Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:10] – Emperor… – You have me confused with someone else. -皇帝 -你把我和别人认混了
[00:13] Section 31. 31区
[00:14] Control values his skill set. 管控看重他的技能
[00:16] He’s in. 他加入了
[00:17] I’ve been waiting for an update on my officer, Spock. 我一直在等我的军官斯波克的最新情况
[00:19] Your guy is wanted for murder. 你的手下是因为杀人而被追捕的
[00:21] He killed three of his doctors, then fled the starbase. 他杀死了他的三个医生然后从星际基地逃走
[00:23] Whatever happened, he needs a fair shake. 不管怎么样 他需要公正
[00:24] We need to find him before they do. 我们要在他们之前找到他
[00:26] I found Spock’s shuttle. 我发现了斯波克的穿梭机
[00:27] Plot a course and don’t spare the horses. 设定航线 别磨蹭
[00:29] After the dark matter hit me, I started to see a ghost. 在暗物质接触到我之后 我开始看到一个鬼魂
[00:32] It’s me. Silly Stilly. 是我 笨蛋停利
[00:35] You are hosting 你身上寄生了
[00:35] a multidimensional fungal parasite. 一个多维真菌寄生虫
[00:38] – How do we get rid of it? – This might hurt a bit. -我们怎么摆脱她 -可能会有点疼
[00:44] I’m from a species known as the JahSepp. 我来自一种叫亚赛普的种族
[00:46] An alien intruder began ravaging our ecosystem. 一个异种侵入者开始摧残我们的生态系统
[00:49] – You let Tilly go. – I have other plans for her. -放过提利 -我对她还有其它计划
[00:51] Wrong. 回答错误
[00:53] No! No! 不
[00:55] Tilly! 提利
[01:00] No! 不
[01:21] Make way! 让开
[01:35] Words define who we are. 词语定义了我们的身份
[01:39] Officer. 军官
[01:43] Orphan. 孤儿
[01:45] Widower. 鳏夫
[01:52] Shipmate. 同舰舰员
[02:01] But there is no word for the unique agony 但却没有一个恰当的词能形容不确定性带来的
[02:04] of uncertainty. 独一无二的痛苦
[02:07] I do not yet know the fate of my friend. 我对自己朋友的命运尚不知晓
[02:15] Stamets refuses to lose hope. 斯塔麦兹拒绝放弃希望
[02:18] He believes Tilly survived 他相信提利还活着
[02:19] whatever the alien we call “May” did to her. 不管我们称之为”梅”的外星生物对她做了什么
[02:24] I want to believe that’s possible, too. 我也想相信这种可能性
[02:27] I want to have faith. 我想要拥有信念
[02:31] But in its absence, 但没有它的时候
[02:34] only duty remains. 我只有责任
[02:58] Captain, I’ve picked up the trail of Spock’s shuttle. 舰长 我追踪到斯波克穿梭机的踪迹
[03:00] Alter course to intercept. 调整航线进行拦截
[03:10] Spock’s shuttle is 25,000 kilometers and closing. 斯波克穿梭机距离2万5千公里 正在接近
[03:13] One life sign detected. 检测到一个生命迹象
[03:14] His shields are up and his weapons are hot, sir. 他打开了护盾 激活了武器 长官
[03:17] What is Spock doing? 斯波克要干什么
[03:18] Why the aggressive stance? 为什么剑拔弩张的
[03:21] Uh, Captain, Spock departed Enterprise 舰长 在您到发现号任职之前
[03:23] before you assumed command of Discovery. 斯波克就已经离开了企业号
[03:26] Perhaps he is unaware that he’s among friends. 也许他不知道自己遇见了盟友
[03:28] – Open a channel. – Aye, Captain. -打开频道 -是 舰长
[03:30] Lieutenant Spock, this is Captain Pike. 斯波克上尉 我是派克舰长
[03:34] Shut down your engines, lower your shields, 请你关闭引擎 卸下护盾
[03:37] – prepare for transport. – He’s increasing speed. -准备转送 -他在加速
[03:40] Altering course to enter the nebula. 调整航线 进入星云
[03:42] Spock, you have my word. 斯波克 我向你保证
[03:45] I’m here to listen. I’m here to help. 我是来倾听的 我是来帮你的
[03:58] – Did we lose him? – No, sir. -我们跟丢了吗 -没有 长官
[03:59] He ignited the nebula’s hydrogen to disrupt our sensors, 他点燃了星云中的氢 扰乱我们的传感器
