41] Ash will fill the atmosphere. Within weeks, 灰尘扩散在大气中 几周内
[26:43] Qo’noS will be uninhabitable. 克罗诺斯会变得不宜居住
[26:47] This was the plan all along. 这才是原本的计划
[26:53] Burnham to Discovery. 博翰呼叫发现号
[26:54] Go ahead, Burnham. 请讲 博翰
[26:55] Georgiou is about to instigate a catastrophic 乔久正在制造一场
[26:57] natural disaster on Qo’noS. 克罗诺斯的自然灾害
[26:59] She may already be in the shrine. 她可能已经在圣殿里了
[27:01] – Can you get a transporter lock on her? – Affirmative. -你能用传送机锁定她吗 -可以
[27:04] However, beaming her out is not an option. 然而我无法将她传送出来
[27:07] The shrine’s shields make it unsafe for biological transport. 圣殿的护盾让传送很不安全
[27:10] What about the bomb? Can you get the bomb? 炸弹呢 你能弄出来炸弹吗
[27:12] We are too late. 太晚了
[27:14] The signal is fading. 信号正在消失
[27:17] We must contact Starfleet. 我们必须联系星际舰队
[27:19] Saru, I think she’s following Starfleet’s orders. 萨鲁 我认为这是舰队的命令
[27:25] I need to talk to Admiral Cornwell. 我们要和康韦尔上将谈谈
[27:46] Is this how Starfleet wins the war? 这是星联赢得战争的方法吗
[27:49] Genocide? 种族屠杀
[27:51] You want to do this here? Fine. 你想在这里争论吗 好吧
[27:54] Terms of atrocity 残暴行为
[27:56] are convenient after the fact. 就事实来看并不难理解
[27:58] The Klingons are on the verge of wiping out the Federation. 克林贡正要清除整个联邦
[28:03] Yes. 是的
[28:04] But ask yourself: 但问问你自己
[28:05] why did you put this mission 你为什么要把任务
[28:07] in the hands of a Terran and why the secrecy? 交给人族 为什么要保密
[28:09] It’s because you know it’s not who we are. 因为你知道这不是我们应当做的
[28:11] It very soon will be. 很快就是了
[28:12] We do not have the luxury of principles. 我们无法遵守原则
[28:14] That is all we have, Admiral. 原则是我们仅存的东西了 上将
[28:21] A year ago… 一年前
[28:24] I stood alone. 我一意孤行
[28:25] I believed that our survival 我相信我们的生存
[28:27] was more important than our principles. 比原则更重要
[28:31] I was wrong. 我错了
[28:36] Do we need a mutiny today 我们今天需要用叛乱
[28:38] to prove who we are? 来证明自己的本心吗
[28:55] We are Starfleet. 我们是星际舰队
[29:10] What is it you’re suggesting? 你有什么建议
[29:17] Change of plans. 计划变了
[29:18] Really? 真的吗
[29:21] Says who? 谁说的
[29:22] Deactivate the detonator, Philippa. 关掉起爆器 菲利帕
[29:24] Your freedom is still granted, here’s the proof. 你依然会获得自由 这就是证明
[29:35] You talked them out of it, didn’t you? 你劝他们收手的 对吧
[29:37] Of planetary slaughter? Yes. 不屠杀整个星球吗 没错
[29:39] Oh, don’t be so dramatic. 别说得那么夸张
[29:41] When I did this in my universe, 我在我的宇宙这样做时
[29:43] it didn’t wipe out the Klingons. 并没有灭绝克林贡人
[29:45] A decent number should be able to save themselves. 应该有不少的人可以幸存
[29:47] Plus, they’ll have an advantage. 而且 他们会有优势
[29:50] No Terran ships firing on them as they try to escape. 他们逃跑时没有人族飞船对他们开火
[29:53] – Turn it off. – Has it ever occurred to you -关掉 -你有想过
[29:56] that I was doing this for you? 我做这些都是为了你吗
[29:58] By ending the war, 能结束战争的话
[30:00] I’d set you free 你就能由此
[30:02] from the guilt and pain you carry because of it. 从你背负的愧疚和痛苦中解脱出来
[30:05] Not buying it. 我不信
[30:06] Worth a try. 试试无妨
[30:08] You really are nothing like my Georgiou, are you? 你真的完全不像乔久 是吧
