Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:10] Captain Christopher Pike requests permission to come aboard. 克里斯托弗·派克舰长请求登舰
[00:12] I’m here at Starfleets order to take command of the discovery. 我奉星际舰队的命令来指挥发现号
[00:15] Over the past 24 hours, 过去24小时中
[00:16] Federation sensors picked up seven red bursts spread out 联邦的传感器侦测到七次红色爆发
[00:19] across more than 30,000 light-years. 横跨了超过30000光年的距离
[00:21] And right now this little dot 而目前呢 这个小点
[00:22] is the only one willing to tell us where it is. 是唯一能告诉我们它在哪里的东西
[00:25] Hit it. 前进
[00:27] Pike to discovery. 派克呼叫发现号
[00:28] Get us out of here. 把我们传送走
[00:29] Wait! 等等
[00:32] I need a sample of that asteroid. 我需要小行星的样本
[00:34] If my theory’s correct, 如果我的理论是对的
[00:34] we’ll be able to interact with dark matter, sir. 我们就能与暗物质接触了
[00:36] The asteroid has been shedding rocks all over the place. 小行星一直在掉落岩石
[00:38] We still have time to reach one of them. 我们还有机会能拿到一块
[00:42] It’s in the bay. 已进入穿梭舱
[00:43] What’s your status? 汇报情况
[00:43] The shuttle bay needs a little TLC, 穿梭舱需要些温柔的关爱
[00:45] but all is well, Commander. 但一切安好 中校
[00:46] I saw you die. 我亲眼看你死了
[00:47] I watched Tyler kill you. 我看到泰勒杀了你
[00:49] I held your body in my arms. 我曾抱着你的尸体
[00:51] I believe in you, Paul. I love you. 我相信你 保罗 我爱你
[00:54] I’d like to go to enterprise, sir. 我想去企业号 长官
[00:55] I’m sorry, Burnham, 抱歉 博翰
[00:56] but Spocks not there. 但斯波克不在那里
[00:58] A few months ago I felt something shift in him. 几个月前 我感到他内心有所改变
[01:00] It’s as if he’d run into a question he couldnt answer. 就像是他遇到了回答不了的问题
[01:04] He asked me for time, and I gave it to him. 他说他需要时间 我答应了
[01:06] Spock. 斯波克
[01:15] As a child, I had what my mother called “Nightmares.” 小时候 我会做母亲所说的恶梦
[01:19] She taught me to control my fear by drawing them, 她教我通过将其画出来控制我的恐惧
[01:22] rendering fear powerless. 让恐惧变得无力
[01:24] The nightmares have returned. 恶梦又回来了
[01:27] The same vision, again and again. 同样的影像 一遍又一遍
[01:30] I now understand its meaning and where it must lead me. 如今我明白它的含义了 以及它要带我去哪里
[01:33] I have encoded it within this audio file 我把它编码存在了这份音频中
[01:35] in the event of my death. 如果我死了
[01:38] This may be my last entry aboard the enterprise. 这可能是我在企业号上的最后一份日志
[01:45] Spock has had this tablet since he was a boy. 斯波克小时候就有这个平板
[01:48] I took it from his quarters. 我从他的舱室拿过来的
[01:50] He drew these signals two months before they appeared to us. 我们收到这些信号的两个月前他就画出了它们
[01:53] Computer, show me Starfleet’s rendering of the seven signals. 电脑 给我看星际舰队绘制的七个信号
[01:57] Rotate 90 degrees counterclockwise. 逆时针旋转90度
[02:00] It’s damn near identical. 基本一致
[02:02] There any more sketches like this one? 还有类似的草图吗
[02:03] No. 没有
[02:05] Sir, my brother sounds deeply troubled. 长官 我弟弟听上去深受困扰
[02:08] I know he’s on leave, but we need to contact him, 我知道他在休假 但是我们得联系他
[02:11] find out what he knows about these signals. 弄清楚他对这些信号都知道些什么
[02:15] I know where Spock is, Burnham. 我知道斯波克在哪 博翰
[02:18] Have a seat. 请坐
[02:26] Your brother… 你弟弟
[02:29] is in the psychiatric unit on Starbase 5. 在星际基地5号的精神病院
[02:32] Since about a week after he took leave. 他休假一周后就一直在那
[02:36] Committed to the facility at his own request. 他自己要求住院的
[02:40] Why weren’t my parents or I told about this request? 为什么没人告诉我或我的父母
[02:44] It’s Starfleet protocol to reach out to the families… 联络家人是星际舰队的规矩
[02:47] Unless the patient doesn’t want that, 除非病人不想
[02:49] and Spock said no. 而斯波克拒绝了
[02:51] Emphatically. 很坚决
[02:53] With that said, 即便如此
[02:55] his association with these signals 他和这些信号的关联
[02:57] outweighs his desire for absolute privacy. 比他对绝对隐私的渴望更重要
[03:00] You could extend an olive branch to your brother, 你可以向你弟弟伸出橄榄枝
[03:04] but he’ll need to decide whether or not to take it. 但要由他自己来决定是否接过去
[03:06] He won’t. 他不会的
[03:10] At least not from me. 至少不会从我手里接
[03:12] The way I left things with my brother… 我和我弟弟之前的关系
[03:15] We haven’t spoken in years. 我们好多年没说过话了
[03:19] Family dynamics can be complicated. 家庭的关系是很复杂的
[03:22] My father was a science teacher, 我爸爸是个科学老师
[03:24] and when he wasn’t doing that, he taught comparative religion. 他不教科学的时候 就教比较宗教学
[03:27] It was a confusing household, and… 我们家比较混乱
[03:29] We didn’t agree on a lot. 大家都不同意对方的观点
[03:32] Look, I’ve shared with you everything I know. 我已经把自己知道的都告诉你了
[03:35] Trust you can do the same with me. 相信你也能同样坦诚
[03:37] If there’s ever anything you feel you ought to tell me… 如果有什么你觉得应该告诉我的
[03:46] Sir, when we were on that asteroid… 长官 我们在那颗小行星上的时候
[03:55] I… 我
[03:59] I never properly thanked you 我还没好好地感谢过你
[04:02] for coming back to get me. 回来救我
[04:04] You’re welcome. 不用谢
[04:06] Captain Pike to the bridge immediately. 派克舰长速到舰桥
[04:09] Captain on the bridge. 舰长到达舰桥
[04:11] Ah, Captain. Another signal has just appeared. 舰长 又出现了一个信号
[04:15] The transmission is too faint 通信太弱
[04:16] to determine the exact coordinates. 无法确定准确坐标
[04:19] Excuse me, Commander Burnham. 抱歉 博翰中校
[04:20] I was using your station to run calibration modeling programs. 我用你的工作台运行校准模型程序了
[04:22] Let me just close some of this stuff out. 我来把这些东西关掉
[04:24] Ensign Tilly had a notion to pinpoint the signals. 提利少尉提出了一个定位信号的方法