[04:02] then came to a full stop. 然后就完全停住了
[04:03] – We flew right past him. – Detmer, come around. -我们刚刚跟他擦肩而过 -达特曼 调头
[04:16] Captain, if he enters the nebula, we will lose him. 舰长 如果他进入了星云 我们就找不到他了
[04:20] Target that shuttle with a class-five torpedo. 用四级鱼雷瞄准护盾
[04:22] Detonate it 100 meters before impact. Understood? 撞击前100米时引爆 明白了吗
[04:24] – Aye, Captain. – Fire. -是 舰长 -开火
[04:35] The shuttle’s been disabled, sir. 护盾已失效 长官
[04:38] Owo, lock on a tractor beam and bring him aboard. 奥沃 锁定牵引光束 带他上舰
[04:40] Burnham, with me. 博翰 跟我来
[04:51] Transfer operational control 运行控制转移给
[04:53] to security team alpha. 阿尔法安保小队
[04:56] – Set phasers to stun. – Aye. -相位武器调至晕眩模式 -是
[04:57] – Nobody fires without my direct order. – Aye, sir. -没有我的直接命令都不许开枪 -是 长官
[05:26] Captain Georgiou? 乔久舰长
[05:32] Captain Pike. 派克舰长
[05:35] Michael. 迈克
[05:38] Commander. 中校
[05:43] Quite the welcome, my dear. 欢迎的阵仗真大 亲爱的
[07:32] We met at the Academy. 我们是在学院认识的
[07:34] Been a couple thousand light-years since then. 都过去几千光年了
[07:35] Indeed. 确实
[07:37] You were a force to be reckoned with. 你的能力不可小觑
[07:39] Sharpest tool in the shed. 队伍里最厉害的
[07:41] And despite being able to drink any of us under the table, 尽管能把我们所有人都喝到桌子底下
[07:43] you had every regulation down by week two. 你第二周的时候就把所有的规矩都破坏了
[07:45] You’re tactfully asking 你顾左右而言他
[07:47] why I didn’t identify myself when you hailed. 就是想问 为什么你打招呼时我没表明身份
[07:50] Identification is standard procedure, 表明身份是标准流程
[07:52] and that’s a non-answer. 而且这不是回答
[07:53] You haven’t lost a step, Captain. 你还是一样犀利 舰长
[07:55] I appreciate the compliment. 多谢夸奖
[07:56] Starfleet records show… you’re retired. 星际舰队的记录显示 你退休了
[07:59] Do I look retired? 我看起来像退休了吗
[08:01] You know, I had a cousin like you. 我有个表妹跟你很像
[08:03] She only ever gave a straight answer in church. 她只有在教堂里才会正面回答问题
[08:05] So the only other explanation is 所以唯一的解释是
[08:08] you’re on a classified mission. 你在执行秘密任务
[08:11] You like being back in the saddle? 重回岗位感觉如何
[08:14] It’s an invigorating ride. 真是让人畅快的旅程
[08:29] This may clear things up, Captain. 也许这个能解释清楚 舰长
[08:32] – Section 31? – Fancy. -31区 -真棒
[08:34] Covert ops. Intelligence gathering. Threat assessment. 秘密行动 情报收集 威胁评估
[08:36] – Fun times. – What do any of those things -特别有趣 -这些事请
[08:39] have to do with you being on Spock’s shuttle? 跟你在斯波克的穿梭机上有什么关系
[08:40] I’ve been authorized to hunt down a Starfleet officer 我授命追捕一名因谋杀而被通缉的
[08:43] wanted for murder. 星际舰队军官
[08:45] Excuse me, 不好意思
[08:46] multiple murders. 多起谋杀
[08:49] By the time I caught up to his craft, 我追上他的飞行器的时候
[08:50] it was adrift, and he was gone. 它在漂泊 人已经不见了
[08:52] Any idea where he might be? 知道他可能在哪吗
[08:55] If I hear anything, you’ll be the first to know. 如果我有消息 一定第一时间告诉你
[08:58] Will I? 是吗
[09:00] Commander Burnham has a hard time 博翰中校很难相信
[09:01] believing those charges; so do I. 那些指控 我也一样
[09:02] – The innocent don’t run. – You ran from us. -无辜的人不会逃跑 -你从我们身边逃跑了
[09:05] Exactly. 正是如此
[09:12] Christopher. 克里斯托弗
[09:14] Leland. 利兰
