Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] With the Enterprise in Spacedock, 如今企业号在船坞里
[00:12] Captain Pike and Discovery’s mission 我至今仍未找出派克舰长和发现号寻找
[00:14] to find any rational explanation 银河系中出现的
[00:15] for the seven signals continues to escape me. 七个信号的合理解释
[00:18] And with it, perhaps, any chance 这其中包括我与
[00:19] of a relationship with my brother Spock. 弟弟斯波克恢复关系的机会
[00:22] Computer, show me Starfleet‘s rendering of the seven signals. 电脑 给我看星际舰队绘制的七个信号
[00:24] Spock drew these signals 我们收到这些信号的两个月前
[00:26] two months before they appeared to us. 他就画出了它们
[00:28] It’s damn near identical. 基本一致
[00:32] Amanda? 阿曼达
[00:33] I stole Spock’s medical file. 我偷了斯波克的医疗档案
[00:35] I’ve been waiting for an update on my officer, Spock. 我一直在等我的军官斯波克的最新情况
[00:37] Your guy is wanted for murder. 你的手下是因为杀人而被追捕
[00:39] Killed three of his doctors, then fled the starbase. 他杀死了他的三个医生然后从星际基地逃走
[00:42] I thought that he had left it in the past, 我以为他把它留在过去了
[00:44] but it‘s back. 但是它又回来了
[00:45] What is it? 什么
[00:46] Your brother called it the Red Angel. 你弟弟叫它为红色天使
[00:49] That vision changed him forever. 那幻象永远改变了他
[00:50] It wasn’t because of a vision. 这不是因为幻象
[00:53] It was because of me. 是因为我
[00:54] What did you do? 你做了什么
[00:55] I will find him. 我会找到他
[00:57] No. 不
[00:59] I will. 我会的
[01:02] Got it. 好了
[01:03] After the dark matter hit me… 在暗物质接触到我之后 我
[01:05] It’s me. 是我
[01:06] …I started to see a ghost. 我开始看到一个鬼魂
[01:07] Her name was May, but she’s dead. 她叫梅 但她已经死了
[01:09] – Tilly. – I am losing it, Michael. -提利 -我要疯了 迈克
[01:10] You don’t need sickbay. 你不需要医疗舱
[01:12] You need Stamets. 你需要斯塔麦兹
[01:12] We should have results in one second. 马上就能出结果
[01:14] There he is. 就是他
[01:15] That‘s the captain. That’s where he flies. 他才是舰长 他在那里飞行
[01:17] Just as I suspected. 和我怀疑的一样
[01:19] You are hosting a eukaryotic organism. 你身上寄生了真核生物
[01:21] A fungus? 真菌吗
[01:21] This might hurt a bit. 可能会有点疼
[01:30] Security breach by unknown alien species in Engineering. 工程部不明生物造成安全漏洞
[01:33] Engage quarantine protocol Alpha-Omega. 执行隔离程序αω
[01:40] Energize. 传送
[01:42] Teleporter incoming. 运输艇靠近
[01:56] Captain. 舰长
[01:57] Welcome aboard Discovery, Number One. 欢迎登上发现号 大副
[01:59] The failures cascaded through all our primaries. 故障横扫了我们的主要系统
[02:01] Helm, nav, both impulse and warp drive. 舵手 导航员 启动脉冲和曲速引擎
[02:03] Chief Louvier has an engineering team working round the clock. 路威亚少尉让一队工程师加班加点
[02:06] I don’t think Enterprise will ever have a chief engineer 我不觉得企业号能有一名更爱飞船的
[02:08] more in love with his ship. 首席工程师了
[02:09] Apparently, Enterprise is the only ship 显然 企业号是舰队中唯一一艘
[02:11] in the fleet thats had any problems. 有过问题的飞船
[02:13] You know, he warned me. 他警告过我
[02:14] The damn holographic comm system. 该死的全息通信系统
[02:16] Tell Louvier to rip out the entire system. 告诉路威亚把整个系统拿出来
[02:17] From now on well communicate 从现在开始用
[02:18] using good, old-fashioned viewscreens. 老式的显示屏通讯
[02:20] Truth is I never liked the holograms. 实际上我从来没喜欢过全息影像
[02:22] They look too much like ghosts. 他们看起来像鬼一样
[02:25] He told you I’d say that. 他告诉过你我会这么说
[02:26] No. I told him. 不 我告诉他了
[02:28] Cheeseburger. Fries. Habanero sauce. 芝士汉堡 薯条 哈瓦那辣椒酱
[02:31] You want to order some lighter fluid with that? 你想点打火机液来佐餐吗
[02:32] That goes with the shake. 跟奶昔很配
[02:34] Sorry to keep you in Spacedock. 很抱歉把你留在船坞
[02:36] I’ve made use of the time, Captain. 我好好地利用了那时间 舰长
[02:38] You’ve been looking into the allegations against Spock. 你一直在查斯波克的指控
[02:40] It’s hard to comprehend, let alone believe, 我很难理解 更别说相信
[02:43] that he murdered three people 他会杀了星际基地五号
[02:44] at the psychiatric facility on Starbase Five. 精神病院里的三个人
[02:47] How’s the crew taking it? 船员们怎么想
[02:49] They don’t know the details. 他们不知道细节
[02:50] Only that he’s in trouble. 只知道他有麻烦了
[02:53] There’s something else. 还有别的事
[02:56] Tell me. 告诉我
[02:58] Starfleets classified his case Level One. 星际舰队把他的档案归为一级
[03:01] Line officers don’t usually warrant that kind of scrutiny. 军官一般不需要这种监督
[03:04] It’s unprecedented. Which is why I’ve done a little digging. 这是前所未有的 这也是为什么我做了一些调查
[03:07] Sanctioned? 保密内容吗
[03:08] Better you don’t know the answer to that. 你最好不知道它的答案
[03:11] Before I look at that, 在我看之前
[03:12] I need to know why you saw fit to detour Federation protocols. 我要知道你为什么违背了联邦规矩
[03:15] Something about this investigation isn’t adding up. 这次调查总让人觉得有问题
[03:20] I’m not letting him go without a fight. 我不会让他不明不白地背锅
[03:22] As usual, we agree. 就像以往一样 我们所见略同
[03:25] Captain Pike to the ready room. 派克舰长请至准备室
[03:27] I’m late for a briefing. I’m glad you came. 要去做简报了 我很高兴你来了
[03:29] I’m sorry you can’t stay longer. 很遗憾你不能待久一点
[03:32] Next time. 下一次
[03:33] Be careful, Captain. 小心 舰长
[03:35] You, too, Number One. 你也是 大副
[03:44] We should give it a name. 我们应该起个名字
[03:46] Other than May. 别叫梅了
[03:50] I know it looks like a blob, 我知道它看起来就是一团
[03:52] but this is one of the most sophisticated life-forms 但这是我遇到过最复杂的
[03:54] I’ve ever encountered. 生命体之一
[03:55] It has sentience, intention. 它拥有感知 意志
[03:58] Tilly, the mycelial network doesn’t just connect life. 提利 菌丝网络不仅仅是连接生命
[04:02] It contains it. 它还包括生命
[04:04] It’s an incubator. 它就是一个培养器
[04:05] You mean, like, um… like a home? 就像 像一个家一样
[04:14] I’ve been wondering why it appeared to me as May, 我在想为什么我觉得它是梅的样子
[04:17] which got me thinking about the real May 这让我想到我14岁认识的
[04:18] that I met when I was, um, 14. 真正的梅
[04:22] I was, um… I was a weird kid. 我是个奇怪的孩子
[04:26] You know? Like, not a lot of friends 没什么朋友
[04:29] and nobody who really believed in me, including me. 也没有人真正相信我 我也不相信自己
[04:32] But… she did. 但她不同
[04:36] She wanted to connect to me, and she tried so hard. 她想跟我交流 而且她很努力
[04:40] But I don’t really think 但我觉得
[04:42] I was the friend to her that she needed. 我不是她需要的那个朋友
[04:44] I’m certain 我很确信
[04:45] you were much kinder than you give yourself credit for. 你比你自己说的和善得多
[04:49] You always are. 你一直是这样
[04:50] Thank you, but… 谢谢 但是
[04:53] I didn’t even know she died. 我都不知道她死了
[04:56] I feel like I took her for granted. 我觉得她对我好是理所当然的
[04:58] That girl who thought I was special. 那个女孩觉得我很特别
