Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:13] Michael Burnham. 迈克·博翰
[00:14] Ash Tyler. 阿什·泰勒
[00:15] You got to give him a sign that you’re interested. 你得表现出对他感兴趣
[00:17] All my life 我的一生中
[00:18] the conflict inside me has been between logic and emotion. 逻辑和感情都在我心里斗争
[00:21] You remind me of everything good. 你让我想起世间的美好
[00:23] You are my tether. 你就是我的安全绳
[00:25] A Klingon took an interest in me. 一个克林贡人对我有兴趣
[00:28] It’s you. 是你
[00:31] We modified Voq into a shell that appears human. 我们将沃克装进了人类外表的躯壳
[00:35] We grafted his psyche into Tylers. 我们把他的灵魂接入了泰勒的灵魂中
[00:37] An activated Klingon spy. 一个被启用的克林贡间谍
[00:39] When I look at you now, I see Voq’s eyes. 我现在看着你的时候 看到了沃克的眼睛
[00:42] Was there ever really an Ash Tyler? I loved him. 是否真的曾经有阿什·泰勒 我爱过他
[00:45] They’ve planted a bomb in the heart of your home world. 他们在你们的老巢的中央设置了炸弹
[00:48] Use the fate of Qo’noS to bend them to your will. 用克罗诺斯的命运让他们屈服吧
[00:56] I’m going with her. 我和她走
[00:59] I’m gonna miss looking at you. 我会怀念看着你的感觉
[01:00] I see you, Ash. 我看到你了 阿什
[01:03] In your eyes. 在你的眼中
[01:18] Stardate 1029.46. 星历1029.46
[01:21] Personal log, Commander Michael Burnham. 个人日志 迈克·博翰中校
[01:28] Any rational explanation for the seven signals 我至今仍未找出对银河系中出现的
[01:31] that have appeared across the galaxy continues to escape me. 七个信号的合理解释
[01:36] And with it, perhaps any chance 这其中包括我与
[01:37] of a relationship with my brother Spock. 弟弟斯波克恢复关系的机会
[01:42] What did he see in them that I can’t? 他透过这些信号看到了什么我没看到的
[01:50] My failure to understand feels like a failure to reach him 弄不明白的挫败感让我有种
[01:52] at a time when he might need me most. 他最需要我的时候我却找不到他的挫败感
[01:55] Attention: trainee half-marathon approaching. 注意 学员半程马拉松即将路过
[01:58] On your left! 请让左侧
[02:06] Hi. Hello. 你好
[02:07] Hi. It’s me! Hello. 你好 是我
[02:08] It’s me. 是我
[02:09] It’s me! 是我
[02:10] Silly Stilly. 笨蛋停利
[02:14] You’re not really there. You’re not. 你不是真的存在 你不存在
[02:15] You’re dead. You’re dead. You’re not really here. 你已经死了 已经死了 你不存在
[02:18] Of course I am, Silly Stilly. 我当然存在 笨蛋停利
[02:21] Where did you come from? 你是从哪来的
[02:22] And how come they don’t see you? 为什么他们看不到你
[02:23] Only you can. 只有你能
[02:24] Why? Why me? 为什么 为什么我能
[02:25] Don’t you remember? 你不记得了吗
[02:27] I’m May from junior high. 我是初中的梅
[02:28] I’m May… from junior high. We were friends. 我是梅 初中的 我们是朋友
[02:31] You’re the nicest person I’ve ever met at this awful school. 你是我在这个破学校里遇见的最好的人了
[02:33] I went to that school for six months. 我只在那个学校待了六个月
[02:35] And then my mother got another post, 然后我妈妈收到调令
[02:37] and we moved away, and you and I have not spoken since then. 我们就搬走了 我们从那时起就没再说过话
[02:42] And another thing. 还有
[02:43] You died… years ago. 你死了…好多年了
[02:45] Is that why you’re upset? Is that why you’re upset? 你生气是因为这个吗 你生气是因为这个吗
[02:47] I’m upset because you are a symptom of an unfit mind, 我生气是因为你是精神不正常的症状
[02:50] and I can’t have that right now. I just can’t. 我现在不能那样 不能
[03:14] Oh, my… 天啊
[03:15] The Command Training Program’s half-marathon has a victor. 军官培训项目半程马拉松决出了获胜者
[03:18] A lovely show of endurance and fortitude, Tilly. 耐力和勇气的精彩展示 提利
[03:22] All right. You are dismissed, everyone, 好了 大家可以解散了
[03:23] but we will reconvene later in the day for Shadow Exercises. 但是我们一会儿还会再集合进行影子训练
[03:27] We won! 我们赢了
[03:31] There is no one else I would rather cheer on 其他任何人都配不上我的加油助威
[03:33] and support and help. 和支持帮助
[03:36] Causing a nervous breakdown is not helping me. 导致精神崩溃可不是帮我
[03:37] Tilly. 提利
[03:38] …set a new course record. 创造了一个新的项目记录
[03:39] She also achieved… 她还达到了
[03:42] Saru says you not only won, you beat your personal best. 萨鲁说你不但赢了 还打破了个人记录
[03:45] See? That’s how I’m helping you. 你看 多亏了我帮忙
[03:47] What a team we are! 我们这个组合多棒
[03:49] It’s all that training you put me through. 多亏了你让我进行那些训练
[03:52] Thank you, Michael. 谢谢 迈克
[03:54] I’ve got to go, but congratulations. 我得走了 不过恭喜你
[03:57] You’re amazing. 你真棒
[03:58] Saru, wait up. 萨鲁 等一下
[04:05] Yellow Alert. 黄色警报
[04:06] Undeclared craft on an intercept course. 拦截路线上有不明飞行器
[04:08] Bearing three-five-eight mark zero. 方位358 坐标0
[04:10] Range– 9,000 kilometers and closing fast. 距离 9000千米 正快速靠近
[04:12] No other propulsion signatures in the sector. 该象限里没有其它推进痕迹
[04:14] Hailing on all frequencies, sir. So far they haven’t responded. 正全频率发出呼叫 长官 目前还没回应
[04:17] Tell them if they get any closer without telling us who they are, 告诉他们 如果他们继续靠近却不表明身份
[04:19] we will activate tactical systems. 我们就要启动作战系统了
[04:21] Aye, Captain. 是 舰长
[04:22] Owo, got anything on scans? 奥沃 扫描有什么新发现吗
[04:23] Detecting a small ship. Two life-forms. 探测到一艘小飞船 两种生命形态
[04:26] Captain, they’ve opened up a channel. 舰长 他们开通了一个频道
[04:29] It’s a private vessel with a diplomatic registry number. 是一艘有外交注册号的私人飞船
[04:32] They aren’t required to tell us more than that. 他们不需要向我们提供更多信息
[04:34] The captain’s asking me to beam one aboard. 对方舰长要求我传送一人登舰
[04:36] They’re now in range for a visual, Captain. 他们进入可视范围内了 舰长