[09:15] Is that gray hair I see? 你头发是变灰了吗
[09:17] Yeah, well, it’s one of the trade-offs of having actual hair. 是的 这就是拥有头发的代价
[09:20] Last time I heard about you, 上次我听说你的时候
[09:21] you were up to your ass in alligators on Cestus Three. 你还在西塞斯三号星上深陷泥潭呢
[09:24] Exactly why I transferred to Starfleet Intelligence. 所以我才要调到星际舰队情报局
[09:26] I’m heading up Section 31. 我会负责31区
[09:27] Well, you were always more comfortable 你总是更习惯于
[09:29] in the gray areas, my friend. 游离在灰色地带 我的朋友
[09:31] Seems you’ve intercepted one of my agents. 你们好像捕获了我的一个特工
[09:35] Yeah, we’ve been getting caught up. 是的 她跟我们解释过来龙去脉了
[09:37] Well, I’d appreciate if you’d return 如果你们可以把乔久特工送回她的穿梭机
[09:39] Agent Georgiou to her shuttle. 我将不胜感激
[09:41] Clock is ticking. 时间紧迫
[09:42] She’s tracking a suspected murderer. 她正在追踪一名杀人嫌犯
[09:46] Mr. Spock is one of mine. 斯波克先生是我的人
[09:48] I can’t reconcile the charges with the man. 我无法接受对他的这些指控
[09:50] I respect that. 我尊重这一点
[09:51] But having his commanding officer or his sister 但是让他的指挥官或者他的妹妹
[09:53] interfere with our efforts to recover him? 来妨碍我们为了找到他所做的努力
[09:56] Makes me look like I’m doing an old friend a favor. 让我看起来像在帮老朋友的忙
[10:01] Leland, um, 利兰
[10:03] I think there may be a connection 我觉得在斯波克
[10:05] between Spock and the signals that have been dragging us 和那些引我们横跨了大半个宇宙的信号之间
[10:07] halfway around the universe. 存在着某种联系
[10:08] There are lives at stake. 有人的生命危在旦夕
[10:11] There are always lives at stake. 总会有人的生命危在旦夕
[10:12] That’s what keeps us employed. 所以我们才有活干
[10:14] See, we do what we do 我们做好我们该做的
[10:16] so you can do what you do. 你们就能做好你们该做的
[10:19] If I didn’t know you better, 如果我没那么了解你的话
[10:21] that would sound like a threat. 这听上去像是在威胁
[10:25] You know me pretty well. 你很了解我
[10:28] I’ll send a liaison. 我会派个联络员
[10:29] If you could walk him through what you know, 如果你能和他讲清楚你知道的情况
[10:33] I’d appreciate it. 我会很感激的
[10:34] Always happy to do a favor for an old friend. 我一直很乐意帮老朋友的忙
[10:39] You’re free to go, Captain. 你可以走了 舰长
[10:52] Your captain doesn’t know where I’m really from. 你的舰长不知道我到底从哪来
[10:55] I’m under direct Starfleet orders. 我直接听命于星际舰队
[10:56] Yeah, to tell the truth when it’s convenient? 是啊 在合适的时候才说实话
[10:59] I’m learning to really like Starfleet and Section 31. 我真的开始喜欢上星际舰队和31区了
[11:02] Do you think they’ll give you free reign, huh? 你认为他们会给你自由支配权吗
[11:05] That place has eyes on eyes on eyes. 那个地方有很多耳目
[11:08] Well, it’s a good thing I do some of my best work 正好我在众目睽睽之下做事
[11:11] in plain sight. 才做得最好
[11:12] Does Leland have any idea who you really are? 利兰知道你的身份吗
[11:15] You mean the Terran Emperor, 你是说人族皇帝
[11:16] Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius? 奥古斯都·菲利帕·乔久 女皇之后 人马星之主
[11:20] He doesn’t call me by my proper name, 他不叫我的大名
[11:21] but yes, he does. 但是他知道
[11:23] Then I trust him about as much as I trust you. 那我就像信任你一样信任他
[11:25] You’re the one who brought me to this insufferable place. 是你把我带来这个让人难以忍受的地方的
[11:28] You don’t get to be surprised I’m here. 你才不会因为我在这而感到惊讶
[11:31] And when I find Spock, I’ll be sure to pass along your regards. 等我找到斯波克 我一定会传达你的问候