[05:08] I’ve cross-referenced what were calling the Red Angel 我把红色天使
[05:10] with all known winged 和联邦所有已知的有翅膀的
[05:11] and avian life-forms in the Federation. 会飞行的生命体进行了交叉索引
[05:13] So far, I’ve found nothing. 目前为止 我一无所获
[05:17] Sorry. 很抱歉
[05:18] The universal translator sometimes has trouble 通用翻译器有时候
[05:20] reconfiguring my lingual clicks and pops. 没法重新配置我的发音里的喀喇音和爆破音
[05:23] My answer to you was, “Nothing in the known universe.” 我对你的回答是 在已知的宇宙中没有收获
[05:26] Which might suggest it’s not a species. 这可能意味着它不是一个物种
[05:28] Maybe one of a kind. 可能是独一无二的
[05:30] A mutation. 变异
[05:31] Well, whatever it is, figuring out how it’s connected 无论它是什么 找出它和
[05:33] to these signals will help us identify it. 这些信号的联系有助于帮我们确认它是什么
[05:35] If only we knew what it needs. 要是知道它需要什么就好了
[05:40] Commander Nhan, USS Enterprise. 南中校 联邦星舰企业号
[05:41] Glad to be here. 很高兴来这里
[05:42] Welcome back aboard. 欢迎回来
[05:44] Could you pass the salt? 你能把盐地给我吗
[05:46] Commander Saru, 萨鲁中校
[05:47] can you shed any light? 你能解释吗
[05:50] My apologies. 抱歉
[05:51] I woke up this morning fighting 我今天早上醒来
[05:53] an acute rhinovirus. 得了急性鼻病毒
[05:55] So you have a cold. 所以你感冒了
[05:56] I had a cold last week, which sucked. 我上个礼拜也感冒了 糟透了
[06:01] Saurian. Six nasal canals. 蜥蜴类 六条鼻道
[06:03] It happens to the best of us, Linus. 这是难免的 莱纳斯
[06:05] Everyone to your stations. Detmer, set a course 所有人回到岗位 达特曼 设定前往
[06:07] for 108 mark four. Maximum warp. 方位108 坐标4 最大曲速
[06:10] Aye, sir. 是 长官
[06:11] Mr. Saru, you look like hell. 萨鲁先生 你看起来糟糕透了
[06:13] You’ve been burning the candle at both ends lately. 你最近太劳心劳力了
[06:15] Go get some rest. 去好好休息一下
[06:16] As you wish, sir. 如你所愿 长官
[06:18] Burnham. A word. 博翰 借一步
[06:22] I understand your first officer is on her way to Spacedock. 我明白你的大副正在赶去船坞
[06:27] Was her visit informative? 她去那里能提供有用信息吗
[06:28] Number One is very resourceful. 大副足智多谋
[06:30] People have a tendency to end up owing her favors. 人们很容易欠她人情
[06:33] She uncovered some classified information 她找到了一些
[06:37] on Starbase Five. 关于星际基地五号的机密情报
[06:39] That is the warp signature of the shuttle 那是斯波克从精神病院偷走的穿梭艇的
[06:41] that Spock stole from the psychiatric facility. 曲速信号
[06:43] I put us on an intercept course. 我设置好了拦截航线
[06:46] We should reach his position in the next few hours. 应该几小时内就到达他的位置
[06:53] S-Sir, 长官
[06:56] after everything that’s happened, 发生这么多事之后
[06:58] I need to excuse myself from seeing Spock. 我不能见到斯波克
[07:01] Not sure I follow. 我没听懂
[07:03] I don’t want to make things worse for him. 我不想让他的情形变得更糟
[07:06] He’s a fugitive, whatever the circumstances. 他是个逃犯 不管是在什么情况下
[07:11] And as Amanda suggested… 正如阿曼达说的
[07:15] I’m probably the last person 我大概是最不应该
[07:16] who should insert themselves into this problem. 插手这件事的人了
[07:20] I disagree. 我不同意
[07:21] He is lost, Captain. 他迷失了方向 舰长
[07:24] You are better suited to help him. 你更适合帮助他
[07:28] I’ve thought this through. 我已经考虑过了
[07:30] Please, trust me. 请相信我
[07:36] My abiding trust in you doesn’t eclipse the mission at hand. 我对你一成不变的信任不会改变这个任务
[07:40] Facing whatever happened to Spock, 对于斯波克所遭遇的一切
[07:41] it’s not gonna be easy for any of us. 我们任何人都很难面对
[07:44] Reaching him has to be the priority. 见到他是首要任务
[07:54] Detmer, status? 达特曼 汇报状况
[07:54] Something has grabbed us out of warp, sir. 有东西把我们拽离了曲速 长官
[07:56] Speed dropping to sub-light. 速度降至亚光速
[07:57] Helm going unresponsive. 舵无反应
[07:59] Shields up. red alert. 开启护盾 红色警报
[08:00] Owosekun, are we talking tractor beam? 奥沃瑟坤 是牵引光束吗
[08:01] More powerful than that, sir. 比那更强大的力量 长官
[08:03] I’m unable to raise shields. 我无法开启护盾
[08:05] Preliminary analysis indicates a multiphasic stasis field. 初步分析显示是多相位静止场
[08:08] It’s disrupting our shield harmonics. 它正破坏我们的护盾的谐振
[08:10] We’re at a full stop, sir. 我们完全停下了 长官
[08:11] Whatever has us, w-were locked into place. 不管是什么控制了我们 我们被锁住了
[08:13] Like a damn fly in a web. 就像蜘蛛网上的苍蝇一样
[08:16] And there is the spider. 蜘蛛在那里
[10:02] Starfleet has never encountered anything like it. 星际舰队从未见过这种东西
[10:04] 565 kilometers in diameter 直径565千米
[10:06] with a mass of 6.39 x 10 to the 20th power kilograms. 质量6.39垓千克
[10:10] It melds organic and nonliving matter. 它是有机质和无生命物质的融合体
[10:13] It’s also ancient. 它还很古老
[10:15] Initial scans put it at 100,000 years old. 初步扫描推定它有十万年的年龄
[10:19] “Organic”? “有机质”
[10:20] Are you saying its some kind of a life-form? 你是说这是某种生命体吗
[10:23] Maybe it is a damn spider. I hate spiders. 可能是个可恶的蜘蛛 我讨厌蜘蛛
[10:25] It is premature to assign 还不能确认
[10:27] any anthropomorphic distinction or intent. 它有任何类人特征或意图
[10:29] As of yet, it hasn’t responded to any hails. 目前为止 它没有对任何呼叫作出回应
[10:31] But there is this. 但有这个
[10:34] the Sphere is vibrating. 球体在振动
[10:36] The computer extrapolated what it might sound like 电脑根据周围的辐射值
[10:39] based on the surrounding ambient radiation. 推算出了它听起来的样子
[10:44] Well, it has my ship, 它控制了我的星舰
[10:45] and I don’t know what in the hell it wants. 我不知道它想要怎样
[10:46] Communicate with it or disable it. And quickly, please. 与它联络或者毁掉它 请你们快点
[11:15] Captain Pike. 派克舰长
[11:23] Saru. 萨鲁
[12:12] Confirmed. 确认
[12:14] – Did it work? – Yes -成功了吗 -是的
[12:16] I can understand you. 我能听懂你的话
[12:17] I still can’t read my controls. 我还是读不懂我的控制台
[12:18] I think this is Tau Cetian. 我想这是陶瑟蒂安语
[12:20] Am I the only one who bothered to learn a foreign language? 只有我去学了点外语吗
[12:24] I have localized the backup bridge translator. 我将备用的舰桥翻译器设为本区域使用
[12:27] For the time being, 现在
[12:29] everyone who speaks Earth English can communicate. 任何讲地球英语的人都可以交流了
[12:31] The rest of the crew and Discoverys 剩下的船员以及
[12:32] computer are another matter. 发现号上的电脑就是另一回事了
[12:34] The bridge may be temporarily fixed, but the virus will continue 舰桥可能暂时修好了 但病毒还会
[12:36] spreading through our comms system. 继续在我们的通讯系统里传播
[12:38] I can try purging it from the translators main interface. 我可以试着从转换机的主界面除去它
[12:40] We have to be able to talk to the computer 我们必须能与电脑交流
[12:41] and the rest of the crew to have any chance 也与其他的舰员交流
[12:43] of breaking free from that sphere. Do it. 才可能有机会逃离这个球体 照做吧
[12:45] Yes, sir. 是 长官