[04:37] On screen. 放到屏幕上
[04:38] Aye, Captain. 是 舰长
[04:42] That ship is Vulcan. 这是瓦肯人的飞船
[04:43] That ship is Sareks. 这是沙瑞克的飞船
[04:45] I recognize it. 我认出来了
[04:46] He assembled a Federation task force 他召集了一支联邦特遣队
[04:48] to study the seven signals. 研究七个信号
[04:50] He might have some news for us. 他可能有新消息要告诉我们
[04:51] He may want to discuss something else. 他可能想讨论别的事
[04:54] I reported Spock’s advance knowledge of the signals to Command. 我把斯波克对信号的深入了解汇报给指挥中心了
[04:58] The information likely made its way back to the ambassador, 这个消息很可能传回大使耳中了
[05:00] along with the news that his son admitted himself 还有他儿子主动要求
[05:03] into a psychiatric hospital. 入院精神病院的事
[05:06] You didn’t betray your friend, Captain. 你没有背叛你的朋友 舰长
[05:08] You followed protocol. 你是按规矩办事
[05:11] It’s easy to say, harder to believe. 说得容易 让人相信就难了
[05:14] Have you heard from Spocks doctors on Starbase Five? 你有星际基地五号上斯波克的医生的消息吗
[05:17] No, not yet. 还没有
[05:20] Report to the Transporter Room, Commander. 去传送室报到 中校
[05:22] Welcome the Vulcan ambassador aboard. 欢迎瓦肯星的大使登舰
[05:25] Yes, sir. 是 长官
[05:28] Deck four. 四号甲板
[05:31] Boarding confirmed. 已确认登陆
[05:32] Transporter lock established. 传送器已锁定
[05:34] Energize. 传送
[05:34] Aye, Commander. 是 中校
[05:46] Amanda? 阿曼达
[05:53] Please don’t react. 请不要做出反应
[05:55] Spock needs our help. 斯波克需要我们的帮助
[05:57] I could only turn to you. 我只能来找你了
[08:18] Will you make this human our new fleet captain, too, Chancellor? 你会把这个人类任命为舰长吗 最高大臣
[08:24] Perhaps we should speak in their standard tongue, too? 也许我们也应该用他们的标准语言说话
[08:27] Whatever language you prefer, the truth remains the same. 不管你喜欢哪种语言 事实是不变的
[08:32] the Torchbearer was anointed by TKuvma himself. 这个火炬手是由特库巫马亲自推举的
[08:35] You mean Voq was. 你的意思是他曾经是沃克
[08:38] If you want whatever this is as your plaything, 如果你想把他当成你的玩物
[08:41] he belongs in your bed, 你应该把他带到床上去
[08:44] – not here. – He belongs wherever I am. -而不是带到这 -我到哪他就到哪
[08:48] Just like the allied Klingon houses, 就像克林贡家族联盟一样
[08:51] our union is what makes us strong. 联盟使我们强大
[08:54] Your old way of thinking kept us at each others throats. 你古板的思维方式让我们自相残杀
[08:58] Remove the paint from your face, Kol-Sha. 把你脸上的油彩擦掉 科尔沙
[09:01] We are one culture now. 我们的文明现在统一了
[09:03] Your union is an insult to my son Kol, 你的联盟是对我儿子科尔的侮辱
[09:07] and all our sons who died by human treachery. 还有那些死于人类背叛的子民
[09:11] This is no coincidence, 这不是巧合
[09:14] those seven red lights appeared from the sky 在她掌权后不久
[09:17] so soon after she took power. 天空中就出现了七道红光
[09:21] They are an omen! 这是个预兆
[09:24] Seven drops of blood ready to rain down on us. 七滴血雨即将洒落在我们身上
[09:28] Remove the paint. 把油彩擦了
[09:43] Your chancellor doesn’t get her hands dirty. 你的最高大臣不会把她的手弄脏
[09:45] Thats the Torchbearers job, 这是火炬手的工作
[09:48] whether he be human, Klingon or both. 不管他是人类 克林贡人 或者二者都是
[09:57] You know about the seven signals? 你对那七个信号有所了解吗
[09:59] Yes. Sarek informed me. 是的 沙瑞克告诉过我
[10:02] People are anxious to know what they are. 人们很想知道那些是什么
[10:03] Attention all cadets. 所有学员注意
[10:05] Duty log has been updated… 工作日志已更新
[10:06] Spock’s connected to them. 斯波克和它们有联系
[10:09] How? 怎么回事
[10:10] He left a log claiming 他留下了一篇日志 上面写着
[10:11] that he saw them long before they appeared to the Federation. 他早在他们出现在联邦政府之前就见过他们
[10:15] But until we can speak to him, we have no answers, 但在我们能和他联系上之前 我们没法确定
[10:18] and I don’t know what else to do. 我不知道自己还能做什么
[10:21] I have no new angles to investigate. 我没有新的调查点了
[10:24] Except… the one Im giving you. 除了 我要提供给你的那个
[10:27] I just came from Starbase Five. 我刚从星际基地5号回来
[10:29] I went to the psychiatric unit. 我去了精神科
[10:32] They wouldn’t tell me where he was. 他们不愿意告诉我他在哪
[10:35] They wouldn’t let me see him. 他们不让我见他
[10:36] They wouldn’t say what was wrong with him. 他们也不愿意说他出什么事了
[10:38] They wouldn’t even give me his personal effects. 他们甚至连他的私人物品不给我
[10:40] You’re his next of kin, and you’re a diplomat’s wife. 你是他的直系亲属 而且你是外交官的妻子
[10:43] So I did the only logical thing. 所以我做了唯一符合逻辑的事
[10:46] I stole his medical file. 我偷了他的医疗档案
[10:52] It’s encrypted. 加密过了
[10:53] Can you please open it? 能请你破解它吗
[10:56] Mother. 妈妈
[10:57] Please. 求你了
[11:21] How was your walk? 散步怎么样
[11:23] I have dedicated everything to your cause. 我为你的事业奉献了一切
[11:25] The least your uncle could do is acknowledge me. 你叔叔最起码能做的就是认可我
[11:27] He and the rest of House Mo’Kai believe in you. 他和魔凯家族的其他人都相信你
[11:30] We have enemies enough. 我们需要对付的敌人已经够多了
[11:31] There is no need to dream up imaginary ones. 不需要再去假想一个敌人
[11:36] Kol-Sha is telling council members 科尔沙告诉议会成员
[11:38] that you are advising me 你建议我
[11:40] to eliminate the great houses entirely. 把那些大家族全部消灭掉
[11:42] My uncle is disseminating the truth to counteract his lies. 我叔叔正在散布真相来抵消他的谎言
[11:46] He looks at me and sees a human. They all do. 他把我当成一个人类来看 他们都这样
[11:49] You should not care what anyone sees when they look at you. 你不应该在意别人怎么看你
[11:52] On that subject, only my opinion matters. 在这个问题上 只有我的意见才重要