[04:27] I gave her permission to try it. 我允许她做了尝试
[04:29] Excellent. 很好
[04:29] I’m modulating discovery’s deflector dish. 我在调制发现号的偏转器盘
[04:31] The idea is that we’ll create gravimetric distortion 我的想法是制造出重力扭曲
[04:34] that will act like sonar. 可以当作声纳使用
[04:35] Thats a good plan, 这个计划不错
[04:36] but the signals too far away to register. 但信号隔得太远 无法记录
[04:39] If we were closer, 如果我们能接近一点
[04:40] we might be able to detect gravitational redshift 说不定能侦测到引力红移
[04:43] and use that to calculate its exact position. 再利用它来计算精确位置
[04:45] I suggest we go to warp momentarily, 我建议我们暂时进入曲速
[04:47] then target it with long-range sensors as soon as we drop out. 然后在脱离的时候用远距离传感器标记它
[04:50] Detmer, take us to maximum warp for five seconds. 达特曼 带我们进入最大曲速 计时5秒
[04:52] Aye, sir. 是 长官
[04:58] Signal coordinates received. 信号坐标已接收
[05:00] And its in the Beta Quadrant, 它在贝塔象限
[05:01] 51,450 light-years away. 距离51450光年
[05:04] At top speed, that would take us 150 years to get that far. 就算全速前进 我们也需要150年才能到
[05:08] My unborn children’s children 我后代的后代
[05:09] would be lucky to get there. Ideas? 可能会有幸到达那边 有什么想法吗
[05:11] The spore drive. 孢子引擎
[05:12] But until a nonhuman interface is found, 但在找到非人类载体之前
[05:14] Starfleet has decommissioned it. 星际舰队已经下令禁止使用它
[05:16] Or its navigator, really. 其实是它的导航器
[05:17] In order to guide us through the mycelial network, 为了引导我们通过菌丝网络
[05:20] Commander Stamets injected himself with Tardigrade DNA, 斯塔麦兹中校给自己注射了水熊虫的DNA
[05:22] a violation of Starfleets ban on genetic manipulation. 违反了星际舰队对基因操纵的禁令
[05:25] They were willing to overlook this during the war, however. 不过在战争期间 他们同意忽视这一点
[05:28] A Tardigrade? 水熊虫
[05:29] I suppose you had to be there. 我想你得亲身经历才能明白
[05:31] Getting to the bottom of these signals 调查清楚这些信号
[05:33] is of utmost importance to the Federation. 对联邦来说极为重要
[05:35] They let you use the drive to fight the Klingons. 他们允许你用孢子引擎去和克林贡人作战
[05:37] They will give us dispensation now. 那现在他们也会给我们特许
[05:39] How long before it can be operational? 还要多久才能使用
[05:41] Once I begin prepping Commander Stamets, 20 minutes. 只要让斯塔麦兹中校准备好就行 20分钟
[05:44] Get to it. 赶紧去吧
[05:45] Bet youre glad you stayed on board, right? 我猜你一定很高兴留在舰上了 对吗
[05:48] Being back in the saddle. You and me. 重操旧业 你和我
[05:50] Doing our thang. 一起工作
[05:52] I thought the jump to Qo’noS 我一直以为跃进到克罗诺斯
[05:54] would be the last time in a long time. 是我们最后一次一起工作了
[06:03] What’s wrong? 怎么了
[06:05] I saw Hugh in the network. 我在菌丝网络上看到了休
[06:08] What? You mean, after he… after he died? 什么 你指的是在他死了之后
[06:10] Yes. When I was trapped there, 是的 当我被困在那的时候
[06:14] he comforted me. 他安抚了我
[06:16] He pushed me to escape when I was ready to give up. 当我打算放弃时 是他把我推向了出口
[06:19] He helped pilot discovery out of the Terran universe, Tilly. 是他帮助飞行员探索人族宇宙 提利
[06:22] He saved us all. 他把我们都救了
[06:24] I… 我
[06:24] I-I know how this sounds. 我知道这听起来很荒唐
[06:28] At first, I told myself it was a fabrication of my own mind 刚开始时 我告诉自己这只是我的臆想
[06:32] culled from my memories by the mycelia, 是菌丝体把这个想法从我的记忆中唤醒了
[06:35] but since then, I’m not so sure. 但从那以后 我就不确定了
[06:38] I didn’t see him 在我上次跃进的时候
[06:40] the last time I jumped, 我没有见到他
[06:41] but knowing its a possibility… 但我知道有这种可能性
[06:43] I would think that possibility would make you happy. 我觉得这种可能性会让你高兴
[06:46] Astromycology has taught me 天文真菌学教会了我
[06:48] that nothing is ever truly gone. 没有什么东西是会真正逝去的
[06:52] Fungi are the universes recyclers. 真菌是宇宙中的回收者
[06:54] This is how termination begins creation. 这也是为什么毁灭才能带来新生
[06:57] It’s why life is eternal. 这是生命永恒的原因
[07:00] And my place is on this side of that cycle. 而我正处于生命循环的这一边
[07:03] If I return to the network and see him again… 如果我回到菌丝网络后再见到他
[07:05] We good to go, Mr. Stamets? 准备就绪了吗 斯塔麦兹先生
[07:15] All personnel, prepare for black alert. 全体船员 准备黑色警告
[07:17] This is not a drill. 这不是演习
[07:18] Repeat, this is not a drill. 重复 这不是演习
[07:22] Spore drive is on line. 孢子引擎已经上线
[07:26] Spore drive is ready, Captain. 孢子引擎准备就绪 舰长
[07:28] Questions or concerns before we depart, Captain? 出发前还有任何疑问吗 舰长
[07:31] If you’re telling me that 如果你告诉我
[07:33] this ship can skip across the universe 这艘飞船可以通过一条蘑菇造的高速路
[07:34] on a highway made of mushrooms, 来越过这整个宇宙
[07:35] I kind of have to go on faith. 我也只能凭信念坚持了
[07:39] Be bold. 大胆
[07:40] Be brave. 勇敢
[07:41] Be courageous. Black alert. 无畏 黑色警报
[07:46] All personnel, black alert. 全体人员 黑色警报
[07:53] Let’s jump. 跃进吧
[08:13] You never forget your first, sir. 你永远也不会忘记自己的第一次 长官
[08:25] Commander Stamets… 斯塔麦兹中校
[08:25] Not now, Tilly. 现在不行 提利
[08:29] Theres no sign of the signal. 没有信号
[08:31] Are we where were supposed to be? 我们现在到达了目的地吗
[08:32] Affirmative. 确定
[08:33] Report. 向我报告
[08:34] Class-M planet. M类行星
[08:36] No power signatures or starships in the area. 该区域内没有能量信号或飞船
[08:38] No one scanning us from the surface. 没有人从星球表面扫描我们
[08:40] Wait, I detect human life signs. 等等 我侦测到了人类生命迹象
[08:45] No humans have settled this far out in the Beta Quadrant. 没有人在贝塔象限这么远的地方定居过
[08:48] Captain, I’m picking up a transmission 舰长 我从星球表面
[08:50] from the surface. 接收到了通讯信号
[08:51] Send it through, Bryce. 接进来 布莱斯
[08:55] We’re under attack! We’re holed up inside. 我们受到了攻击 我们躲在里面