[12:47] I’ll go. You should stay and monitor bridge stations. 我去 你应该留下监控舰桥的电脑
[12:50] I have placed all systems on… automatic. 我把所有系统设置成了自动
[12:53] And given our current circumstances, 鉴于我们现在的处境
[12:54] you will need a translator just to operate the turbolift. 你需要一个翻译官来操控增压推进器
[12:58] Are you sure you can do this? 你确定你能做到吗
[12:59] We are wasting time. 我们在浪费时间
[13:02] We’ve run a full diagnostic, Captain, 我们做了全面检查 舰长
[13:04] and this section remains unaffected by the virus. 这个区域没有受病毒影响
[13:06] I will update you if anything changes. 如果有什么变化我会给你汇报
[13:08] Thank you, Ensign. 谢谢 少尉
[13:09] If we can’t fly this thing, Commander, 如果我们不能让它飞行 中校
[13:11] we may have to jump away. 我们可能需要跃进离开
[13:13] The spore drive will be ready, sir. 孢子引擎会准备好的 长官
[13:16] Bring the drive online, 开启引擎
[13:17] and then we’ll couple the shunts to me, 然后把分流器给我
[13:19] in case we’ve got to skedaddle. 以防我们需要逃跑
[13:29] The universal translator for this section is 这个区域的通用翻译器
[13:32] no muss. 失灵了
[13:33] Can I… help you? 你需要帮忙吗
[13:34] Uh, unless you can reroute the plasma regulator 除非你能把重组等离子调节器
[13:37] to silo off the relay junction, then, 绕过接驳点 不然的话
[13:40] no. 不能
[13:42] You’re, um…? 你是
[13:42] Jett Reno, from the Hiawatha. 杰特·雷诺 来自海瓦萨号
[13:45] I hitched a ride off that asteroid. 我利用小行星搭了个顺风车回来的
[13:47] Chief engineer sent me to firewall off 首席工程师让我去
[13:49] the critical propulsion systems. 给关键推进系统设置防火墙
[13:51] I didn’t realize a greenhouse 我没想到这温室会是
[13:53] could be “Critical” Or “Propulsive,” “关键”或者”推进”
[13:54] but, hmm, what do I know? 但 我又知道什么呢
[13:56] I’m just a gearhead, not a farmer. 我只是个机械迷 不是农夫
[13:58] A… farmer. 农夫
[13:59] Oh, please, let us know what you think, because we care. 拜托 告诉我们你是怎么想的 因为我们在乎
[14:03] You should. Antimatter and dilithium 应该的 反物质和二锂矿
[14:05] might be old-school, but they don’t let you down. 可能过时了 但它们不会让你失望的
[14:08] Why soar when you can crawl? 能爬为什么要飞
[14:10] You don’t know me, Doc. I’m uninsultable. 你不了解我 医生 我不好欺负
[14:13] Especially by a guy who thinks he can run a ship 尤其是一个觉得他能靠
[14:15] on mushrooms that I pick off my pizza. 我从披萨挑出来的蘑菇来开飞船的人
[14:17] Spores are clean, renewable. 孢子是清洁可再生的能源
[14:19] Yeah, do they come with house dressing? 它们还带特色酱汁吗
[14:24] Do you have any idea how many planets 你知道有多少星球
[14:25] have been ruined by dilithium mining? 因为二锂矿开采而灭亡
[14:28] How many battles were fought to corner its supply? 有多少战争因为争抢资源而引发
[14:30] Of course you don’t. 你当然不知道
[14:31] You’re one of those people who never even consider it. 你从来没有想过这个问题
[14:33] And you’re one of those people that does the ha-ha jokey thing 你是那种会开傻缺玩笑
[14:36] and then gets all huffy and in high dudgeon 然后想不出反驳的时候
[14:38] when you can’t think of a comeback. 又气又恼的人
[14:40] Do you have gum? 有口香糖吗
[14:42] Grape. I… 葡萄味 我
[14:43] You know, it was only a couple centuries ago that 地球几乎被污染呛死
[14:45] the Earth nearly choked to death on pollution. 不过是几个世纪前的事
[14:47] Then we all woke up, and within a generation, 然后我们都觉醒了 一代人之内
[14:49] everything from a truck to a toaster… 从卡车到烤面包机
[14:51] Do you want… Sorry. Sorry. 你想要… 抱歉 抱歉
[14:52] …was covered in solar panels. 都覆盖满了太阳能板
[14:55] Yesterdays solar panels are todays fungi. 昨日的太阳能板就是今日的真菌
[14:58] I can fix stuff with duct tape, if you want. 我可以用胶带修东西 如果你需要的话
[15:02] Do you think May had anything to do with the Sphere? 你觉得梅和球体有什么关系吗
[15:04] What a giant entity from our universe 一个我们宇宙的巨大物体
[15:06] and a mycelial species from the network? 和菌丝网络内的菌丝生物吗
[15:09] Well, they have as much in common 它们的共同点
[15:10] as me and that grease monkey. 与我和那个修车工的共同点一样多
[15:11] I could fix that analogy with duct tape, too. 你那个比喻我也可以用胶带修一修
[15:33] Burnham to bridge. The universal translator 博翰呼叫舰桥 通用翻译器
[15:35] is back up and running ship-wide on all systems. 已经恢复并在全舰所有系统运行
[15:38] Saru! What is going on? 萨鲁 到底怎么了
[15:42] This is not just a cold. 这不是感冒那么简单
[15:46] No, it is not. 对 不是
[15:55] What’s that hum? 这个嗡嗡的声音是什么
[15:57] Get down! 趴下
[16:07] Okay, there’s more where that came from. 肯定还有后续
[16:08] We’ve got a hundred giga-electron volts 有一百吉的电子伏
[16:10] surging through the local relays. 从局部中继器涌出
[16:12] Computers isolated the compartment 为了控制住损坏
[16:14] in order to contain the damage. 电脑已经隔离了这个区域
[16:16] We’ve still got our life support. 我们仍然有生命保障系统
[16:17] Yeah, but… it could kill us. 是的 不过…这可能会害死我们
[16:19] If our oxygen ignites, we’ll cook like french fries. 如果氧气点燃了 我们会像薯条一样被炸熟
[16:23] Well, we could divert the power to act like a… 我们可以把电流引开 就像…
[16:25] a-a lightning arrestor. 避雷针那样
[16:26] We could use the door as a ground. 我们可以用门做地线
[16:29] Then the surge would dissipate through the frame of the ship. 这样电涌就可以通过舰体消散
[16:32] The question is, 问题是
[16:34] how do we conduct the surge from there to there? 我们如何能把电涌从这里导到那里去
[16:37] No, a gas could, once it ionizes. 电离后的气体可以
[16:39] I infuse the spores with an argon-xenon mixture 我给孢子注入氩氙混合气体
[16:41] to slow decay. 以减缓腐烂速度
[16:43] We could link up the canisters to contain the gas, 我们可以把气罐连接起来存住气体
[16:45] our version of a lightning rod. 我们的避雷针
[16:46] That’s actually not a stupid idea. 这主意还真不坏
[16:49] It’s my version of the house dressing, 这就是我的特色酱汁
[16:51] but it saves your life. 不过它能救你的命
[16:53] Bridge. What happened? 舰桥 出什么事了
[16:55] Did the Sphere fire on us? 球体向我们开火了吗
[16:56] Negative. 没有
[16:57] EPS conduits are overloading. 电子脉冲系统管线过载
[16:58] Systems are going haywire. 系统全部混乱
[17:00] The virus is spreading. 病毒在扩散
[17:01] What is happening to the ship? 星舰出什么事了
[17:02] We… have to get to the bridge. 我们…得要去舰桥
[17:04] No, no, no, no, no. 不行
[17:05] Right now we got to get you to sickbay. 现在我们得把你送去医疗舱
[17:09] Gas her up. 充气吧
[17:15] Gas transference at 100%. 气体转移完成百分之百
[17:17] You’re gonna do that manually? 你要去手动操作
[17:18] Uh, yeah, ’cause obviously you’re not. 对啊 很明显你不会来做啊
[17:21] Flick the switch. 按开关吧
[17:32] Are you okay? 你还好吗
[17:32] I feel like I’ve been hit by lightning 感觉我在一周之内
[17:34] for the second time this week. 被闪电击中了第二次
[17:37] Reno? 雷诺
[17:39] Reno? Reno, are you all right? 雷诺 你没事吧
[17:41] Weird… dream. 奇怪的…梦
[17:43] I was playing drums for Prince, 我在给王子打架子鼓