[11:57] Why do you insist on speaking English to me? 你为什么要坚持和我用英语对话
[12:00] I’m not a human, L’Rell. 我不是人类 拉瑞尔
[12:01] I’m a Klingon whose body was changed to resemble one. 我是克林贡人 只是身体和人类相似
[12:04] If we expect others to acknowledge my Klingon side– 如果我们希望别人认可我的克林贡血统
[12:07] accept me as the Torchbearer– you must treat me like Voq. 承认我是火炬手 你必须像沃克一样对待我
[12:18] If you are Voq, then want me back. 如果你是沃克 你就要了我
[12:21] Want me. 要了我
[12:35] You touch me… 你抚摸我
[12:38] and that intimacy, 那种亲密感
[12:41] to me, Tyler, feels like… 对我来说 泰勒 感觉就像
[12:47] …violation. 一种亵渎
[13:00] Spock speaks highly of you, Captain Pike. 斯波克对你评价很高 派克舰长
[13:03] Now my daughter does, too, 我女儿也是
[13:04] so I know I’ve come to the right people. 所以我知道我找对人了
[13:07] Well, maam, that makes it all the harder for me to tell you… 女士 这只能让我更难说出口
[13:11] I can’t open this file. 我不能破解这个记录
[13:13] If I did, I’d be in violation of the rules, 如果我做了 我就违反了规则
[13:15] and my mother wouldn’t like that. 我的母亲可不希望这样
[13:16] There is precedent in Starfleet case law 星际舰队案例法有先例
[13:19] for a captain to invoke… 舰长可以违反…
[13:20] Was she this bossy as a kid? 她小时候也这么横吗
[13:21] On Vulcan, we call it “Persistent.” 在瓦肯星 我们称之为”坚持不懈”
[13:23] And yes, she was. 没错 她是很横
[13:25] She learned that from me. 她从我这学到的
[13:33] Bryce, get me Captain Vela on Starbase Five. 布莱斯 帮我联系星际基地5号的维拉舰长
[13:36] Tell him its high priority. 告诉他这是高优先级的事件
[13:37] Yes, sir. 是 长官
[13:43] Ah. Chris. 克里斯
[13:45] You and my bisabuela Nena are the only two people 你和我祖母柰娜是这个象限里仅有的两个
[13:47] in this quadrant still communicating on screens. 还用屏幕来通讯的人
[13:50] Well, your grandma sounds like a smart lady. 听起来你祖母是个聪明的老人家
[13:51] You should introduce us. 你应该介绍我们认识
[13:52] Sorry I haven’t returned your call. 抱歉我没有回你的通话请求
[13:54] “Calls,” Diego. “很多次请求” 迭戈
[13:56] I’ve been waiting for an update on my officer, Spock. 我一直在等我的军官斯波克的最新情况
[13:58] Im sorry, I can’t give you one. 很抱歉 我不能给你
[14:00] His case is classified. 他的情况是保密的
[14:02] I’m well within my rights as his captain to get a prognosis. 作为他的舰长我完全有权利得到他的预后情况
[14:06] Even if that weren’t the case, 即便我不是他的舰长
[14:07] Spock has information on the signals 斯波克有关于信号的信息
[14:08] I was assigned to investigate. 而我被指派在调查这些信号
[14:10] Starfleet declared my mission priority one. 星际舰队把我的任务定为最高优先级
[14:12] The signals have nothing to do with it, Chris. 这跟信号没有关系 克里斯
[14:14] Your guy is wanted for murder. 你的手下是因为杀人而被追捕的
[14:17] He killed three of his doctors, then fled the starbase. 他杀死了他的三个医生然后从星际基地逃走
[14:19] Why isn’t word out about his escape 为什么他逃跑的事没有公布出来
[14:21] so that every starship can be on the hunt? 以便所有的星舰都可以追踪呢
[14:23] Elements of the case just got complicated. 这个案子的情况变得复杂了
[14:26] Some of Spocks files are missing. 斯波克的一些文件丢失了
[14:28] We have no idea how. 我们不知道是怎么丢的
[14:30] Rest assured they’ve got people on it. 可以肯定的是有专人会负责这件事
[14:34] Thanks, Vela. 谢谢你 维拉
[14:36] Pike out. 派克下线
[14:38] It’s not true. 这不是真的
[14:40] My son is gentle and kind; 我的儿子非常温和善良
[14:47] he wouldn’t do that. 他不会杀人的
[14:48] I agree, Captain. 我同意 舰长
[14:51] Well, that makes three of us. 和你们一样 我也有同感
[14:55] But I don’t think 但是恐怕
[14:55] the “People” handling his case would concur. 负责这案子的”专人”不会认同
[15:00] Our boy’s in trouble. 他有麻烦
[15:02] Whatever happened, he needs a fair shake. 不管怎么样 他需要公正
[15:03] We need to find him before they do. 我们要在他们之前找到他
[15:05] Burnham, break into Mr. Spocks medical file. 博翰 破解斯波克的医疗文件
[15:09] That’s an order. 那是命令
[15:18] Lieutenant Spock’s intellectual abilities 斯波克中尉的智力水平
[15:21] and capacity for reason are intact. 和推理能力都没有受影响
[15:24] Instead, his dissociation appears acutely emotional. 另一方面 他的障碍在情感方面很突出
[15:28] E.Q. Tests and his current disaffected state 情商测试和他目前不满的状态
[15:31] suggest extreme empathy deficits. 都表明了严重的共情障碍
[15:38] I’ll transfer the rest of the files, and then… 我来把其余的文件转过来 然后…
[15:43] we can decide the best place to start. 我们来决定从什么地方入手最好
[15:45] Your wheels are already turning. 你的脑筋已经开动了
[15:48] Logic dictates a few theories: 逻辑上有几种可能性
[15:51] Spock didn’t do it and he’s wrongfully accused; 斯波克没杀人 是被诬陷的
[15:54] or he did murder those doctors 或者他杀死了那些医生
[15:57] in a mentally compromised state, 是处于精神不正常的状态下
[15:58] or in what he thought was self-defense. 或者他认为是出于自卫
[16:02] Or… He did it because hes emotionally compromised. 还有可能… 由于他情感障碍
[16:07] “Extreme empathy deficit” “严重的共情障碍”
[16:11] is code for psychopathy. 就是精神病的意思
[16:15] I can’t deny that possibility. 我不能排除这个可能性
[16:18] He didn’t have a normal childhood. 他的童年不正常
[16:21] Sarek wanted Spock raised in the Vulcan manner. 沙瑞克想让斯波克以瓦肯的方式长大
[16:26] And any display of emotion was strongly discouraged. 任何情感的表达都被严格禁止
[16:31] And in order not to confuse my son, 为了不让我的儿子感到困惑
[16:34] I began to hide my own. 我也开始掩藏我的情感
[16:37] I was not a real mother… 我不是个真正的母亲…
[16:44] I wasn’t what he needed. 我不是他所需要的
[16:46] You gave us love every second. 你每时每刻都在给我们爱
[16:53] It was different with you, Michael. 你的情况不一样 迈克
[16:55] I gave you all my joy… 我把我所有的快乐都给了你…