[08:58] A few hundred souls, men, women and children. 几百条人命 男人 女人和儿童
[09:01] Red alert. Ready photon torpedoes. 红色警报 准备发射光子鱼雷
[09:03] Are you sure theres nobody else out there? 你确定外面已经没人了吗
[09:05] We’re alone, Captain. 只有我们 舰长
[09:05] Pinpoint the distress call. Show me where its coming from. 确认求救信号的位置 给我看它的源头
[09:12] Enhance. 放大
[09:21] They do not seem to be in any sort of distress, Captain. 他们看起来并没有任何的紧急情况啊
[09:25] Can you trace any warp signatures 你能在行星附近探测到曲速信号
[09:26] or starships near the planet? 或者是星舰吗
[09:30] Not a single one. 什么都没有
[09:33] I can, however, confirm that, 不过根据音频衰减的情况
[09:35] based on audiophonic degradation, 我倒是可以确定
[09:37] the transmission has been broadcasting on a loop for… 信息被循环播放了有…
[09:42] 200 years. 两百年了
[09:44] That’s before warp was even invented. 那还是在曲速被发明以前呢
[09:48] Somebody want to tell me how they got here? 有谁能告诉我他们是怎么到这里的吗
[11:29] The arrival of those people on the planet 人们抵达行星的时间
[11:31] directly coincides with World War III on Earth– 正好与地球上第三次世界大战的时间相吻合
[11:34] a nuclear cataclysm that left 600 million dead 一场导致六亿人死亡
[11:37] and governments destroyed. 所有政府被瓦解的核战争
[11:38] The broadcast frequency from the surface is obsolete, 从地面发出的广播频率很古老
[11:41] too weak for interstellar communication. 强度不足以进行星际通讯
[11:43] It’s all coming from this structure here. 是从这座建筑发出来的
[11:45] Its a church, Burnham. 那是座教堂 博翰
[11:47] Yes, sir. 是的 长官
[11:48] They’re speaking federation Standard. 他们说的是联邦标准语
[11:51] They had to have a starship to get out this far. 他们能走这么远一定是搭星舰过来的
[11:53] Hell, the only way we got here was by using a spore drive. 我们是靠孢子引擎才来到这里的
[11:55] Yet with the roughly 11,000 people, 可是这大约一万一千人
[11:58] spread over ten settlements across the planet, 分布在行星各地的十个定居点
[12:00] there is no ship or power signature to speak of. 居然没有任何的星舰或者动力痕迹
[12:03] They don’t even use electricity. 他们都不用电
[12:04] Since their society is pre-warp, 既然他们的社会还是在曲速前时代
[12:05] we have to assume General Order 1 applies. 我们必须假定遵从基本指导原则第一条
[12:09] Why did that second signal want us to come here? 为什么第二个信号想要我们过来
[12:12] As science officer, I would advise restraint 作为科技官 我会建议对于
[12:15] in ascribing motivation to what are now simply 无法识别的能量爆发的根源做出判断时
[12:18] unidentifiable energy bursts. 要尽可能谨慎
[12:21] “There are more things “天地之大 赫瑞修
[12:22] in heaven and earth, Horatio…” 比你所能梦想到的多出更多”
[12:24] I know my Shakespeare, Captain. 舰长 我也知道莎士比亚
[12:26] Are you suggesting that some kind of divine intervention 你是想说是某种神圣的力量
[12:28] put those people on the planet? 把那些人送到这行星上来的
[12:30] I assume youre familiar with Clarke’s Third Law? 我认为你应该熟悉克拉克第三定律吧
[12:32] Yes. 是的
[12:32] In the 20th century, Arthur C. Clarke said that 在二十世纪 阿瑟·C·克拉克说
[12:34] “Any sufficiently advanced technology is “任何非常先进的技术
[12:36] indistinguishable from magic.” 初看都与魔法无异”
[12:38] The law was debated by scientists and theologians alike, 这条定律在科学家和神学家们引发争论
[12:40] and later reinterpreted to say: 后来被重新解读为
[12:43] “Any sufficiently advanced extraterrestrial intelligence “任何非常先进的地外文明
[12:46] is indistinguishable from God.” 初看都与上帝无异”
[12:50] I have no idea how or why they’re here, 虽然我不知道他们是怎么来这里的
[12:53] but I highly doubt its by accident. 但我坚信这绝非偶然
[12:56] Certainly a bold interpretation, sir. 这绝对是个大胆的解读 长官
[12:59] What else do we know about the planet? 对于这颗行星我们还知道些什么
[13:02] It is surprisingly Earth-like. 它非常像地球
[13:04] However, the interweaving orbital rings 但是 相互交织的行星环
[13:07] are comprised of radioactive debris. 是由放射性物质的碎片组成的
[13:10] Quite unlike anything we’ve ever seen before. 跟我们以前看到过的都不太一样
[13:12] Figuring out how these people got there 搞明白这些人是怎么到那里的
[13:14] may shed some light on the nature of the signals themselves. 也许能有助于解释那些信号本身的本质
[13:17] Who’s best suited to come with us to the surface, Burnham? 谁最适合跟我们一起去地面 博翰
[13:21] Lieutenant Owosekun. 奥沃瑟坤上尉
[13:23] She grew up in a Luddite collective on Earth. 她在地球上的一个勒德公社里长大
[13:25] She’ll know how to embed, per General Order 1. 她会知道如何根据基本指导原则第一条去行事
[13:29] Brief her and let’s move. 跟她交待一下然后我们动身
[13:30] Your personal shielding is phase-locked 你的个人护盾已经与重力模拟器
[13:32] with the gravity simulator. 相位锁定
[13:34] Any change in this gravimetric stability will result in… 任何重力稳定的改变都会导致…
[13:37] Boom. 爆炸
[13:38] Confirmed. 确认
[13:46] As theorized, there are periodic concentrations of 如理论分析 那里有阶段性的
[13:49] metreon particles. 弥粒子物质聚集
[13:52] Yeah. Here looks promising. 这个看着比较有希望
[13:56] Okeydokey. 好的
[14:01] Activating laser core sampler 启动激光核心采样机
[14:03] and corresponding internal artificial grav. 以及相应的内部人造重力
[14:08] And according to my calculations, 根据我的计算
[14:09] one cubic centimeter of metreon-charged asteroid 一立方厘米的弥粒子小行星
[14:12] weighs in at a portly one point five metric tons. 重量为一点五公吨
[14:24] Metreon fluctuation detected. 探测到弥粒子波动
[14:27] Adjust grav sim. 调整重力模拟
[14:28] Project termination advised. 建议项目终止
[14:29] Not yet. 还不行
[14:30] Metreon-charged dark matter is our only lead 弥粒子充斥的暗物质是我们唯一
[14:32] in finding a new spore-drive interface, 能找到新孢子引擎界面的线索
[14:34] and Commander Stamets needs this. 斯塔麦兹中校需要这个
[14:43] Got it. 好了
[14:45] Secure sample. 放置样本