[17:45] and there were doves and a parade. 还有鸽子和大游行
[17:47] Okeydoke. 好了
[17:51] Wait. 等等
[17:52] It’s gone. 它跑了
[18:00] Tilly! 提利
[18:03] She won’t let… 她不…
[18:04] she won’t let go! 她不放开
[18:05] She won’t let go. 她不放开
[18:17] What’s happening to him? 他怎么了
[18:20] I’m hoping Dr. Pollard can tell us. 我希望波拉德医生能告诉我们
[18:22] Well, comms is down, so I need to see what the situation is 通讯系统失灵了 我本来也要去
[18:25] in sickbay, anyway. 医疗舱看看那边的情况
[18:26] Triage plasma burns on level one. 给一层的等离子烧伤舰员分诊
[18:27] Send non-critical to sickbay two. 非致命伤送到二号医疗舱
[18:30] Doctor. 医生
[18:30] Bring him here. 把他扶到这边
[18:34] Elevated heart rate, 心率上升
[18:35] spiking adrenal levels, 肾上腺素水平飙升
[18:37] increased neural activity. 神经活动增加
[18:39] The pain would render the average humanoid unconscious. 疼痛程度足以让一般类人生物失去意识
[18:44] What do we do about those? 这些我们怎么办
[18:45] Nothing. It is an effect of… 什么都不用 这是我…
[18:48] my condition. 状况的产物
[18:53] Ocular discomfort? 视觉不适吗
[18:55] No. Kelpiens can see far deeper 没有 凯尔比人可以看到
[18:58] into th-the light spectrum than humans. 比人类宽得多的光谱
[18:59] I keep seeing flashes of ultraviolet light, 我一直看到紫外光闪光
[19:02] invisible to you, but… quite the opposite for me. 你们看不到 但…对我正相反
[19:04] Are these symptoms common among Kelpiens? 这种症状对凯尔比人来说常见吗
[19:06] This is pointless. And the ship is being 这没有意义 而且在我们无谓地浪费
[19:08] further immobilized as we waste time. 时间的时候 星舰正被进一步禁锢
[19:11] There is no reason to believe the Sphere is benevolent. 没有理由相信球体是善意的
[19:13] Now, please… 拜托…
[19:14] Commander. 中校
[19:15] Dr. Pollard is trying to help you. 波拉德医生是想帮你
[19:21] Yes. It is unique to my people, 对 症状是我的种族所独有的
[19:26] and it is terminal. 而且是晚期的
[19:32] Are you certain? 你确定吗
[19:34] I have never been more certain of anything in my life. 我这辈子从来没有这么确定过
[19:38] When I awoke in discomfort this morning… 今早从不适中醒来时…
[19:42] I hoped it was just… A passing cold. 我希望这只是…短暂的感冒
[19:45] But now I have to face the truth. 但现在我必须面对现实了
[19:48] I do not understand why… 我不明白为什么…
[19:51] but I am beginning to think that 但我开始觉得
[19:52] the Sphere is… is triggering 是球体…触发了
[19:55] the Kelpien biological process known as… 凯尔比人的生物进程…
[19:57] Vahar’ai. 瓦哈莱
[20:00] It is the event that signals 这种现象标志着
[20:02] when Kelpiens are ready to be… 凯尔比人到了可以…
[20:06] culled for slaughter by… the Ba’ul, 被堡乌人…宰杀的时候
[20:10] the predator species on my homeworld of Kaminar. 堡乌人是我的母星卡米纳上的捕食种族
[20:13] But there are no Ba’ul here. 可这里没有堡乌人啊
[20:15] It does not matter. 这无所谓
[20:18] Kelpien ganglia only enflame in this manner… 凯尔比人的神经以这种方式发炎…
[20:22] as we near our end. 只会发生在生命的尽头
[20:25] I am a… 我被…
[20:26] a slave to my biology. 我的生理结构主宰
[20:28] We are not gonna let you die. 我们不会让你死的
[20:32] There has to be something 我们一定有什么
[20:34] that we can do. 可以做的
[20:35] There is not. 没有
[20:37] Kelpiens undergoing Vahar’ai 经受瓦哈莱的凯尔比人
[20:40] either die in the culling 要么被宰杀而死
[20:42] or… are driven to madness by the effects 要么…被瓦哈莱的效果
[20:46] of Vahar’ai. Either way, 折磨发狂 不管怎样
[20:48] death is inevitable. 死亡是不可避免的
[20:53] The mycelial entity has attached itself to Tilly. 菌丝体缠到了提利的身上
[20:56] We’re trying to free her. Engineering to bridge. 我们在想办法解救她 工程部呼叫舰桥
[20:59] Engineering to bridge. Come in. 工程部呼叫舰桥 请回话
[21:02] Comms are down. 通讯失灵了
[21:03] Along with most of the ship. 跟舰上大部分系统一样
[21:08] Don’t feel bad. 不用难过
[21:09] I know you have to keep me in quarantine. 我知道你必须把我隔离起来
[21:13] Or us… 或者说是我们
[21:15] I feel a little weird. 我感觉有点奇怪
[21:18] I should… 我应该…
[21:19] I should be terrified, but I’m not. 我应该很害怕 可我没有
[21:23] May means me no harm. 梅对我没有恶意
[21:25] Are you able to see May again? 你又能看到梅了吗
[21:27] How do you know this is benign? 你怎么知道这是善意的
[21:29] May was scary, and she was clingy, and she, 梅有点吓人 又有点粘人
[21:32] like, never shut up, but… 还喋喋不休 可是…
[21:34] she never hurt me. 她从没伤害过我
[21:37] She said she had a plan for me. 她说她对我有个计划
[21:39] She said that I was her only chance. 她说我是她唯一的机会
[21:41] Did you ever think she was manipulating you? 你没想过她是在操纵你吗
[21:43] That’s what she said you were doing– she said that you… 她说你做的才是…她说你…
[21:45] you were trying to poison me against her. 你想挑拨我跟她作对
[21:47] Okay, if that thing wasn’t freaking me out, she is. 如果我刚刚没被那玩意吓到 现在她吓到我了
[21:50] The blob seems to be secreting a psilocybin hallucinogen 看来那团东西分泌了裸盖菇素致幻剂
[21:53] to influence her emotions. 影响了她的情感
[21:54] So you’re saying she’s on a bad trip? 你是说她产生幻觉了
[21:56] Or maybe it’s just trying to calm her down 或者它可能是想让她平静下来
[21:59] so she won’t be scared. 这样她就不会被吓坏了
[22:00] Or so she won’t fight back? 或者这样她就不会反抗了
[22:07] If Saru thinks that somehow the… 如果萨鲁认为…
[22:10] the Sphere triggered Vahar’ai, 球体触发了瓦哈莱
[22:13] maybe escaping its grip would stop what’s happening to him. 也许摆脱它的控制就能阻止他身上的情况
[22:15] The problem is freeing ourselves 关键是要在它毁掉星舰之前
[22:17] before it destroys the ship. 把我们解放出来
[22:18] If it wanted to destroy us, why the slow attack? 如果它想要毁灭我们的话 为什么这么慢
[22:20] It’s inefficient, right? 没有效率 不是吗
[22:22] It must need something. 它一定是需要什么
[22:24] It’s taking what it needs. 它正在夺取它需要的东西
[22:26] Without the computer, all our primary systems begin to fail, 没有电脑 所有的核心系统都开始失灵
[22:28] including the warp core. 包括曲速引擎
[22:30] The EPS grids unstable, 电子脉冲系统网络不稳定
[22:31] and it’s cutting off entire sections, 多个区域的连接被切断
[22:33] including Engineering. 包括工程部
[22:34] Life supports down to 60%, but who’s counting? 生命保障系统下降到60% 不过谁在乎呢
[22:36] It is not logical for a virus to kill its host. 病毒杀死宿主不符合逻辑
[22:39] You’re attaching a known medical diagnosis to 你把已知的医学诊断套到了
[22:41] an unknown entity. 一个未知的存在上
[22:42] There may be a way to… slow the virus. 也许有办法能…减缓病毒的进程
[22:46] If we can analyze its properties, 如果我们能分析它的性质
[22:48] we may be able to develop digital antibodies. 也许能开发出数字抗体
[22:52] That could give us back enough control to 也许能帮我们赢得足够的控制权
[22:53] break the ship free. 把星舰解放出来
[22:54] In theory, but it will be a slow process, like… 理论上可行 但是过程会很缓慢
[22:57] army ants eating a water buffalo. 就像蚂蚁吃水牛一样
[22:59] I’m on it. Going to the science lab. 我这就去实验室
[23:01] You will need my help. 你会需要我的帮助的