[17:00] and my affection 还有我的爱
[17:03] that I was not permitted to give to him. 所有我不能给他的
[17:07] But Spock is half human. 但是斯波克有一半是人类
[17:09] If he had been permitted to embrace the feelings 如果他能被允许去拥抱那些情感
[17:12] that I know he has inside of him, 那些我知道他的内心具有的情感
[17:14] it would’ve saved him from all the trouble that he’s in now. 他今天就不会处在这样的麻烦之中了
[17:36] Stop. 停
[17:37] Stop. 停
[17:39] Those images. 这些图像
[17:41] Spock drew them. 是斯波克画的
[17:43] I’m sure of it. 我确定
[17:44] He must’ve… 他一定是…
[17:47] done them when he was in treatment. 在接受治疗的时候画的
[17:48] I thought that he left it in the past. 我以为他把它留在过去了
[17:53] But it’s back. 但是它又回来了
[17:56] What is it? 什么
[17:58] Your brother called it the Red Angel. 你弟弟叫它为红色天使
[18:01] He started seeing it when he was a little boy. 他从很小的时候就开始看见它
[18:04] It changed him. 它改变了他
[18:13] I’m sorry. 对不起
[18:15] I have to answer this. 我得要接一下
[18:23] Michael. 迈克
[18:25] Thanks for answering. 谢谢你跟我通话
[18:27] Of course. 当然
[18:29] Are you all right? Is L’Rell? 你好吗 拉瑞尔好吗
[18:30] For now. She’s still in power 现在还好 她还掌权
[18:32] but her opponents continue to challenge and discredit her. 但她的反对派不断挑战和诋毁她
[18:35] It’s volatile. 情况很动荡
[18:36] How can I help? 有什么我能帮忙的
[18:37] The Federation needs to be aware of the situation. 需要让联邦知道这情况
[18:39] If L’Rell falls, peace falls with her. 如果拉瑞尔完了 那和平也就完了
[18:42] I’ll pass it up the chain of command immediately. 我会立刻向上级转达这情况
[18:44] Thanks. 谢谢
[18:47] I should go. 我得挂了
[18:47] Wait. 等等
[18:51] What? 什么事
[18:52] I… 我…
[18:56] I don’t know. 我也不知道
[18:59] I like the beard. 我喜欢你的胡子
[19:04] I heard, postwar, the Klingons are growing their hair again. 战后我听说 克林贡人都在留毛发了
[19:07] The rumors are true. 传闻是真的
[19:10] How are you? 你怎么样
[19:13] I’ve been dealing with some things 我在处理关于我的弟弟的
[19:14] regarding my foster brother. 一些事情
[19:17] I thought I hit a dead end 我以为我碰到了死胡同
[19:18] but Amanda came and got me back on track. 阿曼达来了 给了我新的方向
[19:20] Can you ship her over here when you’re done with her? 等你和她完事以后能把她送这边来吗
[19:22] I’m feeling a little stuck, myself. 我自己也感觉有点碰壁了
[19:25] You’ve got me, right now. 你有我呢 现在
[19:33] I understood my role here, to aid L’Rell. 我明白我在这里的角色 帮助拉瑞尔
[19:39] But I’m afraid I’m hurting her. 但我担心我在伤害她
[19:42] I’m an easy target for the old guard. 对于那些保守派来说我是个轻而易举的目标
[19:44] What does L’Rell think? 拉瑞尔怎么想
[19:45] That their opposition is part of the fight, 他们的反对是斗争的一部分
[19:47] and their ignorance will be their downfall. 他们的无知最终会让他们垮台
[19:53] You admire her. 你很欣赏她
[19:56] I do. 是的
[19:58] It sounds like she feels the same way about you, 听起来她对你也有同样的看法
[20:01] and values having you there. 重视你存在的价值
[20:05] Try to take her at her word. 试着相信她
[20:13] It’s, uh, it’s late here, so… 这里很晚了 所以…
[20:17] Take care of yourself, Michael. 照顾好自己 迈克
[20:19] You, too, Ash. 你也是 阿什
[20:26] Yeah. 嗯
[20:31] Greetings, everyone, 大家好
[20:32] and welcome to Shadow Exercises. 欢迎参加影子训练
[20:35] As Starfleets future chiefs and captains, 作为星际舰队未来的主管和舰长
[20:38] this is your opportunity 这是你们和高级军官
[20:40] to build rapport with a senior officer, 建立融洽关系的机会
[20:42] and see firsthand what their duties entail. 亲眼见证他们的职责所在
[20:46] So let us begin. 我们开始吧
[20:49] Look sharp, people. 精神点儿 各位
[20:50] This is our future competition. 这是我们未来的竞赛
[20:52] Is that your captain? 那是你的舰长吗
[20:54] Um, Ensign Sylvia Tilly, sir. 我是西尔维亚·提利少尉 长官
[20:56] Fully present and utterly focused 全身心投入到
[20:57] on this very important exercise 这次重要的训练中
[20:59] for which I am all ears, Captain. 对指示洗耳恭听 舰长
[21:00] Your dedication is noted, Ensign. 感受到你的投入了 少尉
[21:02] So, what should we do? 那我们做什么好呢
[21:05] How about we marry some folks, 不如我们让一些人结婚
[21:06] even if they’re not that into each other, hmm? 尽管他们没那么相爱
[21:08] Oh, very good, sir. 很好 长官
[21:10] Captain. I need your authorization for this. 舰长 这份文件需要授权
[21:12] I don’t understand. That was funny. 我不明白 刚刚很好笑
[21:14] The captain of this ship isn’t funny, he’s terrifying. 这艘飞船的舰长一点都不好笑 他很可怕
[21:17] You may be thinking of an old captain, Captain Lorca. 你想的可能是之前的舰长 卢卡舰长
[21:20] Was he shorter? And blonder? 他身高更矮 头发更黄
[21:22] And much, much whiter? Because that’s who I’m looking for. 皮肤更白吗 因为那是我要找的舰长
[21:24] Cause that’s who I’m looking for. 因为那是我要找的舰长
[21:25] I’m ready if you are. 你准备好我们就开始
[21:26] He’s not the man I need to talk to. 我不是需要跟他谈
[21:28] Hop in the chair, Ensign. 坐上椅子吧 少尉
[21:29] Yes, sir. 是 长官
[21:29] Let’s run a system’s test. 我们进行系统测试
[21:31] Where is the other captain? 另一个舰长在哪里
[21:32] Uh, a systems test. Uh, where? 系统测试 在哪里做
[21:35] Where? In the chair. 哪里 椅子上
[21:39] Oh. S-Sorry. 抱歉
[21:41] Run checklist protocol. 执行清单程序
[21:43] Acknowledged. Uh, step one. 收到 第一步
[21:45] Tilly, this is not right. My plan is falling apart. 提利 这不对劲 我的计划被打乱了
[21:47] Calm down. 冷静点
[21:48] I’m hearing considerably fewer syllables out of you than normal. 你今天比平时的话少多了
[21:51] I-I know the chair can be intimidating, 我知道这个椅子可能让人畏惧
[21:53] but are you okay? 不过你还好吗