[14:58] Hello, gorgeous. 你好啊 美人
[15:05] Alert. Energy discharge 警报 发现不明来源
[15:06] of unknown origin detected in main shuttle bay. Engineer… 能量释放在主穿梭舱 工程…
[15:27] J·斯科特 永远怀念
[15:29] No life signs inside. 里面没有生命迹象
[15:32] Set phasers to stun. 相位武器调至晕眩模式
[15:34] Keep em handy but out of sight. 放在看不见但是方便拿的地方
[15:53] Have either of you ever been in a church? 你们俩进过教堂吗
[15:55] No. My family are non-believers. 没有 我家不信教
[15:58] I’m familiar with the texts of Earths religions. 我熟悉地球上的宗教教义
[16:01] All right. Lets find out 好吧 我们搞清楚
[16:02] who these people are and why they’re calling for help. 这些人是谁 他们为何要求救吧
[16:11] This glass is two centuries old. 这玻璃有两百年历史了
[16:13] It represents not just Christianity, but 它代表的不仅仅是基督教
[16:15] Judaism, Islam, Hinduism, Buddhism, 还有犹太教 伊斯兰教 印度教 佛教
[16:20] Shinto and Wicca. 神道教以及威卡教
[16:22] The distress call is coming from beneath us. 求救信号是从我们下方发出的
[16:25] I’ll look for the basement. 我去找地下室
[16:37] “For those who live the old way burn. “信仰旧神之人将葬身火海
[16:41] “Those who sin against us shall be cut down by our gods.” 违逆之人 我们的神必将其斩于剑下”
[16:45] That’s light and welcoming. 真是轻松友好
[16:47] “When those who believe in our signs come to thee, “当信吾神迹者找到汝
[16:50] say, Peace be upon you.” 说 愿你得安宁”
[16:55] Anthropologically speaking, 从人类学的角度来说
[16:56] it appears that they cobbled together a religion 他们似乎是以地球上的主要信仰为基础
[16:58] based on the primary faiths of Earth. 拼凑出了一种宗教
[17:00] This book is some sort of new scripture. 这本书算是某种新约
[17:04] It might be their historical record. I’ll scan the text. 也许是他们的历史记载 我来扫描文字
[17:10] Or we could look at the pictures. 我们也可以直接看图案
[17:13] That was the original purpose for a window like this. 这种窗户的设计初衷就是这样
[17:15] To teach the gospel to those who couldn’t read. 向不识字的人传播教义
[17:29] Why aren’t you in the fields? 你们怎么没在田地里
[17:33] We’re not from here. 我们不是本地人
[17:36] Uh, my name is Christopher. 我叫克里斯托弗
[17:37] This is Michael and Joanne. 这两位是迈克和乔安妮
[17:39] Is this your first time in New Eden? 你们是第一次来到新伊甸吗
[17:42] Yes. 是的
[17:43] We’re from the north. 我们来自北方
[17:46] The All-Mother will want to see you. 众神之母会想见你们的
[17:50] We welcome our new friends from the northern territory 欢迎我们来自北地的新朋友
[17:54] and pledge gratitude to our Creators 并向我们的造物主表达感激之情
[17:57] for their love and deliverance to New Eden 感谢他们在我们的行星极乐星上
[18:01] on our planet Terralysium. 为新伊甸带来爱与救赎
[18:05] Tonight, on the harvest moon, we remember 今晚 在丰收之月的照耀下 我们铭记
[18:08] that over 200 years ago, in 2053, 在两百多年前的2053年
[18:12] the First Saved, soldiers and civilians among them, 首批获救者在白教堂里避难
[18:16] took cover in the white church 他们中有士兵也有平民
[18:19] from the devastation of World War III. 是第三次世界大战的幸存者
[18:23] Jets overhead dropped nuclear bombs. 头顶的飞机丢下原子弹
[18:26] Our ancestors knew death was coming, 我们的祖先知道自己死期将至
[18:29] but just before the explosions, 但就在炸弹爆炸前
[18:33] an angel appeared to them, 一位天使在他们面前现身
[18:35] surrounded by pillars of fire, 周身围绕着火焰形成的柱子
[18:38] and delivered our church and those taking shelter in it 将我们的教堂及在其中避难的人
[18:41] here to Terralysium. 送到了极乐星
[18:45] They awoke here and founded New Eden. 他们在此醒来 并建立了新伊甸
[18:50] But who should they thank for this salvation? 但他们该向谁表达救赎的感激之情呢
[18:54] Which God? 该感谢哪位神明呢
[18:55] There were so many faiths among them, 他们有着众多的信仰
[18:58] how would they solve such a quandary? 他们该如何解决这一难题
[19:00] By combining all religions into one. 将所有宗教合而为一
[19:05] Say my religion is science. 比如说我的信仰是科学
[19:07] Has anyone used it to find an alternate answer 没有人用科学找出其它答案
[19:10] to how our ancestors got here? 来解释我们的祖先是如何来到这里的吗
[19:12] How, without the proper technology? 怎么做 我们没有可用的技术
[19:15] All we’ve got are decaying relics 我们只有随首批获救者
[19:17] that came with the First Saved. 一起被送到这里的破旧古董
[19:19] For years, Jacob and Rose 多年以来 雅各布和罗斯
[19:21] have tried to get the church lights back on. 一直试图恢复教堂的照明
[19:24] Since the battery units died, and the windows went dark, 自从电池电量耗尽 窗外也没了天光
[19:28] pilgrimages to our shrine have dwindled. 来我们的圣殿朝圣的信徒减少了
[19:31] Still, there must be some rational theories 但还是应该有合理的理论
[19:34] about how the church was transported here. 来解释这个教堂是如何被送到这里来的
[19:37] A camera attached to a soldiers helmet exists from that time, 有一台当时士兵头盔上装载的摄像机
[19:42] but its broken. 但它坏了
[19:44] We have no need for proof. 我们不需要证据
[19:46] We are guided by the existence of something greater than ourselves– 我们受到了指引 这个存在比我们自身更伟大
[19:51] our faith. 那就是我们的信仰
[19:54] It’s getting late. 时间不早了
[19:56] We’re setting out early tomorrow. 我们明天一早就出发
[19:58] Would you mind if we take shelter in your church? 你介意我们在你们的教堂里住一晚吗
[20:02] Of course not. 当然不介意
[20:03] Thank you for the fellowship. 谢谢你们的友善
[20:06] Peace be with you. 愿你们得安宁
[20:08] And also with you. 你们也是
[20:15] Tilly? 提利
[20:17] Tilly, wake up. 提利 醒醒
[20:19] What? Where am I? 怎么了 我在哪儿
[20:21] Dont worry. 别担心
[20:22] They’re helping you. 他们在帮你
[20:24] I was there when you got hurt. 你受伤时我在场
[20:25] It was so scary. I thought I lost you. 太可怕了 我还以为要失去你了
[20:29] Oh, you shouldn’t do that. Oh, no. 你不应该起来 不
[20:31] – Help! – Whats going on? -帮帮忙 -怎么回事
[20:34] Ensign Tilly, dissecting 提利少尉 你居然
[20:36] a highly unstable interstellar asteroid by yourself? 独自一人分割一颗极不稳定的星际小行星