[23:02] Saru, Commander Burnham can handle this. 萨鲁 博翰中校应付得来
[23:04] There’s no reason to risk your health any further. 没理由再危害你的健康了
[23:07] I… am dying, Captain… 我是快死了 舰长
[23:11] but I am most certainly not… dead. 但我现在还喘着气呢
[23:21] The antibodies are s-slowing the virus progress. 抗体正在减缓病毒的进程
[23:25] Life support at 47%. 生命保障系统下降到47%
[23:32] You are wondering why I kept this from you. 你在想我为什么要瞒着你
[23:39] You don’t have to bear it alone. 你没有必要一个人硬撑着
[23:43] How… 我要如何
[23:45] do I explain… 向一个
[23:48] to the woman who has fought 为了能继续活下去
[23:50] over and over for the right to take her next breath 而不断斗争的女人解释
[23:55] that I come from a race that submits? 我来自一个屈服的种族
[23:58] I’m your friend. 我是你的朋友啊
[24:03] There will never be judgment between us. 我们之间绝不会存在任何的偏见
[24:05] Well, to my shame… 让我羞愧的是
[24:08] hiding is my nature. 隐瞒是我的天性
[24:14] I have learned multiple languages, 我学会了许多语言
[24:16] yet never shared my own, 但我却从未分享过我的母语
[24:19] fearful of revealing my own… 害怕会暴露我的
[24:23] alienness. 异族特性
[24:27] May I… 我可以
[24:29] request a favor? 请你帮个忙吗
[24:30] Of course. 当然
[24:33] Anything. 什么都行
[24:34] I have kept detailed personal logs 自从加入星际舰队之后
[24:39] since joining Starfleet. 我记录了详细的个人日志
[24:40] I would ask you… 我想请你
[24:43] to officially catalogue them, so that when… 将它们正式编录 这样的话
[24:46] General Order 1 no longer applies to the Kelpiens… 当基本原则第一条不再适用于凯尔比人时
[24:51] they will know a journey like mine… 他们会知道 像我这样的旅程
[24:54] is possible. 是可能的
[24:55] It would be my privilege. 我很荣幸
[25:01] Did you record your life before Starfleet? 你在加入星际舰队之前记录过你的生活吗
[25:03] Uh, you might say my life began 可以说 我人生的开端
[25:07] when I was granted refugee status by the Federation. 是当我被联邦授予难民身份的时候
[25:11] While being processed at Starbase Seven… 当我在星际基地7号进行中转时
[25:16] …I saw for the first time 我第一次见到了
[25:19] life-forms from across the universe, 来自宇宙各处的生命体
[25:23] some with less than I had, 有些人拥有的东西比我还少
[25:26] yet, with a dream of something better. 却心怀着对美好事物梦想
[25:34] I listened. 我聆听着
[25:37] Every story I heard… 我听到的每个故事
[25:41] …created… a space inside me 都在我心中开启了一片全新的天地
[25:44] to feel more, to… 能让我感受到更多东西
[25:48] love more. 让我更深入地去爱
[25:53] I joined Starfleet 我加入星际舰队
[25:55] to help those in need 是为了帮助那些需要帮助的人
[25:59] the way I was helped. 就像当初星际舰队帮助我一样
[26:01] You are… 你是
[26:03] the most empathic soul… I know. 我认识的最具有同情心的人
[26:10] There was just one… 加入舰队
[26:13] painful caveat to my signing up. 只带来了一个痛苦的告诫
[26:20] I could never return home. 我永远不能回家
[26:22] Why? 为什么
[26:26] More flashes of ultraviolet light. 越来越多的紫外线闪光
[26:29] They are… growing in… 强度越来越大
[26:32] strength and frequency. 频率越来越高
[26:33] I’ll get something from sickbay. 我去医疗舱要点东西
[26:34] No. No. 不用了
[26:36] I will be fine. 我会没事的
[26:38] The captain asked you 舰长要求你
[26:40] to return to the bridge as soon as possible. 尽快回到舰桥
[26:43] I can continue the work here. 我可以在这里继续工作
[26:46] Spock is still at maximum warp, Captain. 斯波克仍然处于最大曲速 舰长
[26:48] If were stuck here much longer, we’re going to lose him. 如果我们继续被困在这 我们会跟丢他
[26:50] Reallocate power from the transporters to long-range sensors. 把传送机的能量重新分配到远程探测器上
[26:52] I don’t want to lose contact with his shuttle. 我不想和他的穿梭机失联
[26:54] Even with sensors at max, we won’t be able 就算探测器达到最大量程 我们也
[26:55] to track him for much longer. 追踪不了多长时间了
[26:57] Contact Engineering. 联系工程部
[26:58] See if they can reroute impulse power to the deflectors. 看他们能不能把脉冲能量转移至偏转器
[27:00] If we can raise shields, we might be able 如果我们能升起护盾 我们也许可以
[27:01] to disrupt the stasis field just enough to break free. 扰乱静止场 挣脱出去
[27:03] If so, can we jump away? 如果这样 我们可以跃出吗
[27:05] Negative, sir. We don’t have enough power 不行 长官 能量不足以
[27:07] to create the necessary hull cavitation. 创造出必要的舰体空化
[27:09] Comms are still down in Engineering, sir. 工程部的通讯仍然失灵 长官
[27:10] Security protocols are also malfunctioning, 安全协议也出现故障
[27:12] locking off parts of the ship. 船上的部分区域被封锁了
[27:13] How are we doing, Commander? 情况如何 中校
[27:15] The digital antibodies are doing their job, 数字抗体正在发挥作用
[27:16] but progress is sluggish. 但进展缓慢
[27:18] I’m running out of options. 我没有选择的余地了
[27:20] If we lose Spock, we lose any chance of protecting him. 如果跟丢斯波克 就失去了保护他的机会
[27:23] Permission to go to Engineering. 请求前往工程部
[27:24] We can’t talk to them here, 我们无法在这和他们取得联系
[27:25] but maybe I can help them get power to shields. 但也许我可以帮助他们将能量传送至护盾
[27:27] Permission granted. 准予请求
[27:39] What’s wrong? 怎么了
[27:40] The doors wont open, 门打不开
[27:41] and that thing reattached itself to Tilly. 那东西又重新缠到了提利身上
[27:43] Can you detach it? 你能把它取下来吗
[27:44] I could cut it off. She wouldn’t even lose a freckle. 我可以把它切下来 保证她毫发无损
[27:47] Bad idea. 这主意不行
[27:48] If its a symbiote, removing it might kill her. 如果是共生体 切除它可能会害死她
[27:51] Well, thanks for stopping by. 好吧 多谢你赶过来
[27:52] I came to see if we can find a way to boost power to shields. 我过来看看有没有办法把能量传送到护盾
[27:55] No. With the systems fluctuating, 不行 随着系统的波动
[27:56] this section is partitioned off. 这个部门被封锁了
[27:58] We can’t get to the warp core. 我们无法控制曲速引擎
[27:59] Michael… 迈克
[28:06] I feel really tired. 我好累
[28:08] What is happening? 发生什么了
[28:09] That blob is sending her in and out of consciousness. 那团东西正在扰乱她的神智
[28:12] Why is it doing that to her? 它为什么要这么做
[28:13] It’s not like we can ask it. 我们又不能问它
[28:17] Actually, we can. 其实 我们可以的
[28:19] This is a harmonic interface. 这是一个谐波接口
[28:21] It-it links my neurons to the mycelial network. 它可以把我的神经元连接到菌丝网络
[28:24] With modification, 通过修正
[28:25] it could link May to Tilly’s central nervous system. 它可以把梅连接到提利的中枢神经系统
[28:28] Let May speak using Tilly’s mouth. 让梅通过提利的嘴和我们对话
[28:31] Wait. What did you say? 等等 你说什么
[28:32] We’re gonna talk to it. 我们要和它对话
[28:34] We need it to tell us what it wants. 我们需要它告诉我们它到底想要什么
[28:36] So do we. 我们也一样
[28:38] the Sphere– its been trying to tell us something, 球体 它一直在尝试告诉我们什么
[28:40] and we haven’t been listening. 而我们却忽视了
[28:41] Well, damn, woman, go! 好吧 那你快去啊
[28:43] We got her. 把她交给我们
[28:46] Saru, could the Sphere be trying to talk to us? 萨鲁 球体会不会是想和我们对话
[28:49] Using the virus as a way to make first contact? 它利用病毒来和我们进行第一次接触