[30:10] No. And I never have been. 不 从来没像过
[30:12] She’s dead, Michael. 她死了 迈克
[30:14] There are no second chances. 没有重头来过的机会
[30:16] No, I suppose not. 我想也是
[30:18] I do like you. 我确实喜欢你
[30:21] Why not join me? 不如跟随我吧
[30:23] The bomb is in position. 炸弹安置好了
[30:24] We have the detonator. 我们有起爆器
[30:26] Starfleet and Klingon alike will be at our mercy. 星际舰队和克林贡人的命运都握在我们手中
[30:30] I had much the same thought. 我也一样认为
[30:32] Give it to me. 给我吧
[30:35] Take your freedom 那起爆器换取
[30:38] in exchange for the detonator. 你的自由
[30:40] Or try to escape my ship and its crew 或者尝试逃离我的舰员和星舰的控制
[30:43] and be hunted by the Federation for the rest of your days. 余生都过着被联邦追杀的生活
[30:47] You think your Federation scares me? 你觉得你的联邦能吓到我吗
[30:50] Not particularly. 一点不会
[30:54] But the only way you’re gonna get past me is to kill me. 但你要过我这一关只能杀掉我
[31:01] So you’ll have to watch me die… again. 那你就要再一次看到我死了
[31:07] And did I mention being hunted for the rest of your days? 我提到余生都过着被联邦追杀的生活了吗
[31:14] The detonator is coded to my bioprint. 起爆器已经设置成只能被我的生物印记操控
[31:16] Would you like it recoded to yours? 你想要设置成你的印记吗
[31:18] Not to mine, no. 不能是我的 不能
[31:20] All clear. 安全
[31:25] What is this? 这是什么
[31:26] This is the place the Federation crushed the Klingons. 这就是联邦大胜克林贡人的地方
[31:32] We planted a bomb 我们在你们的老巢的中央
[31:34] in the heart of your homeworld. 设置了炸弹
[31:35] Qo’noS will be destroyed. 克罗诺斯会被毁了
[31:37] You bring me here to gloat? 你带我来这里就是要吹嘘吗
[31:39] No. 不是
[31:41] To offer you an alternative. 给你提出另一个方案
[31:52] Klingons respond to strength. 克林贡人认同力量
[31:55] Use the fate of Qo’noS to bend them to your will. 用克罗诺斯的命运让他们屈服吧
[31:58] Preserve your civilization 保全你们的文明
[32:00] rather than watch it be destroyed. 而不是看着她毁灭
[32:05] But I am no one. 但我是个无名小卒
[32:10] You once told Voq 你曾告诉沃克
[32:13] that you didn’t want the mantle of leadership. 你不想要象征权力的斗篷
[32:28] It’s time for you to leave the shadows. 你该走出阴影了
[32:39] I’ll leave you to it, then. 你们自便吧
[32:41] Be good, Philippa. 保重 菲利帕
[32:46] Or you’ll come for me? 否则你就会追杀过来吗
[32:49] Make sure I don’t have to. 千万别逼我这么做
[33:14] Isik for your thoughts. 赌一伊希克赌你想什么呢
[33:19] I always wanted to find out what one was. 我一直想找出一个人存在的意义
[33:22] I never did. 却一直没成功
[33:27] L’Rell has arranged for a transport to a Mo’kai ship. 拉瑞尔要求安排送她去魔凯家族的飞船
[33:30] They’re in for a surprise. 他们会猝不及防的
[33:32] It’s not the human way to make a message heard, 这不是人类做出宣言的方式
[33:34] but it’s the Klingon way. 而是克林贡人的
[33:38] I’m going with her. 我和她走
[33:46] It’s true, what the Emperor said. 皇帝说得没错
[33:49] I’m no good for either side. 我对双方都没有好处
[33:53] But maybe I can be good for both. 但我可能对双方都有用
[33:58] I’ve never been great at good-byes. 我一直都不擅长离别
[34:01] Neither am I. 我也是
[34:04] I’ve had too many of them. 经历太多次了
[34:06] Michael. 迈克
[34:07] In spite of everything that happened to you, 尽管发生了这么多事
[34:10] your capacity to love 你爱的能力
[34:13] literally saved my life. 真的救了我的命
[34:21] I’m gonna miss looking at you. 我会怀念看着你的感觉