[21:55] No. We are not okay. I want the captain. 不 我们不好 我要那位舰长
[21:58] I want the captain. 我要那位舰长
[21:59] This is the captain. 这就是舰长
[21:59] Ensign, what is going on? 少尉 怎么回事
[22:02] Tilly, answer Captain Pike. 提利 回答派克舰长的问题
[22:05] – Tilly… – No. I’m not listening to you anymore. -提利 -不 我不会再听你的话了
[22:06] You tricked me and you lied to me. 你耍了我 还对我撒谎
[22:08] I didn’t lie. He’s lying. 我没有撒谎 他在撒谎
[22:11] He’s an imposter. 他是个冒名顶替者
[22:12] Shut up! 闭嘴
[22:13] Ensign Sylvia Tilly! 西尔维亚·提利少尉
[22:16] No. I didn’t. I’m sor– I w– 不 我没有 对不起
[22:18] She drove me to it. I… 是她逼我的 我…
[22:20] That doesn’t make any sense. I’m s… 这完全没道理 我…
[22:22] I’m not… 我没有…
[22:23] I’m not… 我没有…
[22:26] I’m not. 我没有
[22:33] I quit. 我退出
[23:23] You were spying on me. 你在监视我
[23:25] Your mind plays tricks. 你在胡思乱想
[23:27] What do you have against me? 你有什么证据
[23:28] Why do you stop speaking when I enter a room? 为什么我进房间你就不说话了
[23:30] You’ll speak now or I’ll slit your throat. 快说 否则我割破你的喉咙
[23:34] If you feel aggrieved, 如果你感到委屈
[23:36] take it up with my niece. 去找我侄女算账吧
[23:38] It is not House MoKai that is keeping secrets from you. 对你保密的不是魔凯家族
[23:42] What secrets? 什么秘密
[23:45] L’Rell will be angry 拉瑞尔会发怒
[23:49] I broke her trust, 我辜负了她的信任
[23:51] but I cannot keep this from you any longer. 但我不能再继续瞒着你
[24:29] Behold, 看
[24:30] the son of L’Rell and Voq. 这是拉瑞尔和沃克的儿子
[24:56] I learned I was pregnant 我发现自己怀孕
[24:57] right as Voq was being transformed into a human. 是在沃克要转变成人类的时候
[25:01] I could not activate him on discovery while carrying a child. 我怀有身孕 不能在发现号上激活他
[25:05] The gestation occurred ex-utero. 这是宫外孕
[25:08] That is why it is so small. 所以它这么小
[25:13] “It”? “它”
[25:16] – Does he even have a name? – No. -他连名字都没有吗 -没有
[25:18] I have never met the child. 我从没见过那孩子
[25:20] The baby is a vulnerability. 那孩子是个弱点
[25:22] He’s just a vulnerability to you? 他对你来说只是个弱点吗
[25:25] All these secrets and lies 所有这些秘密和谎言
[25:26] to protect a failed wartime mission. 就为了保护一个失败的战时任务
[25:29] What did you gain, L’Rell? 你得到了什么 拉瑞尔
[25:30] You think your discovery, made moments ago, 你以为你刚获得的发现
[25:32] is somehow greater than the pain I have lived with all this time? 能胜过我这么久以来承受的痛苦吗
[25:40] Would you have ever told me? 你打算永远瞒着我吗
[25:42] I wanted you to be able to return 我希望你能不背负任何责任
[25:44] to a human life without obligation. 回归人类的生活
[25:47] You will not be here forever, Tyler. 你不会永远待在这里 泰勒
[25:49] Why do say that? 你为什么这样说
[25:51] With such certainty, like you know who I am better than I do? 如此肯定 就像你比我更了解我自己一样
[25:53] I chose to be here. 我选择来到这里
[25:55] I’m committed to that decision. 我会忠于这个决定
[25:56] Why did you call Michael Burnham? 那你为什么呼叫迈克·博翰
[26:00] I trusted her to notify the Federation that an insurrection 我信任她去通知星际联邦
[26:03] of the High Council might be brewing. 最高委员会可能在酝酿叛乱
[26:04] So she is the only one you trust. 所以她是你唯一信任的人
[26:07] That is the only reason it was that particular human woman? 你找那个人类女人的唯一原因就是这个吗
[26:12] Yes. 是的
[26:14] That is the reason. 就是这个原因
[26:23] On my way home, I looked into one of Voq’s memories. 回来的途中 我浏览了沃克的一段记忆
[26:27] You and he walked across the ancestral cliffs of the MoKai. 你和他徒步穿过魔凯的古老悬崖
[26:30] The sun set. 太阳落下
[26:31] The sky dripped amethysts. 天空染满紫色
[26:34] Our love was greater than that of Kahless and Lukara’s. 我们的爱远胜于凯拉斯和卢卡拉
[26:41] Voq thought so, too. 沃克也这么觉得
[26:45] When I stared down at that baby… 当我看着那个孩子的时候
[26:48] his skin, the same as Voq’s, 他的皮肤和沃克相同
[26:50] the distinction that made him feel like an outsider, 这一区别让他觉得自己是外人
[26:52] that made his life so hard, 让他的人生极其艰难
[26:53] I felt like I was looking at myself. 我感觉我在看着自己
[26:56] For the first time, the two sides of me felt whole. 这是第一次我觉得我的两面都完整了
[27:00] I can’t be Voq. 我不可能成为沃克
[27:00] I can’t give you back those memories of long ago. 我没办法把很久以前的记忆还给你
[27:04] But I can promise you a new love story. 但是我可以许你新的一段爱情
[27:07] I am his father, 我是他的父亲
[27:10] and I am devoted to you. 而我忠于你
[27:13] Let’s bring our son home. 我们把儿子带回家
[27:15] The rest will come. 剩下的一切都会随之而来的
[27:28] When did it first appear to him? 他什么时候第一次看到的
[27:32] It appeared to Spock 你离家出走的那天晚上
[27:34] the night you ran away from home. 斯波克看到的
[27:37] The Logic Extremists had bombed the Learning Center 极端逻辑主义者炸毁了学习中心
[27:39] and almost killed you. I don’t blame you 你差点就死了 你要从瓦尔肯
[27:41] for wanting to escape from Vulcan to Earth. 逃到地球我不怪你
[27:46] I didn’t make it past the outskirts of Shi’Kahr. 我没有逃出什卡尔城的外沿
[27:50] I still don’t know how Sarek found me. 我依然不知道沙瑞克怎么找到我的
[27:51] He didn’t. 他没有
[27:53] That was Spock. 是斯波克
[27:55] We were about to alert the High Command 我们正想通知最高指挥部
[27:59] to begin a search effort, 开始搜索
[28:02] and Spock walked into the room. 斯波克走进了房间
[28:04] He was still in his pajamas. 他还穿着睡衣
[28:05] His eyes were wide, and he said 他的眼睛瞪得远远地 他说
[28:08] that the Red Angel had visited him 红色天使来见过他了
[28:11] and told him where you were. 告诉他你在哪里
[28:15] That’s where Sarek looked, 沙瑞克去那里找了