[29:01] Yeah. Yes, of course. I’ve been so blind. 是啊 当然了 我怎么如此盲目
[29:08] The ultraviolet wavelengths are repeating, like… 紫外线波长在重复 就像
[29:11] like letters would in… in a sentence… everywhere. 就像句子里的字母一样 到处都是
[29:15] Okay, Saru. Saru, stop. You’re hurting yourself. 好了 萨鲁 别动 你会伤着自己的
[29:17] No, no. No. 不 不
[29:19] You called me an “Empathic soul,” 你说我是”具有同情心的人”
[29:21] and it is true. My ganglia 这是真的 我的神经
[29:23] respond to shifts in my environment, 会对我周围的环境改变做出反应
[29:25] like an early-warning system. 就像一种预警系统
[29:27] So it is… it is no coincidence 所以 我们即将遇到球体时
[29:29] that I started feeling sick just before… 我就开始感觉到不适
[29:32] the Sphere engaged us. 这不是一个巧合
[29:34] – Why would…? – I know what it is trying to say. -为什么… -我知道它想说什么
[29:36] Not first contact, Burnham. 不是第一次接触 博翰
[29:39] Last contact. 是最后一次接触
[29:42] I think it came to us to die. 我想它来找我们 是因为它要死了
[29:54] May? 梅
[29:56] Still me. 还是我
[29:57] Signals piss-poor. 信号不良
[29:58] We need to amplify it. 我们需要增强它
[30:00] Cortical implant. 皮质植入体
[30:01] What, you’re talking about trepanation? 等等 你是说颅骨穿孔术吗
[30:04] Drilling a hole in her skull? Yeah. 给她脑袋开个洞 没错
[30:06] Are you gonna fix her up with duct tape after? 然后你打算用胶带把她的脑袋粘上吗
[30:08] – Maybe. – Commander? -可能吧 -中校
[30:11] I think she’s right. 我觉得她是对的
[30:14] And I think you think that, too. 我想你也是这么认为的
[30:17] Then we do this together. 那我们一起来完成
[30:19] This is all I had laying around. 我的工具都在这了
[30:21] Please tell me you have a laser scalpel. 拜托告诉我你有激光手术刀
[30:23] No. We’re gonna do this old-school. 没有 我们要用传统的办法
[30:25] We need to sterilize that drill bit. 我们需要给钻头消毒
[30:27] First aid kits over there. 急救箱在那边
[30:36] I was able to raise shields. 我设法升起了护盾
[30:38] We’ve gained some ground, 我们取得了一些进展
[30:38] but we’re still being held by the stasis field. 但我们仍然被静止场控制着
[30:40] Power levels coming and going, Captain. 功率忽上忽下 舰长
[30:42] Security reports two dozen crew still trapped below deck. 安全部报告仍有二十名舰员困在甲板下
[30:45] Life support failing. 生命保障系统失效
[30:46] I’m reading an energy buildup from inside the Sphere. 我扫描到球体内部有能量堆积
[30:49] Spiking 10,000 degrees Kelvin and rising. 温度高达一万开尔文度 仍在上升
[30:51] Is it powering up weapons? 它在给武器充能吗
[30:52] Reading no identifiable weapons, 没有扫描到可识别的武器
[30:54] but its internal temperature is now 20,000 degrees Kelvin. 但它的内部温度现在达到两万开尔文度了
[30:57] Divert all non-essential power to weapons. 将所有非必需能量转移至武器
[30:59] Lock on that things radial axis and 锁定那东西的辐射轴
[31:01] prepare to fire photon torpedoes on my order. 准备听我命令发射光子鱼雷
[31:03] Aye, sir. Arming torpedoes. 是 长官 装备鱼雷
[31:04] Captain, hold your fire. 舰长 别开火
[31:06] I do not believe the Sphere means us any harm. 我不认为球体对我们有恶意
[31:08] All evidence to the contrary. 所有证据都与此相反
[31:09] That things about to destroy us. 那东西即将毁灭我们
[31:11] It’s not destroying us, Captain. 它不是要毁灭我们 舰长
[31:12] It’s trying to send us a message. 它是想发一条信息给我们
[31:14] We received its message. I’m about to send our reply. 我们收到它的信息了 我正要发出回复
[31:16] Captain, what if Vahar’ai, my death process, 舰长 如果瓦哈莱 我的死亡过程
[31:20] was triggered because the Sphere is also dying? 之所以被触发 是因为球体也要死了呢
[31:27] You want to run that by me again? 你想再跟我解释一遍吗
[31:28] We Kelpiens have a defining trait 我们凯尔比人有一项特征
[31:30] hard-wired into our DNA: empathy. 深深刻在我们的DNA上 同情心
[31:34] I can feel the Sphere reaching out, 我能感受到球体想与我们接触
[31:36] trying to share something before it expires. 试图在消亡前分享些什么
[31:39] Sir, I trust Saru’s feelings implicitly. 长官 我毫无保留地相信萨鲁的感受
[31:42] That sphere didn’t come to attack us. 那个球体不是来攻击我们的
[31:44] Captain, 舰长
[31:45] I believe I have discerned its means of communication. 我相信我辨明了它交流的方式
[31:48] Detmer, status on Spock’s shuttle? 达特曼 汇报斯波克穿梭机的情况
[31:51] Exits our sensor range in six minutes. 六分钟后脱离我们的探测器范围
[31:53] Once we lose his warp signature, 一旦我们失去他的曲速信号
[31:54] we won’t be able to reacquire it. 就无法重新获取了
[31:56] Set an intercept course. 设置拦截航线
[31:57] I want us hauling ass the second we break free. 我们一旦挣脱 就要全速追上去
[31:59] Aye, sir. 是 长官
[32:00] Keep talking and make it fast. 接着说 要简短
[32:01] What if the Sphere 如果球体
[32:03] was not attacking our universal translator, 不是攻击我们的通用翻译器
[32:05] but attempting to teach us its language 而是试图把它的语言教给我们呢
[32:08] because it wants to be remembered, 因为它想要被铭记
[32:10] to preserve its history using Discovery, 想要通过发现号保存它的历史
[32:14] but it cannot unless we power down and let it in? 但它做不到 除非我们降下护盾让它进来
[32:17] That thing snatched us out of warp and almost gutted the ship. 那东西把我们揪出曲速 差点把飞船毁了
[32:20] What if we lower shields, 如果我们降下护盾
[32:21] and that’s exactly what it needs to end us? 正好让它如愿了结我们呢
[32:26] Computer, adjust viewscreen display 电脑 将屏幕显示调整为
[32:29] to ultraviolet. 紫外线模式
[32:31] That is the light pattern I have been seeing 这就是我看到的光图像
[32:34] everywhere, repeating again and again, 它无处不在 不断重复
[32:37] generated by the Sphere’s virus. 由球体的病毒发出
[32:40] Computer, run the light pattern through the universal translator. 电脑 用通用翻译器翻译光图像
[32:45] Captain, I believe we are looking at 舰长 我认为我们所看到的
[32:47] a multitude of languages so advanced, 众多语言太先进
[32:50] and knowledge so vast that it simply overloaded our system. 知识太庞大 过载了我们的系统
[32:54] This sphere is 100,000 years old. 这个球体已经十万岁了
[32:57] Imagine what it knows, what it’s seen. 想象一下它的知识 它的见识
[33:00] Captain, this falls under Discovery’s original mission statement 舰长 这符合发现号作为一艘科研舰
[33:03] as a science vessel. 最初的使命
[33:18] Well, I’ll be. 我服了
[33:20] An amplified cortical implant. 增强型皮质植入体
[33:29] Hey, kiddo. 年轻人
[33:32] What’s your favorite song? 你最喜欢的歌是什么
[33:34] What? 什么
[33:35] Your favorite song– sing it for me. 你最喜欢的歌 唱给我听
[33:43] Though I’m past one hundred thousand miles, 尽管我飞过了十万英里
[33:47] I’m feeling very still. 我仍然感到静止不动
[33:53] And I think my spaceship knows which way to go. 我觉得我的飞船知道该前往的方向
[33:59] Tell my wife I love her very much. 告诉我妻子我非常爱她
[34:03] She knows. 她知道
[34:27] May? 梅
[34:31] You wanted to talk to me? 你想跟我说话吗
[34:34] Here I am. 我来了
[34:35] What do you want? Who are you? 你想怎样 你是谁
[34:38] I’m from a species known as the JahSepp. 我来自一种叫亚赛普的种族