[11:38] If you lay a hand on my brother… 如果你碰我弟弟一下
[11:41] You’ll what? 你会怎么样
[11:45] Now here’s a woman I recognize. 这才是我认识的那个女人
[11:49] Shuttle bay’s through there. 穿梭舱在那边
[11:51] I’m sure you need to get back to your… snake pit. 我想你该回你的蛇坑里去了
[12:04] Tell me you have good news. 告诉我你有好消息
[12:05] The universe never lets anything go to waste, 宇宙从不会浪费任何东西
[12:09] or so said Lavoisier. 或者像拉瓦锡说的
[12:10] – The law of conservation of mass. – Yes. -质量守恒定律 -没错
[12:12] In chemical reactions, 化学反应中
[12:14] mass is neither created nor destroyed. 质量既无法被创造 也无法被摧毁
[12:17] Look. Look, look, look. 看 看
[12:19] I’m scanning the cocoon for human remains. 我在扫描茧中的人类的残留物
[12:22] Mitochondrial DNA, lipids, proteins. 线粒体DNA 脂质 蛋白质
[12:25] If all of Tilly’s atoms were transported, 如果组成提莉的原子都被传送了
[12:28] rather than decomposed, 而不是分解了
[12:30] then there shouldn’t be any trace of her organic matter. 那就应该不会留下任何属于她的有机物
[12:34] Which would mean May took Tilly into the network. 这意味着梅可能把提莉拖进了菌丝网络
[12:36] Which would mean 这也意味着
[12:37] we could get her out. 我们可以把她救出来
[12:39] How? 怎么做呢
[12:40] I think that this cocoon is an organic transporter. 我觉得这个茧是一个有机的传送机
[12:44] Just like ours, 就像我们的一样
[12:45] it-it breaks down matter in one place 它在一个地方分解物质
[12:47] and then reassembles it, completely intact, in another. 然后在另一个地方完好无损地重组
[12:50] The mycelial version of a transporter pad. 菌丝版的传送平台
[12:52] Which could mean that a second cocoon 这也说明 和这个相似的另一个茧
[12:54] just like this one exists somewhere in the network. 应该在菌丝网络里的某个位置
[12:58] But why take Tilly in the first place? 但是为什么要先把提莉带进去呢
[13:01] May came here to deliver a message to you. 梅来这里 是为了向你传达信息
[13:03] May said she had a special connection with Tilly. 梅说提莉和她有一种特殊的联系
[13:06] She said she needed her. 她说她需要提莉
[13:11] Look. 看
[13:15] No human material present. 不存在人体物质
[13:18] Tilly’s alive. I know it. 提莉还活着 我知道
[13:21] – But the network is massive. – Yes. -但菌丝网络很庞大 -没错
[13:23] Except now that I know the exact composition of this cocoon, 但我现在掌握了这个茧的确切成分
[13:27] I can scan the network to find its counterpart. 我可以扫描这个网络 找到和它对应的茧
[13:30] Find it, find Tilly. 找到它就能找到提莉
[13:49] Help me! Help me! 救命 救命
[13:55] Oh, no! 不要
[13:56] Get it off! Get it off! Get it off! 把它拿开 把它拿开
[13:58] Ow! My eyes! My eyes! 我的眼睛 我的眼睛
[14:01] Stay calm, Tilly. 冷静 提莉
[14:02] – You’re okay. – Don’t you… don’t you shush me! -你没事了 -别让我冷静
[14:06] What the hell did you do? What did you do? 你到底做了什么 你做了什么
[14:08] Broke down your biological form, 分解了你的生物形态
[14:10] transported it across the dimensional plane, 传送通过维度平面
[14:13] and reconstituted it here, in my home. 然后在这里重组 在我的家里
[14:15] Oh, that old trick! Are you freaking kidding me?! 就那个老把戏啊 你逗我吗
[14:25] I’m in the mycelial network. 我在菌丝网络里
[14:29] It used to be a paradise. 这里曾经是仙境
[14:44] No! 不
[14:44] This is the one I was telling you about! 这就是我曾经和你说过的
[14:46] Ow, it burns! It burns. 好痛 好痛
[14:48] Leave her! 放开她
[14:51] It’s our process. 这是我们处理方式
[14:53] What does that mean? 什么意思