[28:16] and there you were. 你就在那里
[28:22] Sarek and I always believed 沙瑞克和我一直相信
[28:24] that Spock used logic 斯波克是用逻辑
[28:27] to pinpoint your direction. 来找到你的位置的
[28:29] He might have known what time you left, 他可能知道你是什么时候走的
[28:31] how fast you were walking, what direction you were going in. 走路的速度和你离开的方向
[28:34] And we just wrote the vision off as a figment of his imagination. 我们只把影像当成他想象出来的幻觉
[28:37] But Spock never wavered. 但斯波克却没有动摇
[28:40] He said that the Red Angel was real. 他说红色天使是真是的
[28:46] I’ve seen this angel, too. 我也见过这天使
[28:48] It appeared to me on our mission to the first signal. 在我们去找第一条信号的时候它出现了
[28:50] Were you the only one? 你是唯一一个吗
[28:53] Yes. 对
[28:54] And I wrote it off as a trick of the mind. 而我以为那只是我的想象
[28:59] And I didn’t get the sense that it was nefarious. 我没有感觉到它有任何恶意
[29:06] I cannot believe I’m talking like this. 我没法相信我会这样讲话
[29:09] I’m not even sure it was real. 我甚至不确定它是真实的
[29:11] It is. 它是的
[29:12] What saved you 它拯救了你
[29:14] hurt your brother. 伤害了你的弟弟
[29:16] That vision changed him forever. I… 那幻象永远改变了他 我
[29:19] I watched him withdraw. 我看着他变得疏远
[29:21] I saw him lose trust in other people. 我看着他对其他人失去信任
[29:24] I watched his openness vanish. 我看着他封闭自己
[29:30] It wasn’t because of a vision. 这不是因为幻象
[29:35] It was because of me. 是因为我
[29:38] My presence was a danger to the family. 我的存在对于家里来说是危险
[29:40] If the Logic Extremists couldn’t get to me, 如果极端逻辑主义者抓不到我
[29:42] they would try to get to him. 他们就会去抓他
[29:45] And he was my little shadow. 而他是我的小跟班
[29:48] So I had to wound him deep enough to keep him away from me. 所以我把他伤透他才能远离我
[29:52] What did you do? 你做了什么
[30:01] The fact that you’re not saying anything means 你什么都没有说
[30:03] that you must have hurt him irreparably. 说明了你一定彻底伤害了他
[30:06] Which is why the four of us can never get together, 这也是为什么我们四个人无法在一起
[30:08] which is why you’re always too busy to see each other. 这也就是为什么你们忙得见不到对方
[30:12] I’m sorry. 对不起
[30:15] I am sorry for what I did. 我为我所做的道歉
[30:19] What I thought I had to do. 我认为我当时该做的
[30:24] I’ve reached out so many times 我联系了他很多次
[30:28] to make amends. 想要弥补我们的关系
[30:35] He’s not interested. 他没有兴趣
[30:41] But I won’t give up on him. 但我不会放弃他
[30:44] I will find him. 我会找到他
[30:50] No. 不
[30:52] I will. 我会的
[31:11] He will not know me. 他不会想去了解我
[31:13] He didn’t know me either. 他也没了解过我
[31:21] Uncle. 叔叔
[31:25] No, no! 不 不
[31:31] I’ve been awaiting your arrival. 我一直在等你的到来
[31:35] Your son is handsome. 你的儿子很英俊
[31:37] But I thought he could use… 但我觉得他可以再
[31:39] a little color. 多彩一点
[31:40] I will hunt you down and rip out your entrails 我会找到你 用我的手
[31:43] with my bare hands. 把你的内脏挖出来
[31:44] Doubtful. 我不相信
[31:46] The paint I begged you to wipe from my face 我求你从我脸上抹掉的油漆
[31:48] was swimming with sensor implants. 充满了植入传感器
[31:51] They are a listening device. 它们是窃听器
[31:53] I was only hoping to eavesdrop on your political strategies. 我只想偷听你们的政治战略
[31:59] But I never imagined 但我从没想过
[32:00] I’d learn of this. 我会听到这事
[32:02] The High Council will not tolerate 高等议会不会容忍
[32:04] this dishonor. 这种耻辱
[32:05] Well, I think they are more likely to condone kidnapping 我觉得比起庇护间谍
[32:09] than harboring a spy. 绑架可能更容易被宽恕
[32:11] Your pet betrayed the council to Commander Burnham. 你的宠物背叛了议会投奔了博翰
[32:15] Did he not? 不是吗
[32:18] What do you want? 你想要什么
[32:20] I’m willing to part with him and let you flee 我愿意放他走 也让你逃跑
[32:24] in exchange for control of the empire. 以换取对帝国的掌控
[32:28] You will agree to my terms and meet me 你会同意我的条件
[32:31] at your residence. 并在你的住所见我
[32:46] Saru called down looking for you. 萨鲁呼叫找你
[32:49] You all right? 你还好吗
[32:50] What’s wrong? Have you been crying? 怎么了 你是在哭吗
[32:52] I asked first. 我先问的
[33:01] Talk to me. 跟我说说
[33:03] I need a problem I can solve. 我需要一个我能解决的问题
[33:06] More than you know. 你无法想象
[33:07] Talk to me. Haven’t I been punished enough? 跟我谈谈 我难道受的惩罚还不够吗
[33:10] What happened up there was upsetting to me. 那里发生的事情让我很难过
[33:12] I panicked. 我害怕了
[33:14] Tilly? 提利
[33:15] Tilly. 提利
[33:16] Don’t ruin what we have. 别毁了我们已有的
[33:18] We’re not defeated yet. 我们还没败
[33:23] After the dark matter hit me, I s… 在暗物质接触到我之后 我
[33:28] I started to see a… 我开始看到一个
[33:31] ghost. 鬼魂
[33:34] She’s a girl that I knew when I was a teenager. 她是我小时候认识的一个女孩
[33:36] Her name was May. But she’s dead. 她叫梅 但她已经死了
[33:38] And the May that I knew was really meek and, uh… 我认识的梅是个很温和的人
[33:43] kind of goofy when you got to know her. 如果你跟她熟了 她还有点傻呵呵的
[33:44] But this May is different. 但这个梅不同
[33:46] She’s, um… she’s insistent. 她 她很固执
[33:48] She’s grooming me for something. 她在训练我以备什么事情
[33:50] For what? 什么事情
[33:51] She hasn’t said. 她没说
[33:52] Because you’re ignoring me. 因为你不理我
[33:54] And I’m getting scared. 我害怕了
[33:56] And we need a new plan. 我们需要一个新的计划
[34:00] I am losing it, Michael. 我要疯了 迈克
[34:04] She’s wearing me down. 她在消耗我
[34:07] I’ve been avoiding sickbay. 我一直不想去医疗舱
[34:08] But, at this point, I don’t know what to do. 但是如今 我不知道要怎么做