[20:40] This lapse in judgment put your shipmates at risk 你的判断失误让同舰的人都陷入险境
[20:42] and nearly got you killed. 你也差点丧命
[20:43] Will you corroborate that, Dr. Pollard? 你愿证实此事吗 波拉德医生
[20:45] He’s correct. Almost dead. You. 他说得对 你差点死了
[20:47] But you’re gonna be okay. 但你会好起来的
[20:49] Sorry, sir. I was trying to help Commander Stamets. 抱歉长官 我是想帮助斯塔麦兹中校
[20:51] I do not see how one leads to the other. 我想不通这两者间有什么联系
[20:54] I took an asteroid sample in the hopes 我取了一块小行星的样本是为了
[20:55] that I could design a coherent resonator 设计一款可以与孢子
[20:58] to work with the spores instead. 兼容的相干共振器
[21:00] Essentially building a dark-matter navigational interface 本质上来说 建立一个暗物质导航界面
[21:03] so that Commander Stamets will no longer 这样斯塔麦兹中校就不用
[21:04] have to interface with the spore drive? 做孢子引擎的载体了
[21:11] Before we can care for others, we must care for ourselves. 照顾他人之前 我们必须先照顾好自己
[21:16] Has this jeopardized my placement 这件事危害到我参加
[21:17] in the Command Training Program? 军官培训项目的资格了吗
[21:19] It has not, as long as it is not an indicator 没有 只要这次并非预示着
[21:21] of more reckless behavior. 更多的鲁莽行为
[21:23] You are the youngest candidate ever accepted into the CTP. 你是获准参加军官培训项目的最年轻的候选人
[21:29] Being the only Kelpien in Starfleet, 作为星际舰队里唯一的凯尔比人
[21:31] I know how it feels to want to prove your worth. 我明白这种想证明自己价值的感受
[21:35] I was so determined to be a good example of my race, 我曾下定决心树立一个自己种族的好榜样
[21:39] I learned 90 different Federation languages. 我学会了90种不同的联邦语言
[21:41] Fluently? 流利吗
[21:44] My point is, 我的重点是
[21:46] I put an inordinate amount of responsibility 我给自己瘦削的肩膀担上了
[21:49] on these slender shoulders, often to my detriment. 过重的责任 这往往对我不利
[21:54] I expect you 我希望你
[21:55] to take better care. 能更好地照顾自己
[21:59] You are important. 你很重要
[22:04] Mr. Saru to the bridge immediately. 萨鲁先生速到舰桥
[22:07] Report. 报告
[22:08] Sensors detecting a massive spike 传感器探测到高空大气层
[22:10] of ionizing radiation in the upper atmosphere. 电离辐射激增
[22:12] There’s been a disruption in the gravitational stability 星球最外环的重力稳定性
[22:15] of the planet’s outermost ring. 遭到破坏
[22:17] This could relate to the signals. 这可能和信号有关
[22:19] Radioactive particles from the ring are on the way 最外环的放射性粒子
[22:21] to the planet’s surface. 正落向星球表面
[22:22] Levels? 级别呢
[22:23] Bad. 很糟糕
[22:24] Bad? 很糟糕
[22:24] Really bad. In 64 minutes, 非常糟糕 64分钟后
[22:26] the radiation will reach the upper atmosphere, causing… 放射物就会到达高空大气层 造成
[22:29] an extinction level event. 一场灭绝级别的灾难
[22:35] Tell transporters to stand by. 通知传送室待命
[22:37] Bryce, please contact the captain. 布莱斯 请联系舰长
[22:40] Not possible, sir. 做不到 长官
[22:41] The radiations interfering with our communication. 放射物干扰了我们的通信
[22:43] We won’t be able to transport either. 我们也无法传送
[22:45] Shall I send a shuttle to get them, sir? 要我派一艘穿梭机去接他们吗 长官
[22:47] No. The shuttles ionized carbon exhaust 不 穿梭机排出的电离碳
[22:49] will create a runaway positive feedback loop 会形成一个正反馈逃逸回路
[22:52] that will accelerate the particles arrival. 使得粒子加速下落
[22:55] I heard there was a problem. 我听说出事了
[22:57] Happy to have you, as always, Mr. Stamets, 一如既往地欢迎你 斯塔麦兹先生
[22:59] especially now. 特别是现在
[23:01] Its highly unlikely 他们在星球表面
[23:02] that they can see the outer ring from the planets surface. 能看到星球外环的可能性极低
[23:06] They’ll never know what’s coming until it hits. 直到灾难发生他们都不会察觉
[23:08] Time? 时间
[23:09] 62 minutes before nuclear winter becomes irreversible. 62分钟后核冬天将不可逆转
[23:14] If we were brought here, 如果我们是被引来这里的
[23:17] perhaps this is why. 或许这就是原因
[23:21] We are responsible not only to our landing party 我们不仅对先遣队负有责任
[23:23] but to every living being on that planet. 还包括这颗行星上的所有生命
[23:27] Discovery will not allow a catastrophe on her watch. 发现号负责期间绝不允许灾难发生
[23:31] Clock is ticking. 时间紧迫
[23:32] Let us get to work. 快干活吧
[23:41] Clearly, that distress beacon has been broadcasting 显然 这些人根本不知道
[23:43] without these people even knowing it. 星球上广播的求救信号
[23:44] We’ll turn it off so no one else disturbs this place 我们关掉它 免得别人来干扰这里
[23:46] and then beam out. 然后就传送回去
[23:49] I isolated the distress beacon signal. 我分离了求救信号
[23:51] It’s coming from down here. 它是从这下面传出来的
[23:52] Let’s hope that helmet cameras here, too. 希望那个头盔摄像机也在这里
[24:00] I’m sorry, sir. 抱歉 长官
[24:02] You can’t be suggesting that we leave them here. 但你不能提议我们把他们留在这里
[24:06] Find that beacon, please, Owosekun. 请去找信号 奥沃瑟坤
[24:08] Before we transported down, 我们传送过来之前
[24:10] you said you had a hunch 你说你有预感
[24:12] the signal we were following was leading us to a rescue mission. 我们追踪的信号会把我们领向一个营救任务
[24:14] No one needs rescuing, Burnham. 没人需要营救 博翰
[24:17] This place really is a new Eden. 这里真的是个新的伊甸园
[24:19] Amesha and the others are kin to us. 阿米莎他们与我们是同族
[24:22] They deserve to be reintegrated into modern society. 他们应当重新融入现代社会
[24:24] By their own account, they left Earth in 2053. 据他们描述 他们在2053年离开地球
[24:27] They did not use a starship. That makes them pre-warp, 不是搭乘星舰 所以属于曲速前文明
[24:29] subject to General Order 1. 遵从基本指导原则第一条
[24:31] We cannot interfere with their natural development. 我们不能干涉他们的自然发展
[24:34] But they believe Earth and the human race were destroyed. 但他们认为地球和人类被毁灭了