[34:29] I see you, Ash. 我看到你了 阿什
[34:31] In your eyes. 在你的眼中
[34:34] Only you. 只有你
[35:14] Thank-thank you. 谢谢
[35:48] Burnham to Discovery. 博翰呼叫发现号
[35:50] One to transport. 传送一人上舰
[37:37] Earth, Andor, 地球 安多利
[37:39] Tellar, Vulcan. 泰拉 瓦肯
[37:42] Every planet of the Federation 联邦每个星球
[37:44] has made the odyssey out of darkness into light. 都完成了由黑暗到光明的历险
[37:48] So too have the Klingons. 克林贡人也是
[37:50] The war is over. 战争结束了
[37:56] There were triumphs. 有胜利
[37:58] Victories of spirit. 精神的胜利
[38:00] Courage beyond reason. 超越理性的勇气
[38:03] But make no mistake. 但不要搞错了
[38:05] These were bleak times. 这是黑暗的时代
[38:06] Times we cannot repeat. 不能重复的时代
[38:10] Times we cannot forget. 不能忘记的时代
[38:17] Isik for your thoughts. 赌一伊希克赌你想什么呢
[38:19] What’s an isik, anyway? 伊希克到底是什么
[38:20] Oh, I don’t know. 我不知道
[38:22] It’s something my mother 是我妈妈以前
[38:24] used to say to me. 常对我说的
[38:27] Thank you for coming. 谢谢你能来
[38:28] I’m glad to see you. 很高兴见到你
[38:31] Is everything okay? 一切还好吧
[38:34] When I was growing up, you told me 我长大的过程中
[38:38] not to forget my humanity. 你告诫我不要摒弃人性
[38:42] I didn’t know what that meant. 我不知道那其中的意义
[38:44] I didn’t how to do it, 不知道怎样做
[38:46] I didn’t know why I would even want to. 甚至不知道为什么要这样做
[38:49] I get it now. 现在我懂了
[38:53] So thank you. 所以谢谢你
[38:54] For not giving up on me. 没有放弃我
[38:57] That’s what mothers do. 这是母亲该做的
[39:04] Michael. 迈克
[39:06] Father. 父亲
[39:07] What the Federation chose to do 联邦在克罗诺斯事件上的决定
[39:09] on Qo’noS was unprincipled, 是毫无章法的
[39:11] and I had a part in it. 我也有份
[39:15] The Klingons made it clear they would fight us to extinction. 克林贡人声明会与我们战斗到一方灭绝
[39:19] You were desperate to save us. 你只是想拯救我们
[39:20] I know the feeling all too well. 我太了解这种感受了
[39:22] And yet, 可是
[39:24] you were able to find another way. 你还是找到了别的方法
[39:28] I am not alone 我想不只是我
[39:30] in finding your commitment to Starfleet’s ideals commendable. 觉得你对星际舰队理念的忠诚值得嘉奖
[39:37] I asked if I may give it to you. 我请求亲自交给你这个
[39:39] Your record has been expunged, 你的记录已经被删除了
[39:41] your pardon by the president of the Federation 你已经正式
[39:43] is official. 被联邦主席赦免
[39:46] Commander Burnham. 博翰上校
[39:50] The Federation is as grateful to you 联邦感激你
[39:53] as I am to my daughter. 我也感激我的女儿
[40:01] Your mother will stay in Paris for a few days. 你母亲会在巴黎逗留几天
[40:04] I will travel with Discovery to Vulcan. 我会乘发现号去瓦肯星
[40:07] You are picking up your new captain there. 去那里接你的新舰长
[40:09] I’m glad we’ll be making that journey together. 很高兴我们能同行
[40:15] We are no longer on the eve of battle. 我们不再处于战争的时代
[40:17] Even so, I come to ask myself the same question 即便如此 我还是会扪心自问
[40:20] that young soldier asked the general 很多年前年轻士兵问将军的那个问题
[40:22] all those years ago: “How do I defeat fear?” “我怎么战胜恐惧”
[40:26] The general’s answer: 将军的回答是
[40:28] the only way to defeat fear is to tell it “No.” 战胜恐惧的唯一方法就是对它说”不”
[40:31] No. We will not take shortcuts 不 我们在通往正义的路上
[40:34] on the path to righteousness. 不会投机取巧