[34:11] I’m desperate. 我很绝望
[34:12] And after today, I’m never gonna make captain. 而今天之后 我永远也成不了舰长
[34:15] Your eyes are dripping. 你的眼睛在滴水
[34:18] Cause I’m crying. 因为我在哭
[34:23] She doesn’t know what crying is. 她不知道哭是什么
[34:25] I’ve got to think. 我得想想
[34:26] I’ll be back to talk some sense into you later. 我等会再回来给你讲道理
[34:33] She left. 她走了
[34:35] How can she not know what tears are? 她怎么会不知道眼泪是什么
[34:39] That’s impossible. 不可能
[34:42] Show me a teenage girl who’s never cried. 给我看看一个从没哭过的小姑娘
[34:45] You can’t. 你不能
[34:47] I know. I’m a xenoanthropologist. 我知道 因为我是外星文明学家
[34:52] And if May were a hallucination pulled from your subconscious, 而如果梅是从你潜意识中分离出来的幻觉
[34:57] then she’d know that emotion, because you know that emotion. 那么她知道那种情感 因为你知道那种情感
[35:01] So May is something, Tilly. 所以梅是某种东西 提利
[35:03] But I don’t think she’s a ghost. 但我不觉得她是鬼魂
[35:05] Or a delusion. 或是幻觉
[35:08] You said she appeared to you after the asteroid shocked you. 你说她在小行星电到你之后出现的
[35:11] But why did it shock you? 但为什么它会电到你
[35:13] I held a piece in my hand, 我手里拿了一块
[35:15] and I wasn’t zapped. 而且我也没被电到
[35:17] The dark matter component of the asteroid, 小行星的暗物质成分
[35:19] it reacts when its in proximity to one thing. 它在接近一种物质的时候会有反应
[35:23] Spores. 孢子
[35:25] You don’t need sickbay. 你不需要医疗舱
[35:28] You need Stamets. 你需要斯塔麦兹
[35:41] Sign. 签字
[35:42] I am still your chancellor. 我依然是你的领主
[35:44] You are the Federations puppet. 你是联盟的木偶
[35:47] Why is she such a threat to you, Kol-Sha? 她为何让你如此受到威胁 科尔沙
[35:50] The female? 就她吗
[35:52] She’s nothing but a… 她除了是…
[35:56] that lies with a human. 住在人类的体内什么都不是
[35:59] If that is the gravest insult you can hurl, 如果那是你能说出最毒的侮辱
[36:01] you are even less than I imagined. 你比我想的还要差劲
[36:07] I know I am nothing to you once I have signed, 我知道一旦签了字 我对你来说就一文不值
[36:10] so be sure to kill us both, Kol-Sha. 所以一定要把我们都杀了 科尔沙
[36:13] The one left standing will be the one who returns for you. 活下来的那个会回来找你
[37:46] Enough. 够了
[37:53] Yes. Feel it. 对 感觉一下
[37:56] Paralysis… 麻痹
[37:58] is spreading to your organs. 在你的器官中扩散
[38:02] But I will not let you suffocate 但在你签字之前
[38:04] until you’ve signed. 我不会让你闷死的
[38:09] Thank you for my ink. 谢谢你提供墨水
[38:14] Now pass me that 把你那
[38:15] pretty little finger. 漂亮的小手指伸出来
[38:24] Now… 现在
[38:30] an execution. 处决
[38:33] Now… 现在
[38:34] you can watch 你可以看着
[38:36] your Voq die… 你的沃克永远的
[38:39] for good. 死去
[38:45] What is that? 那是什么
[39:32] Why have you been spying on me? 你为什么一直在监视我
[39:33] Don’t be cranky about it. 别觉得奇怪
[39:36] We have to ensure that she stays in the chancellors seat. 我们要确保她还坐在领主的位置上
[39:39] Who’s “we”? “我们”指谁
[39:42] – Emperor… – You have me confused with someone else. -皇帝 -你把我和别人认混了
[39:46] I’m Philippa Georgiou, 我是菲利帕·乔久
[39:48] retired captain of the U.S.S. Shenzhou, 联邦星舰神舟号的上一任舰长
[39:51] now Starfleet security consultant. 现在星际舰队的安全顾问
[39:57] Children are parasites. Ungrateful. Inconvenient. 孩子就是寄生虫 不懂感恩 麻烦之至
[40:01] I had to find someone else to feed mine, 我得找被人来喂我的孩子
[40:03] or I would have gotten nothing done. 不然我什么都做不了
[40:05] I will consider that advice. 我会考虑这个建议的
[40:10] Thank you for your help. 谢谢你的帮助
[40:11] Gratitude is premature, 谢得太早了
[40:13] as long as the disemboweled leader of House Kor 被掏空肚皮的科尔家族首领
[40:17] is splattered on your floor. 还躺在地板上
[40:18] He took our child, tried to force her to abdicate. 他抓走了我们的孩子 想逼她退位
[40:21] We were defending ourselves. 我们是保护自己
[40:22] Kol-Sha killed your uncle– its an eye for an eye. 科尔沙杀了你们的叔叔 这是以眼还眼
[40:25] I need a word with the chancellor. 我要跟领主说两句
[40:32] Every minute you remain here, 你这里的每一分钟
[40:33] your councilors must reorganize their tiny male brains 你的部下一定会绞尽他们小得可怜的雄性脑子
[40:38] to rationalize why it isn’t them standing on the dais. 来理解为什么不是他们站在这台上
[40:42] They will assume that all your decisions are Tyler’s. 他们会假设你所有的决定都是泰勒做的
[40:46] He is a liability. 他是个累赘
[40:48] Can you kill him? 你能杀了他吗
[40:52] I had to ask. 我得问出来
[40:55] He is a liability, too. 他也是累赘
[40:57] You can’t show weakness 对于他们中的任何一个
[40:59] when it comes to either one of them. 你都不能展现你的软肋
[41:01] I will not choose between the chancellorship 我不会在权利地位
[41:03] and my son and his father. 和我的儿子和他的父亲之间作出决定
[41:05] I told you what I am here to protect. 我告诉过你我是来保护你的
[41:11] I am not giving you a choice. 我没有让你选择
[41:19] I’m sorry I didn’t tell you. 很抱歉我没有告诉你
[41:21] I am sorry, too. 我觉很抱歉
[41:23] But thanks to Burnhams insights, 但多亏了博翰的建议
[41:24] we are closer to finding a solution. 我们就快要找到解决办法了
[41:27] And… getting you back into the Command Training Program. 还有 让你重回军官培训项目
[41:32] What about Captain Pike? 派克舰长怎么办
[41:33] I am not familiar enough with the captain 我与舰长还不够熟悉
[41:35] to anticipate his reaction, 难以预料他的反应
[41:37] but I do know that he has a sense of humor… 不过我知道他有幽默感
[41:41] and that he is fond of you. 而且他喜欢你
[41:42] We should have results in one second. 马上就能出结果
[41:46] I told you 我说了
[41:47] he was shorter, blonder, 他身高更矮 头发更黄