[14:54] The JahSepp– we break down all matter 亚赛普族… 我们把所有进入
[14:56] that enter the mycelial network 菌丝体网络的物质都分解
[14:58] to make it useful in new ways. 让它们以新的形式发挥作用
[15:00] Like the insects do on your planet. 就像你们的星球上的昆虫那样
[15:02] It’s how we keep the life cycle progressing. 这是我们让生命周而复始的过程
[15:04] This was you before you were you. 你成为自己之前就是这样的吧
[15:07] That’s what I am. 那就是我
[15:08] I’m appearing like this to make you comfortable. 我以这种样子出现是为了让你舒服些
[15:11] Comfortable? You kidnapped me! 舒服 你绑架了我
[15:14] – And I’m finding my way back! – You can’t. -而我会自己找到回去的路 -不可能
[15:16] Watch me! Watch me! 你看我能不能
[15:19] And when I’m done, I’m not gonna work through my anger. 等我找回去了 我不会让我的愤怒平息的
[15:22] I’m gonna let it sit there and fester for eternity! 我会让怒火永远在那里焚烧
[15:26] Please. I need your help. 求求你 我需要你的帮助
[15:28] You don’t get to ask for my help, May. 梅 你没有资格寻求我的帮助
[15:30] Then who are we to turn to? 那我们去找谁呢
[15:32] Who am I to turn to besides you? 除了你我还能去找谁呢
[15:35] There’s no one, Tilly. 没有别人了 提利
[15:37] And I can’t fail, or everything here, 我只能成功 否则的话这里的一切
[15:40] my entire species, will die. 我全部的种族 都会死掉
[15:50] What do you need me to do? 你需要我做什么
[15:52] Kill a monster. 杀死一个魔鬼
[16:01] Burnham. Section 31’s liaison just got here. 博翰 31区的联络员来了
[16:06] Attention all personnel. 所有人员注意
[16:08] Security drill in progress, deck four. 安全演习进行中 四号甲板
[16:17] Burnham? 博翰
[16:20] It’s nothing, sir. 没什么 长官
[16:21] He’s, um… 他 呃…
[16:24] he’s-he’s just supposed to be on Qo’noS. 他应该在克罗诺斯
[16:27] He murdered an officer. 他杀死了一名军官
[16:29] Voq murdered an officer. 是沃克杀死了一名军官
[16:32] Ash Tyler’s a good man. 阿什·泰勒可是个好人
[16:33] Even if I could see my way to accepting that distinction, 即便我能接受这个区别
[16:36] he left this ship to serve as Torchbearer 他从这星舰离开去为克林贡最高大臣
[16:39] for the Klingon Chancellor. 做火炬手了
[16:40] Now he’s into black ops. 现在他又从事秘密行动
[16:42] I know Tyler. 我了解泰勒
[16:44] Better than most. 比大多数人都更了解
[16:46] Just like you knew your former captain? 就像你了解你的前任舰长那样
[16:49] She certainly doesn’t seem like 她的确不像
[16:50] the Philippa Georgiou I remember. 我记忆中的菲利帕·乔久
[16:53] The war changed her. 战争改变了她
[16:55] Call me provincial, but I prefer people 你可以说我没见识 但是我更喜欢
[16:58] whose truth I can take at face value. 能让我一目了然毫无隐藏的人
[17:01] So… 那么…
[17:02] what truth are you keeping from me? 你对我隐瞒的真相是什么
[17:04] Sir? 长官
[17:05] That moment you saw Tyler, 你看见泰勒的一刻
[17:07] the moment that you had your phaser on Georgiou. 你拔出相位枪对着乔久的一刻
[17:10] I don’t know you very well, but I know you well enough. 我虽然不那么了解你 可也了解得够多了
[17:17] It’s a longer conversation, Captain. 舰长 这个说来可话长了
[17:19] But I ask that you bear with me 但我请求你容我等到
[17:22] until a more appropriate time. 一个更合适的时机
[17:25] Done. 一言为定
[17:27] Just don’t make me chase after you for the information. 不过不要让我老追着你去了解情况
[17:29] Thank you, sir. 谢谢你 长官
[17:56] It’s good to see you. 见到你真好
[17:58] I feel the same. 我也这么觉得
[18:03] Not sure she does. 她恐怕不这么想
[18:08] Your captain thinks I need a babysitter. 你们的舰长觉得我需要个阿姨看着
[18:11] She’s our new chief of security. 她是我们新的安全主管