[24:37] They’re wrong. 他们错了
[24:38] Worse, the faith they cling to is a lie. 更糟的是 他们坚持的信仰是个谎言
[24:41] Can you prove that? 你能证明吗
[24:43] What I will prove 我会证明
[24:45] is that none of this happened because of some miracle. 这些事情的发生不是因为什么奇迹
[24:48] Got it! 找到了
[24:49] The battery’s dead, but… 电池没电了 但是…
[24:52] This is strange. 真奇怪
[24:54] Someone jury-rigged it to continue transmitting the distress call. 有人把它临时改装成了连续发送求救信号
[24:57] And you answered. 而你们回应了
[25:01] There were scientists among the First Saved, too. 首批获救者中也有科学家
[25:05] My family. For generations, we tended to that beacon. 我的家族就是 我们世世代代都在照管这个信标
[25:08] No one else knew it was here, and you found it 没人知道它在这里 你们用那个
[25:09] with that incredible device. 神奇的设备找到了它
[25:11] My ancestors were right, weren’t they? 我的祖先是正确的 对吗
[25:14] The Earth wasn’t destroyed. 地球没有被毁灭
[25:17] Mankind evolved. 人类进化了
[25:18] Jacob… …this-this device, 雅各布 这个设备
[25:21] this has– its always been in my family. 是我的家族代代相传的
[25:23] Its for navigation. 它用作导航
[25:25] Since the other day, 自那天起
[25:27] when the red burst appeared in the sky, 自从天空出现红色的爆发
[25:29] I knew you were coming. 我就知道你们会来
[25:30] That was the light from your ship, right? 那是你们飞船上的光 对吗
[25:33] Your hands, your skin, 你们的手 你们的皮肤
[25:34] unravaged by the labor we do here. 丝毫不受我们在这里劳作的摧残
[25:37] You’re not from Terralysium. 你们不是极乐星的人
[25:39] I can see the truth in your eyes. 我能从你们眼中看到真相
[25:41] Jacob, listen to me. 雅各布 听我说
[25:43] You are mistaken. 你错了
[25:44] No, Im not. 不 我没有
[25:45] I have been waiting for this day for a long time. 我等待这一天太久了
[25:49] For our true salvation. 等待我们真正的救赎
[25:52] Let’s go. 我们走吧
[25:53] We’re sorry for trespassing. 擅自闯入这里我们很抱歉
[25:55] No, wait, wait, no. Don’t go. Wait. 不 等等 别走 等等
[25:57] Wait! Stop! 等等 停下
[26:16] It’s locked. 锁住了
[26:17] If its just a slide bolt, 如果只是一个滑动栓
[26:18] I can use a magnet to get us out. 我可以用磁铁把我们弄出去
[26:23] Our utility bags are gone. 我们的工具包不见了
[26:25] Jacob must have taken all of our tech. 雅各布肯定把我们的工具都拿走了
[26:27] To prove his case to the others, no doubt. 肯定是去向其他人证明他自己
[26:30] Ah-ha. Got it. 有了
[26:41] Yep. I can feel it… 我可以感觉到
[26:50] God or no God, 无论是不是神
[26:51] we are still bound by General Order 1. 我们依然要遵守基本指导原则第一条
[26:54] You will not break cover under any circumstances. 你们在任何情况下都不能揭露身份
[26:57] Do you both understand? 都明白吗
[27:00] – Yes, sir. – Yes, sir. -是 长官 -是 长官
[27:08] If “X” doesn’t work, try “Y.” 如果X不对就试试Y
[27:11] If “Y” doesn’t work, try “Z.” Y不对就试试Z
[27:14] If “Z” doesn’t work, try drowning your ineptitude 如果Z都不行 你不如把脑子放在
[27:17] in a Risan mai tai. 酒里吧
[27:19] Where the hell is Burnham? 博翰在哪里
[27:20] I need her to, like, be here and “Yes and…” me. 我需要她在这里和我一起头脑风暴
[27:23] Can I help you with something? 我能做什么吗
[27:25] Yes. Yes, thank you. 对 好的谢谢你
[27:27] I’m-I’m supposed to be on bed rest, 我应该要卧床休息
[27:29] but that is practically an affront to my very existence, 但是我的存在对我来说就是一种无语
[27:32] ’cause the ships on high alert, 因为飞船都在戒备状态
[27:33] the captain, Burnham, Owo, 舰长 博翰 奥沃
[27:35] not to mention an entire planet, might be nuked, 更不用说整个星球可能被摧毁
[27:38] and that is not happening. 而那不能发生
[27:39] Why are you looking at me like that? 你为什么这样看着我
[27:41] You’re May, right? Am I talking too fast? 你是梅吧 我说太快了嘛
[27:42] I’m problem solving. I’ve had espressos. 我在解决问题 我喝了浓缩咖啡
[27:45] In sickbay? 在医疗舱吗
[27:46] Yeah. 对
[27:47] Lives are at stake. 事关人命
[27:48] It’s always better to ask 乞求原谅总是比
[27:49] for forgiveness than permission. 请求批准要好
[27:51] Exactly. I’ve been trying to figure out a way 没错 我一直在研究一种
[27:53] to stop the downflow of radioactive debris, 停止放射性碎片流出
[27:56] and then it occurred to me if we could target the source 我突然发现如果我们能够专注于
[27:58] of the debris… 碎片的来源
[27:59] The ring itself. 那个行星环
[28:00] Yes. 对
[28:00] Thank you. We could– We could pull the debris 谢谢 我们可以让碎片
[28:02] away from the planet. 远离星球
[28:03] And then, we’re alive. 那样的话 我们就能活下来了
[28:05] And alive is optimal. 活下来是最好不过的
[28:06] I’ve been running models using a tractor beam, but… 我在用牵引光束建模计算 但是
[28:10] Discovery wouldn’t be able to generate 发现号没法产生
[28:11] graviton beams powerful enough 足够强的牵引光束
[28:13] to change the course of the debris field. 来改变碎片场的轨迹
[28:15] You read my mind. 你读了我的心
[28:16] Your mind is so much fun. 你的心真有意思
[28:19] If only there were something on this ship 要是这艘飞船上有东西
[28:20] that could generate a massive gravitational field. 能产生巨大的引力场就好了
[28:26] The asteroid. Dark matter. In the shuttle bay. 小行星 暗物质 在穿梭舱
[28:29] Its-its-its… 它的 它的
[28:30] A little, tiny piece of it destroyed an entire table. 它的一小块能摧毁一整张桌子
[28:33] It was awesome. You’re a genius. 太棒了 你是个天才
[28:35] No, you’re a genius. 不 你是天才
[28:44] The rings radioactive wave will hit the planet 行星环的辐射波会在
[28:46] in four minutes, 32 seconds. 四分三十二秒后击中行星
[28:47] What if we throw all auxiliary power to phasers? 要是我们把所有的辅助动力聚集在相位炮上呢
[28:50] Destroy the radioactive debris 在放射性碎片到低层大气之前
[28:51] before it reaches the lower atmosphere. 就摧毁它们
[28:52] That would only give it a greater concentration. 那只会让它更集中
[28:55] I got it! 我明白了
[28:55] I got it, I got it. 我有办法了 我有办法了