[34:41] We lived harmoniously until an alien intruder 我们的生活和谐 直到一个异种侵入者
[34:44] began to arrive at random intervals, 开始不定期降临
[34:47] ravaging our ecosystem irreparably. 不可挽回地摧残我们的生态系统
[34:50] So, you came for help to rid your species 所以你是来寻求帮助
[34:52] of a destructive alien presence? 你的种族想要摆脱异种入侵
[34:54] You are the destructive alien presence. 你就是入侵的异种
[34:57] The-the… the jumps? 那些…那些跳跃
[35:02] Discovery’s jumps? 发现号的跳跃
[35:05] I broke through the confines of the network to reach you, 我突破网络的界限来找你
[35:08] at great risk. 冒了巨大的风险
[35:09] Risk? You infected my friend. 风险 你感染了我的朋友
[35:11] You don’t belong inside of her. 你不应该在她体内
[35:13] You fly the ship from within the cube, I couldn’t have reach you. 你在隔间里驾驶飞船 我接触不到你
[35:15] In Tilly, I found the memory of May Ahearn, 在提利身上 我找到了关于梅·阿赫恩的记忆
[35:17] someone I knew she’d be sympathetic to, if given a second chance. 我知道如果有第二次机会 她会同情梅
[35:20] Once she trusted May, I planned to persuade her 一旦她相信梅 我计划说服她
[35:22] to deliver my message to you. 把我的信息传递给你
[35:24] Oh, I can only ask for your forgiveness. 我只能请求你的原谅
[35:28] I knew better. 我本该做得更好
[35:30] I know better. 我会做得更好
[35:31] I’ll do whatever it takes to fix this. 我会不惜一切代价解决这个问题
[35:33] All I ask is that you let Tilly go. 我只求你放过提利
[35:35] I can’t. 我不能
[35:37] I have other plans for her. 我对她还有其它计划
[35:41] Wrong! 回答错误
[35:44] Oh. No! 不
[35:46] Tilly! 提利
[35:48] the Spheres internal temperature is approaching 球体的内部温度已接近
[35:50] ten-to-the-sixth-power Kelvin and rising. 一百万开尔文度 仍在上升
[35:52] Our weapons will just disintegrate in that heat. 这种热度下我们的武器会直接分解
[35:54] Solar temperatures. 太阳的温度
[35:55] A sign of core collapse. 核心塌陷的表现
[35:57] Captain, if we are correct, 舰长 如果我们是对的
[36:00] once the transmission is complete, the Sphere can die 一旦信息传输完毕 球体就可以在死前
[36:03] knowing that it will live on after it is gone. 知道它在死后会继续存活下去
[36:05] We can choose to fulfill our part in its destiny, 我们可以选择实现我们在它命运中的使命
[36:10] or simply let it fade away unremembered. 或者让它消逝 被遗忘
[36:14] Spock’s shuttle is almost out of sensor range, sir. 斯波克的穿梭机快要脱离探测器范围了 长官
[36:19] Prepare to lower shields. 准备降下护盾
[36:22] If this goes south, overload the warp core 如果出问题 过载曲速引擎
[36:25] and eject it at the Sphere on my command. 听我命令把它弹向球体
[36:27] Even at half the distance, the blast will decimate it. 即使在一半的距离 爆炸也能毁掉它
[36:29] When it lets go, we divert all power to shields 它一放开 我们就把所有能量转移到护盾
[36:31] and try to ride the shock wave to a safe distance. 借助冲击波到达安全距离
[36:33] Assuming it doesn’t vaporize us first. 前提是它不会先把我们蒸发掉
[36:35] If there’s even half a chance you’re correct, 就算你们说对了的可能性只有一半
[36:38] I’m bound by my oath and conscience 我也受到我的誓言和良心的约束
[36:40] not to let it vanish forever. 不让它永远消失掉
[36:42] Commanders, take your stations. 两位中校 回到你们的工作岗位
[36:44] I’ll follow your lead. 我听你们指挥
[36:46] Lieutenant Detmer, lower shields. 达特曼上尉 降下护盾
[36:49] Aye, sir. Shields down. 是 长官 护盾降下
[36:59] Bryce, all channels open. 布莱斯 开启所有频道
[37:01] Owosekun, divert all computing resources to Communications. 奥沃瑟坤 将所有的电脑资源转移至通信部
[37:04] Yes, Commander. Here goes nothing. 是 中校 试试看吧
[37:19] Transmission is downloading. 正在下载传输信息
[37:21] All library computers 所有数据库电脑
[37:22] are processing at 20% above maximum. 都在用最大功率的120%处理
[37:24] Whatever the Sphere is saying, we’re getting all of it. 不管球体想说什么 我们全部收到了
[37:26] How long until it blows? 它还有多久爆炸
[37:27] Seconds. Power and energy levels are off the chart. 几秒钟 功率和能量水平破表
[37:30] Detmer, can you put enough distance between us in time? 达特曼 你能带我们拉开足够的距离吗
[37:32] Negative, sir. We’re still being locked by the stasis field. 不能 长官 我们仍然被静止场锁定
[37:35] Transmission complete. 信息传输完毕
[37:36] Detmer, eject the warp core. 达特曼 弹出曲速引擎
[37:37] Computer controls not responding, sir. 电脑控制没有反应 长官
[37:38] Detonation confirmed. 确认爆炸
[37:39] Hard astern. Full impulse now. 全速脉冲后退
[37:51] It is so beautiful. 太美了
[37:53] The light is almost like… music. 光就像是…音乐
[37:57] Yes, it is. 是的
[38:00] I’m at a loss as to how we’re still alive to see it. 我们能活着看到它令我困惑
[38:04] the Spheres stasis field reversed polarity 球体静止场的极性调转了
[38:07] a nanosecond before detonation… 在爆炸前一纳秒
[38:10] and pushed us clear. 把我们推至安全距离
[38:13] It’s final act was to save us 它最后的举动是救我们
[38:16] so we could tell its story. 这样它的故事就能流传下去
[38:24] Hand me the damn torch. 把那个割炬给我
[38:39] Tilly. 提利
[38:40] Breathe. Breathe, Tilly. 呼吸 呼吸 提利
[38:41] Breathe. 呼吸
[38:42] Breathe, breathe. Slow it down. 呼吸 呼吸 深呼吸
[38:44] Breathe. Come on, you’re okay. 呼吸 来吧 你没事了
[38:47] You’re still you. 你还是你
[38:49] Tilly. 提利
[38:50] Slow. Shh. 深呼吸
[38:53] Stamets to Burnham. We got Tilly. 斯塔麦兹呼叫博翰 我们救下提利了
[38:55] She’s okay. 她没事
[39:14] Now it is my turn. 现在轮到我了
[39:16] Take me to my quarters, please. 请带我去我的舱室
[39:55] I left home with a handful of seeds. 我离开家乡时带了一把种子
[40:00] Is this from your homeworld? 这是来自你母星的吗
[40:03] It is the blossom that marks the… 这种花标志着
[40:06] the passing of seasons on Kaminar. 卡米纳的季节更替
[40:11] Somewhere along the way, I… I lost who I was. 一路走来的途中 我迷失了自我
[40:15] So focused on being the best Kelpien in Starfleet. 专注于做星际舰队最优秀的凯尔比人
[40:21] Defined by my rank and uniform… 被我的军衔和制服定义
[40:29] …until that is all I became. 直到我只剩下这些
[40:35] You are wrong. 你错了
[40:37] Look at what you’ve achieved. 看看你的成就
[40:40] You found yourself among the stars. 你在群星间找到了自我
[40:43] You found your bravery. 你找到了你的勇气
[40:47] Your strength. 你的力量
[40:49] You’ve saved so many lives, Saru. 你拯救了很多生命 萨鲁
[40:53] Including mine. 包括我在内
[41:07] It is time. 时候到了
[41:13] In that first drawer, you will find a Kelpien knife, 你可以在第一个抽屉里找到一把凯尔比刀
[41:17] a keepsake I use to prune my flowers. 我用来修剪花的纪念品
[41:35] I need you to… 我需要你
[41:39] to sever my ganglia and end my suffering. 切断我的神经 结束我的痛苦
[41:43] I need your help so that I can die now, peacefully, 我需要你协助我平静地死去
[41:50] before the pain and madness overtakes me. 在疼痛和疯狂支配我之前
[42:03] Thank you, Michael. 谢谢你 迈克
[42:20] Do we have to do this? 我们一定要这样做吗
[42:23] Is it truly inevitable? 真的不可避免吗
[42:26] I am sorry. 我很抱歉
[42:32] I know how hard this is for you. 我知道这对你来说有多困难
[42:36] How many people you’ve already lost. 你已经失去了多少人