[40:36] No. We will not break the rules 不 我们不会打破
[40:39] that protect us from our basest instincts. 防止我们以最基本的本能行事的规则
[40:42] No. We will not allow 不 我们绝不允许
[40:45] desperation to destroy moral authority. 绝望摧毁道德的规条
[40:51] I am guilty of all these things. 我曾犯过这些错误
[40:55] Some say that in life, 有人说人生中
[40:56] there are no second chances. 没有机会重头来过
[41:00] Experience tells me that this is true. 我的经历告诉我这句话一点没错
[41:03] But we can only look forward. 但我们只能朝前看
[41:06] We have to be torchbearers, 我们必须是举火炬者
[41:10] casting the light so we may see our path 照亮我们通往
[41:13] to lasting peace. 永恒和平的路
[41:15] We will continue exploring, 我们会继续探寻
[41:16] discovering new worlds, new civilizations. 发现新世界 新文明
[41:21] Yes. 没错
[41:23] That is the United Federation of Planets. 那就是星际联邦
[41:26] Today, we honor Ensign Sylvia Tilly. 今天 我们宣布西尔维娅·提利少校
[41:30] Accepted into Starfleet Command Training Program. 进入星际舰队指挥官培训项目
[41:34] Yes. That is Starfleet. 没错 那就是星际舰队
[41:37] Lieutenant Commander Paul Stamets. 保罗·斯塔麦兹少校
[41:39] Medical Officer Hugh Culber. 休·寇波医疗官
[41:42] Yes. 是
[41:43] That is who we are. 这就是我们
[41:46] Commander Saru. 萨鲁中校
[41:48] First Kelpien to receive the Medal of Honor. 第一个获得荣誉勋章的凯尔比人
[41:51] And who we will always be. 也是未来的我们
[41:58] Bravo! 太棒了
[42:14] Never been to Vulcan before. 从没来过瓦肯星
[42:16] Well, if there’s time, I’ll show you around. 有时间的话 我会带你转转的
[42:17] It’s strange that we’re not jumping to Vulcan. 我们没有跃进到瓦肯星有点怪怪的
[42:20] Well, Starfleet has committed to finding a non-human interface. 星际舰队决心找到非人类载体
[42:24] Until that happens… 在那之前
[42:26] I’m happy to go the old-fashioned way. 我愿意按以前的方式飞行
[42:30] Captain on the bridge. 舰长到达舰桥
[42:31] Acting captain. 代理舰长
[42:33] Please take your stations. 请入座
[42:34] You may consult with Science Officer Burnham later. 你可以之后再和博翰科学官讨论
[42:38] Thank you, Mr. Saru, 谢谢 萨鲁先生
[42:39] for permitting me this small indulgence. 达成我的小心愿
[42:43] I never tire of seeing home. 家乡总是看不厌
[42:45] Of course. 当然
[42:47] Lieutenant Detmer, 达特曼上尉
[42:49] have we cleared the Sol system? 离开太阳系了吗
[42:50] – Yes, Captain. – Set course for Vulcan, -是 舰长 -设定前往瓦肯星的航线
[42:53] and engage at maximum warp. 开启最大曲速
[42:54] Aye, sir. 是 长官
[43:06] Realign communications array… 重置通讯序列
[43:08] 收到信号 联邦加密 一级紧急呼叫
[43:10] Incoming transmission. 收到信号
[43:11] From whom? 来自谁
[43:12] I’m having trouble identifying it. 无法识别
[43:15] But it’s a priority-one distress call. 但是是一级紧急呼叫
[43:17] Identify the source, please. 请辨别来源
[43:18] I’m getting a Federation ID code. 能识别出是联邦身份编码
[43:20] I-It’s choppy. 断断续续
[43:21] NCC 联邦编码
[43:22] Trying to clean it up, sir. 正在破解信号 长官
[43:23] Helm, slow us down. 舵手 减低速度
[43:25] Dropping us out of warp now, sir. 正在脱离曲速 长官
[43:28] This is Captain Saru 我是联邦星舰发现号
[43:30] of the Federation Starship Discovery. 萨鲁舰长
[43:32] Please identify yourselves. 请说明身份
[43:38] Hail’s from Captain Pike, sir. 是派克舰长发来的呼叫
[43:45] It’s the USS Enterprise. 是联邦星舰企业号
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号