[28:57] Ensign Tilly, how many times in a single day 提利少尉 我们一天中要进行
[28:59] must we have this conversation? 多少次这样的对话
[29:00] No, no, please, please, sir, just-just hear me out, okay? 不 请听我说 长官
[29:02] The dark-matter asteroid, all right, it’s massive. 那颗暗物质小行星 它极其巨大
[29:05] And the more mass an object has, 物体质量越大
[29:07] the greater its gravitational pull, right? 引力越大 对吧
[29:09] You-you know this. 你知道的
[29:10] – Can I just, um, scooch in there? Thank you. – Yeah. -我能挤进去吗 谢谢 -没事
[29:13] So, if we launch the dark-matter asteroid from the shuttlebay 所以如果我们从穿梭舱按照准确的轨迹
[29:18] on just the right trajectory, 发射这颗暗物质小行星
[29:19] its gravity will pull the radioactive debris 它的重力会把放射性碎片
[29:22] away from the planet like a, uh, invisible magnet. 引离行星 就像隐形磁铁一样
[29:27] See? 看到了吗
[29:30] For the asteroid to exit at the correct angle, 为了让小行星射出角正确
[29:32] I would have to execute a sustained circular drift. 我要执行持续性的圆形漂移
[29:34] A donut. 就像个甜甜圈
[29:35] You would be doing a donut in a starship. 你用星舰画甜甜圈
[29:38] That’s true. 没错
[29:40] Is this possible? 这可行吗
[29:41] Yes. Except no. 行 但也不行
[29:43] We’d have to launch the asteroid from within the center 我们得从环形碎片场的中心
[29:46] of the rings debris field. 发射小行星
[29:48] There is no way I can pilot us from in there. 在那里我没有办法驾驶飞船
[29:50] I can. 我可以
[29:52] We could jump. 我们可以跃进
[29:55] You have exactly two minutes, 11 seconds before the wave 在放射性碎片冲击无法阻止前
[29:58] of radioactive debris crosses the point of no return. 你还有两分十一秒整
[30:02] Run, Mr. Stamets. 快去啊 斯塔麦兹先生
[30:04] Tell Engineering to ready the spore drive. 告诉工程部准备好孢子引擎
[30:12] The visitors are from the first Earth. 从第一地球来的客人们
[30:14] They brought amazing things: 他们带来了神奇的东西
[30:15] communication devices, 通讯设备
[30:17] scientific-data collectors. 科学数据采集器
[30:18] Look inside. You’ll believe. 快来看看 你们会相信的
[30:20] What happened to “Thou shalt not steal”? 说好的”不可偷盗”呢
[30:23] I just want her to see the truth. 我就想让她看看真理
[30:24] The truth is that he attacked us. 真相就是他袭击了我们
[30:26] He violated everything that the Faith holds dear. 他触犯了每一条信仰的真谛
[30:29] You give us back what you took, and we’ll leave. 把东西换给我们 我们就会离开
[30:31] Listen to me. 听我说
[30:32] They came on a starship. 他们从一艘飞船上来
[30:35] They can take us back home. 他们可以带我们回家
[30:37] We can experience the real Earth. 我们可以感受真正的地球
[30:40] This is your home. 这就是你的家园
[30:42] You are living by the corrupt way of the old Earth, Jacob. 雅各布 你还遵循旧地球腐朽的生活方式
[30:50] You’re the scientist. 你是个科学家
[30:53] Tell her I’m right. 告诉她我是对的
[30:56] Look. 看
[30:59] Captain! No! 舰长 不
[31:01] No! 不
[31:09] He’s dying. 他快死了
[31:12] Save him. With your technology, I know you can. 救救他 以你们的技术 我知道你们能行
[31:16] We-we need to get him to the church 我们要把他送到教堂
[31:17] and pray for another deliverance. 祈祷他得到拯救
[31:18] Yes, okay. 好
[31:23] Bridge, we are ready to jump. 舰桥 我们准备好跃进了
[31:25] And are you ready, Lieutenant? 你准备好了吗 上尉
[31:27] Had my pilots license since 12, sir. 我12岁就拿到飞行执照了 长官
[31:30] Black alert. 黑色警报
[31:33] Airiam… now. 埃瑞安 就是现在
[31:52] Detmer! 达特曼
[31:53] Initiating donut maneuver, sir. 启动甜甜圈操作 长官
[32:32] It’s working, sir. 确实有效 长官
[32:33] Let us get our landing party. Now. 我们把先遣队接回来 快点
[32:42] Wait, wait, no. Let me in! 等等 等等 让我进去
[32:44] Jacob, no. Jacob! 雅各布 不 雅各布
[32:57] The gods have answered our prayer. 众神响应了我们的祈祷
[32:59] The angel returned to save them. 天使回来拯救了他们
[33:02] Transport confirms all are on board. 传送确认所有人已登舰
[33:04] The asteroid successfully diverted all the debris 小行星成功把所有碎片
[33:07] from the planets atmosphere. 带离行星大气层
[33:08] Yes! 太好了
[33:21] Perhaps you should 或许你应该
[33:22] disobey my direct orders more often, Ensign. 更经常违背我的直接命令 少尉
[33:24] No, I think your orders are probably really good. 不 我觉得你的命令可能真的很好
[33:27] I need to pass out now. 我现在要晕了
[33:29] Do you need assistance? 你需要帮助吗
[33:30] No, I’m good. I’m just… 不 不用 我这就
[33:31] straight to bed. 直接回床上
[33:44] Way to go, Stilly. 干得好 停利
[33:47] Stilly? 停利
[33:49] Wait, are you…? 等等 你是不是
[34:07] Welcome back, Captain. 欢迎回来 舰长
[34:08] You made it. But your ribs, 你活下来了 但是你的肋骨
[34:11] they’re gonna feel like the xylophone 你会感觉它们像
[34:13] in a Klingon marching band. 克林贡仪仗队里的木琴一样
[34:15] Consider yourself lucky to be alive. 你能活着就很幸运了
[34:20] Musk Junior High School, Class of 2247. 麝香中学 2247级
[34:24] Signatures page. 签名页
[34:26] Name: May something. 名字 梅什么的
[34:30] Stilly, what the heck? 停利 搞什么
[34:32] You’re moving again? 你又要搬走了吗
[34:33] It’s only been six months. 才过了六个月
[34:36] You’re the nicest person Ive ever met at this awful school. 你是我在这个烂学校碰到最友善的人了
[34:39] I’ll miss our lunches. 我会想念我们的午餐的
[34:40] They were like little earthquakes. 它们就像小地震一样
[34:42] “Bounce, bounce, bounce.” “咚咚咚”
[34:44] Please, stay in touch. Love, May Ahearn. 拜托你要保持联系 爱你的 梅·阿赫恩
[34:47] Ahearn. 阿赫恩
[34:49] Knew it. 我知道的
[34:51] Computer, locate quarters for “Ahearn, May.” 电脑 搜索阿赫恩梅的位置
[34:56] Ships manifest has no such name. 舰员记录显示查无此人
[34:58] Computer, search Federation database 电脑 搜索联邦数据库
[35:00] for the whereabouts of “Ahearn, May,” 寻找阿赫恩梅的行踪
[35:02] originally from San Francisco, California, Earth. 来自地球加利福尼亚州旧金山
[35:05] Working. “Ahearn, May Theresa.” 搜索中 梅·特蕾莎·阿赫恩