[42:42] I would do it myself, but… 我也想自己动手 但是
[42:47] I am too weak. 我太虚弱了
[42:57] After all this time… 经过这么久
[43:01] …after everything that we have been through together… 我们共同经历过这么多
[43:07] …I realize now that you are my family, Saru. 如今我意识到你是我的家人 萨鲁
[43:15] I feel the same… 我对你
[43:19] about you. 也有同感
[43:21] You are the only one who knows me. 你是唯一了解我的人
[43:25] You replaced the sister I had on Kaminar. 你取代了我在卡米纳的妹妹
[43:30] Siranna. 瑟娜拉
[43:34] That knife was hers. 那把刀是她的
[43:39] I left her without so much as a good-bye. 我连再见都没说就离开了她
[43:45] You promise me– 你要向我保证
[43:48] no matter how frightening or painful it may be– 不管会有多可怕或痛苦
[43:53] promise me 向我保证
[43:55] you will mend your relationship with Spock. 你会改善你和斯波克的关系
[44:01] If you and I can build this type of bond, 如果我们之间能建立这样的情感纽带
[44:05] I’m certain you can do the same with him. 我确信你和他之间一样也能
[44:08] Please. 求你了
[44:11] I promise. 我保证
[44:18] Good-bye, Michael. 再见 迈克
[44:26] I love you, Saru. 我爱你 萨鲁
[44:36] Michael? What is wrong? 迈克 怎么了
[44:39] I-I bare… I barely touched it. 我…我都没碰到它
[44:42] They fell out on their own. 它们自己脱落了
[44:54] I… I, uh… don’t understand. 我…我不明白
[44:58] I should be… 我应该…
[45:04] Your vital signs have returned to normal. 你的生命体征恢复正常了
[45:06] How are you feeling? 你感觉怎么样
[45:07] I have never felt this way before. 我从没有过这样的感觉
[45:10] Fear has always been the governing principle of my life. 恐惧一直是我人生中的指导原则
[45:15] But now… 但是现在
[45:17] it is gone. 它消失了
[45:20] More than that, I feel… 不仅如此 我还感觉到
[45:24] …power. 力量
[45:26] My own power. 我自己的力量
[45:30] Well, consider yourself certified for duty, Commander. 好吧 你通过执勤许可了 中校
[45:38] Despite speaking 94 languages, 尽管会说94种语言
[45:43] there are times when words are not enough. 有时候语言却不足以表达
[45:55] Initial reports are coming in from the science teams. 科学小组正陆续做出初步报告
[46:00] the Sphere didnt just give us its language. 球体不仅把它的语言给了我们
[46:03] We have recorded everything it has seen and experienced 我们记录了它过去十万年间经历过的
[46:06] the last 100,000 years. 一切事物
[46:09] Its legacy. 它的遗产
[46:11] And your legacy has a new chapter. 而你的遗产有了新的一章
[46:15] A new and deeply troubling one. 新的 并且非常令人不安的一章
[46:22] The Kelpien way of life has always been oriented toward 凯尔比人生活方式的导向
[46:25] death and the role the Ba’ul play in it. 一直都是死亡 以及堡乌人在其中的作用
[46:29] My people call it “The Great Balance.” 我的族人称之为”伟大的平衡”
[46:33] It is our central, organizing truth. 这是领导我们的核心事实
[46:36] But you proved it wrong. 但你证明了它是错的
[46:38] Precisely. 正是如此
[46:40] And you asked me before why I could not go home. 之前你问我 为什么我不能回家
[46:44] It is because I made a promise to Captain Georgiou 因为我向乔久舰长保证了
[46:48] to uphold General Order 1, 要维护基本指导原则第一条
[46:51] not to interfere with the destiny of my species. 不干扰我的种族的命运
[46:56] But now, 但是现在
[46:59] knowing that what my people have accepted as the truth 知道了我的族人所接受的事实
[47:03] is a lie? 是个谎言
[47:08] What does this mean for us? 这对我们来说意味着什么
[47:11] For my species? 对我的种族
[47:12] My… my planet? 对我的星球
[47:21] The war between the Quaternary star systems 四元星系与洛柯瑞帝国间的
[47:23] and the Roquarri Imperium lasted a solar cent… 战争持续了一…
[47:29] From the Sphere? 来自球体的吗
[47:30] The computer’s translation. 电脑的翻译
[47:32] It’s like we’ve found our galaxy’s Dead Sea Scrolls. 就像是我们找到了这个银河系的《死海古卷》
[47:34] Federation scientists will be studying this for centuries 接下来几个世纪联邦的科学家都会研究它
[47:37] thanks to you and Saru. 多亏了你和萨鲁
[47:41] I hope it was worth the cost. 但愿付出的代价是值得的
[47:43] Cost us nothing, sir. 没有付出任何代价 长官
[47:45] I combed through the Sphere’s sensor records 我梳理了球体的探测器记录
[47:48] and found the last thing that it saw: 发现了它最后看到的东西
[47:50] Spock’s shuttle. 斯波克的穿梭机
[47:51] I was able to track it beyond our sensor range. 我超过我们的探测器范围追踪到了它
[47:55] Conn, commander Burnham is sending you 舰桥 博翰中校即将发送
[47:58] the coordinates of Spock’s shuttle. 斯波克穿梭机的坐标
[47:59] Plot a course, and don’t spare the horses. 设定航线 别磨蹭
[48:01] Aye, sir. 是 长官
[48:06] From now on, 从现在开始
[48:09] I’ll work to keep you clear 我会想办法让你
[48:12] about whatever happens with your brother. 不接触到与你弟弟有关的事
[48:13] Thank you, Captain, but I have had a change of heart. 谢谢 舰长 但是我改变主意了
[48:17] I can’t abandon him. 我不能抛弃他
[48:20] No matter the mistakes that I’ve made, 不管我犯过怎样的错误
[48:22] I need my brother to know that I will always be there for him. 我需要我弟弟知道我会永远支持他
[48:25] No matter what. 不管怎样
[48:32] We need to close the door to the network. 我们需要关闭通向网络的门
[48:35] Forever. 永远关闭
[48:36] Just making final calculations. 进行最后的计算
[48:39] Hi, hi. Hello? Hello? It’s me. 有人吗 有人吗 是我
[48:45] Did you see that? 你们看到了吗
[48:46] See what? 看到什么
[48:46] May. 梅
[48:48] She was there, and then she was gone. 她出现了 然后又消失了
[48:52] You might still be coming down off your hallucinogen. 你可能还没摆脱致幻剂的影响
[48:56] No, I swear. I swear. 不 我发誓 我发誓
[48:57] Yeah. No, its natural to be paranoid in your condition. 嗯 在你这种情况下疑神疑鬼很正常
[49:01] Something is not right. 有什么不对劲
[49:02] Something’s not right. 有什么不对劲
[49:03] Hello? 有人吗
[49:04] Tilly. Hello? Tilly. Hello, hello… 提利 有人吗 提利 有人吗
[49:09] Have you always been a superior being? 你一直都是高级生命体吗
[49:12] Hi. Hello? Hello? 有人吗 有人吗
[49:14] Because… 因为
[49:17] the harmonics in your aura… 你的气场这么和谐…
[49:19] You know, 你知道
[49:19] I was thinking the exact same thing about your aura. 我对你的气场也有同样的感觉
[49:23] What’s that dust on your face? 你脸上的灰尘是什么
[49:25] …dust on your face? 灰尘是什么
[49:26] It’s on yours, too …yours, too. 你脸上也有 脸上也有
[49:29] That tastes like… 尝起来像
[49:30] Psilocybin? 裸盖菇素
[49:31] Psilocybin? 裸盖菇素
[49:33] It dosed us. It dosed us. 它给我们下药了 它给我们下药了
[49:35] Slap me really hard. 用力扇我
[49:38] Why’d I do that? 我为什么那么做
[49:40] To get me focused enough to find the med kit. 为了帮我集中精神找医疗箱
[49:42] I need to hit us both with a shot of impedrizine 我需要给我俩都打一剂拮抗剂
[49:44] so we can come down. 这样我们才能摆脱影响
[49:49] Now I need to give one to Tilly. 现在我需要给提利打一剂
[49:51] Wait a minute. Where is she? 等一下 她在哪儿
[49:53] Tilly? 提利
[49:57] Wait. 等等
[49:59] Oh, my God, they took her. 天啊 它们抓走了她
[50:00] No. No, no, no, no, no, no, no, no. 不不不不不不不
[50:04] Tilly? 提利
[50:07] No! 不
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号