[41:49] whiter… There he is. 皮肤更白 就是他
[41:51] That’s the captain. 他才是舰长
[41:52] No, he’s not. 他不是
[41:53] Yes, he is. That’s where he flies. 他是 他在那里飞行
[41:56] What’s going on? 怎么回事
[41:56] She’s back and she’s pissed. 她回来了 她很愤怒
[41:58] Maybe at you. 可能是对你愤怒
[41:59] Please hurry. 请快点
[41:59] Stop talking to him until I tell you what to say. 我告诉你说什么之前不许和他说话
[42:01] Just as I suspected. 和我怀疑的一样
[42:03] You are hosting a eukaryotic organism. 你身上寄生了真核生物
[42:05] A fungus? 真菌吗
[42:06] Obviously multicellular, 显然是多细胞生物
[42:08] since it has opinions. 既然它有主见
[42:09] Fungus. 真菌
[42:10] Don’t you dare diminish… 你胆敢贬低…
[42:12] don’t you dare diminish me. 你胆敢贬低我
[42:13] Anyone who works around the spore drive 在孢子引擎附近工作的人
[42:14] is inoculated– how did she contract it? 都接种疫苗了 她是怎么感染上的
[42:16] It’s possible that a spore evolved a resistance, like bacteria. 可能有孢子演化出了抗性 像细菌一样
[42:20] And don’t you call me bacteria. 不许叫我细菌
[42:22] Or its a different spore altogether 或者它和我们在这里
[42:23] than the ones we harvest here. 收集的孢子完全不同
[42:25] When discovery escaped the Terran universe, 发现号逃离人族宇宙时
[42:27] there’re spores rained down on Engineering. 工程部降下了大量孢子
[42:31] If one attached itself to you… 如果其中之一附到你身上
[42:41] Hey, May. 你好 梅
[42:42] Is that her? 这是她吗
[42:43] He’s the villain. Don’t let him poison you against me. 他才是恶人 别让他挑拨你跟我作对
[42:46] There’s our hitchhiker. 搭便车的在这儿
[42:47] A multidimensional, fungal parasite. 一个多维真菌寄生虫
[42:49] Why does it appear to be someone I knew when I was a teenager? 为什么它看起来像我十几岁时认识的人
[42:52] Brain manipulation, perhaps? 也许是大脑操控
[42:54] These people are lying. 这些人在撒谎
[42:55] I am not a manipulator. 我不是操控者
[42:57] You’re special, Tilly. You’re my only chance. 你是特别的 提利 你是我唯一的机会
[43:01] I need you. 我需要你
[43:05] How do we get rid of it? 我们怎么摆脱她
[43:06] We use the attraction between the fungal spores 我们利用真菌孢子和暗物质小行星
[43:09] and the dark matter asteroid to suck her out of you. 之间的吸引力把它吸出来
[43:12] This might hurt a bit. 可能会有点疼
[43:17] If you think you can destroy me, Captain, 如果你认为你能毁掉我 舰长
[43:18] you’re in for a fight! 我要和你斗到底
[43:38] Security breach by unknown alien species in Engineering. 工程部不明生物造成安全漏洞
[43:41] Engage quarantine protocol Alpha-Omega. 执行隔离程序αω
[44:03] Such was the dishonor he brought. 他就是这样令人耻辱
[44:07] Secretly, he communicated with the Federation. 他秘密与星际联邦联络
[44:12] He told them we are disunited and therefore weak. 他告诉他们 我们因不团结而软弱
[44:16] He betrayed us. 他背叛了我们
[44:19] Lest anyone think my arrangement with the human 恐怕有人认为我和人类的约定
[44:22] outweighs my loyalty to the empire, 比我对帝国的忠诚更重要
[44:25] think again. 重新考虑一下
[44:34] The traitor slaughtered a Klingon infant. 这个叛徒屠杀了一个克林贡婴儿
[44:38] My son. 我的儿子
[44:44] He would have assassinated your chancellor 假如科尔沙没有出手
[44:46] had Kol-Sha not intervened. 他就暗杀了你们的最高大臣
[44:49] The leader of House Kor gave his life to defend mine. 科尔家族的首领为了保护我付出了生命
[45:00] One house defending another. 一个家族保护另一个
[45:03] His sacrifice is a lesson to us all. 他的牺牲给我们所有人上了一课
[45:07] I, too, have sacrificed. 我也做出了牺牲
[45:12] I will bear a child but once. 我不会再生孩子
[45:21] Now… 如今
[45:23] you are my children, 你们是我的孩子
[45:25] as I raise this family to greatness! 我会养育这个家族走向辉煌
[45:29] Do not refer to me as Chancellor, 不要称我为你们的最高大臣
[45:32] for I deserve a fiercer title. 因为我值得更强烈的称号
[45:36] From this point forth, 从此刻开始
[45:38] you may call me… 你们要称我为
[45:40] Mother. 母亲
[46:35] You synthesized our heads 你合成了我们的头
[46:36] down to their neural mapping and genetic codes. 连神经映射和遗传密码都包括在内
[46:39] This isn’t your everyday Federation espionage. 这不是普通的星际联邦间谍活动
[46:41] What kind of organization could pull that off? 什么样的机构才能做到这种事
[46:44] This kind. 这样的
[46:47] Section 31. 部门31
[46:50] I’ve heard of black badges; never seen one. 我听说过黑色的勋章 从没见过
[46:54] We’ve settled into orbit around Boreth. 我们进入了波尔斯的轨道
[46:56] Are you sure you want your boy to become a monk? 你确定你想要你儿子成为一名僧侣吗
[47:01] It’s what L’Rell wants. 这是拉瑞尔想要的
[47:03] And you? 那你呢
[47:04] To know where I belong, and to whom, 我想要找到我的归属 我属于谁
[47:07] and who belongs to me. 谁属于我
[47:10] My son will be raised by the most devout followers of Kahless. 我的儿子会由凯拉斯最虔诚的信徒养育
[47:13] No one leaves the monastery, 没人能离开修道院
[47:16] and no one who doesn’t belong ever gets in. 不属于那里的人也不能进去
[47:18] Not even his parents? 即便是他的父母吗
[47:20] He’ll never know me. 他永远不会认识我
[47:24] Never know L’Rell, either. 也不会认识拉瑞尔
[47:27] But he’ll be safe. 但他会是安全的
[47:35] You should consider staying around. 你应该考虑留下来
[47:38] Our command believes misfits have merit, 我们相信不合群的人有其价值
[47:41] so we keep busy. 所以我们忙个不停
[47:43] I’m surprised you call yourself a misfit, Emperor. 我很惊讶你说自己不合群 皇帝
[47:46] The freaks are more fun. 怪人更有趣
[47:54] Take us to warp. 进入曲速
[48:01] CONTROL values his skill set. 管控看重他的技能
[48:04] We would like you to work on your recruitment speech. 我们希望你能改进你的招募话术
[48:08] Dont give me notes. 别给我提意见
[48:09] He’s in. 他加入了
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号