[35:10] Born April 30, 2236. 2236年4月30日出生
[35:13] Deceased June 9, 2252. 2252年6月9日死亡
[35:24] Come. 进来
[35:28] You wanted to see me? 你想见我吗
[35:29] Yes. And don’t make me laugh. 对 不要逗我笑
[35:32] Fortunately for you, I was raised on Vulcan. 那你走运了 我是在瓦肯星长大的
[35:34] We don’t do funny. 我们不会搞笑
[35:37] Maybe I should just shut up. 也许我还是闭嘴好了
[35:45] I wanted to thank you 我想要感谢你
[35:47] for following orders and maintaining our cover 能够服从命令 没有暴露身份
[35:49] despite your captain’s impairment. 尽管你的舰长受伤了
[35:51] And by impairment, 受伤的意思是指
[35:53] I-I mean having a phaser go off in my chest. 被相位枪击中我的胸口
[35:57] Well, sir, I learned the hard way 长官 我已经吸取了教训
[35:58] what not following orders can lead to. 明白不服从命令的后果
[36:02] In fact, 实际上
[36:03] you asked earlier if there was anything I ought to tell you. 之前你问我有没有应该告诉你的事
[36:06] There is, and I didnt. 确实有 而我没告诉你
[36:10] The angelic being they worship on Terralysium, 在极乐星上 他们信奉的天使生命体
[36:13] it appeared to me, on the asteroid. 在小行星上时在我面前出现过
[36:17] Why didnt you say anything? 你为什么不说出来
[36:19] I was injured. I thought I was hallucinating. 我受伤了 我以为产生幻觉了
[36:22] That cant be a coincidence. 这不可能是巧合
[36:25] Two signals, two angel sightings. 两个信号 两个天使目击
[36:27] With all due respect, sir, the word “angel” 恕我直言 长官 “天使”这个词
[36:30] does carry with it certain implications. 确实有一定的含意
[36:33] I saw a form. 我看到了一个形态
[36:36] It hovered above me, and it was… 它在我上方盘旋 而且它…
[36:42] to be completely honest, quite beautiful. 老实说 非常美丽
[36:45] But beyond that, 但除此之外
[36:46] I wouldn’t ascribe to it divine properties. 我不认为它具有神圣的特性
[36:50] Those people in New Eden do. 新伊甸的人认为它具有
[36:54] And they would find your experience to be quite a revelation. 他们会觉得你的经历是重要的启示
[36:57] Is that how you see it, sir? 你这样认为吗 长官
[36:59] As a revelation? 这是启示
[37:02] At the very least, 至少
[37:05] this new information creates more context. 这个新信息提供了更多背景
[37:11] And the context can alter our perspective. 背景可以改变我们的想法
[37:19] Well, what about Jacob? 那雅各布呢
[37:22] Isn’t he entitled to a little context? 他没有了解一些背景的权利吗
[37:25] He knows in his heart who and what we are. 他心中明白我们是什么人
[37:28] And we chose to lie to him. 而我们选择了欺骗他
[37:30] We have the power to help him solve a mystery 我们有能力帮他解决200年来
[37:32] thats plagued his family for 200 years. 困扰着他的家族的迷
[37:35] We could alter his perspective. 我们可以改变他的想法
[37:37] Look, I feel for the guy, too. 听着 我也同情他
[37:40] But even angels are no excuse for violating General Order 1. 但天使不能作为违反基本指导原则第一条的借口
[37:44] Yeah, well, I have a better excuse: his helmet camera. 我有一个更好的借口 他的头盔摄像机
[37:48] Jacob said it recorded whatever was in that church 雅各布说摄像机录下了他们被带走那天
[37:51] the day they were taken. 在教堂里的东西
[37:53] And as I see it, sir, the urgency of our mission 在我看来 长官 我们的任务的紧迫性
[37:55] directly contradicts Starfleet’s first rule. 与星际舰队的首要原则互相抵触
[37:58] To serve one goal, the other has to be sacrificed. 要达成一个目标 另一个就必须舍弃
[38:02] But thats a choice only a captain can make. 但这个决定只能由舰长做出
[38:17] I lied. 我撒谎了
[38:20] To protect the others from the truth. 为了防止其他人得知真相
[38:22] The truth is… 真相是
[38:26] you were right about us. 我们的事你说对了
[38:28] I-I know what its like to live with doubt, 我知道活在怀疑之中是什么感受
[38:29] and I guess I-I didnt want that for you. 我不想让你这样活着
[38:33] How’d you get here? 你是怎么来的
[38:36] Beam of light? 光束吗
[38:37] Yes, actually. 是的 没错
[38:38] Its called a transporter. 它叫做传送器
[38:40] It converts a-a person or an object into an energy pattern, 它把人或物品转换为能量模式
[38:45] then “beams” It to a target, 然后将它”传送”至目标
[38:47] where its eventually reconverted back into matter. 最终重新转换回物质
[38:50] Do you have a ship? 你有飞船吗
[38:54] Do you, uh, fly among the stars? 你在群星间飞行吗
[39:01] Yeah. 是的
[39:08] And… 还有
[39:09] Earth? 地球呢
[39:10] Well, we’re-were part of a galactic federation now, 我们现在是星际联邦的一部分了
[39:14] dedicated to peace, exploration 致力于维护和平 探索
[39:16] and protecting places such as your planet. 保护像你们的星球一样的地方
[39:20] Jacob, 雅各布
[39:22] we cannot intervene. 我们不能干预
[39:24] Your society has to evolve in its own way. 你们的社会必须按自己的方式发展
[39:30] My entire family spent their whole lives 我的整个家族一辈子都想
[39:35] hoping to get a confirmation that what we believed was true. 得到机会证明我们所相信的是真实的
[39:42] And you… 而你
[39:44] gave me that answer. 给了我那个答案
[39:48] Something none of them ever got. 他们中没人得到的答案
[39:50] And that is enough for me. 这对我来说就够了
[40:05] Thank you. Because of you, 谢谢你 因为你
[40:07] were not lost anymore. 我们不再迷失了
[40:15] How about this power cell, 拿这个寿命非常长的
[40:18] with a very long lifespan, in exchange for 能源电池 交换一个
[40:23] a soldier’s broken camera circa 2053? 大约在2053年损坏的摄像机 如何
[40:42] I hope we meet again, Jacob. 我希望我们会再见面 雅各布
[40:45] I know we will. 我知道我们会再见面
[40:48] You might want to stand back. 你最好后退一点
[40:53] Pike to Discovery, one to transport. 派克呼叫发现号 传送一人
[41:10] Okay… 好
[42:04] We’re under attack! 我们受到攻击
[42:06] Holed up inside. 躲在里面
[42:07] A few hundred souls: men, women and children. 几百条人命 男人 女人和儿童
[42:12] Wait… 等等
[42:13] Something’s happening… 发生了什么
[42:16] Take cover! Protect the young! 找掩护 保护孩子
[42:19] Blinding light! 灼目的光
[42:21] Oh, my gosh! 天啊
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号