[18:13] It’s her job to be curious. 她的工作就是要保持警觉
[18:18] How the hell did you end up with Section 31? 你是怎么到了31区的呢
[18:20] It’s a very interesting journey, actually. 实际上是个非常有趣的经历
[18:22] – Tell me. – But it’s classified– a word that pops up -跟我说说 -是保密的 这个词
[18:25] pretty frequently in my new vocabulary. 在我的新词库里可是经常冒出来
[18:29] You always were a man of secrets. 你一直都是个神神秘秘的人
[18:32] Michael. 迈克
[18:33] I had to leave Qo’noS. I’m never going back. 我不得不离开克罗诺斯 我不会再回去了
[18:39] I think… everyone at 31 thinks of it 我想… 每个31区的人都觉得
[18:42] as a place where they make sense. 那地方能让他们活得有意义
[18:43] Not in spite of who they are 不是说即便是这样的人都能有用
[18:44] but because of it. 恰恰是因为他们是什么样的人
[18:46] They can be of service. They’re good people. 他们可以发挥作用 他们都是好人
[18:48] Like the Terran Emperor? 就像人族皇帝那样
[18:51] I’m concerned for Spock’s safety as long as she’s involved. 只要她介入 我都会为斯波克的安全担心
[18:54] I won’t let that happen. 我不会让这事发生的
[18:57] I need you to believe that. 我要你相信这点
[18:58] That’s a really big ask, Ash. 这个要求可够难的 阿什
[19:00] I know. 我知道
[19:06] I’m supposed to report to the bridge. 我应该要去舰桥报到的
[19:08] Stamets is briefing us on a plan to rescue Tilly. 斯塔麦兹要跟我们汇报营救提利的计划
[19:11] Rescue Tilly from where? 从什么地方营救提利
[19:17] Whoa, what happened here? 这里发生什么事了
[19:19] The creature destroys everything it touches. 那个怪物所接触的东西都被毁了
[19:24] Wait, wait, when did you first see it? 等等 你第一次见到它是什么时候
[19:25] It arrived when your Stamets opened the door to our world. 斯塔麦兹打开通向我们世界的大门时它就来了
[19:28] Doesn’t make any sense. 这说不通啊
[19:29] No, careful! 不要 小心
[19:31] The tree bark contains a vicious toxin. 树皮里有毒性很强的毒素
[19:34] It’s lethal for us. 对我们是致命的
[19:37] Thank you. 谢谢
[19:39] The creature uses the toxin to slaughter us. 怪物用毒素杀死我们
[19:42] We have no tools or weapons to defend ourselves. 我们既无工具又没有武器来保卫自己
[19:45] Well, you’re far from helpless, May. 你们远非那么无助 梅
[19:47] The way you and I, uh– 你和我…
[19:49] I guess “Met” Is a funny word– but it’s some of 用’遇见’可能有点可笑 但是这种方式
[19:51] the most sophisticated science I’ve ever seen. 是我见过的最复杂的科学
[19:53] I mean, you literally entered my brain as a spore. 你实际上就是像孢子那样进入了我的大脑
[19:57] Thank you. 谢谢
[19:59] I appreciate your mastery of science as well. 我也非常欣赏你对科学的精通
[20:03] Let’s go see what we’re dealing with. 我们去看看到底要对付什么东西
[20:05] But you… you have to promise me 但你… 你要跟我保证
[20:07] that you will get me back on Discovery. 你要把我送回到发现号
[20:09] It’s a little hard to dive into this 一方面知道你要把我永久地扣留在这
[20:11] knowing you plan on holding me hostage forever. 另一方面还要去努力解决这问题太困难了
[20:20] There’s a chance Ensign Tilly is still alive? 提利少尉还有可能活着
[20:22] There is, sir. 是的 长官
[20:23] She was taken into the mycelial network 她是被强迫着进入
[20:25] against her will. 菌丝网络的
[20:35] How do we get her back, Mr. Stamets? 那我们如何救她出来呢 斯塔麦兹先生
[20:38] Every time we jump, 我们每次跃进
[20:40] Discovery passes through the mycelial network for… 发现号都会通过菌丝网络…
[20:43] a few milliseconds, 有几毫秒吧
[20:44] and during that very brief window of time, 而在这非常短暂的窗口期
[20:47] we are actually inside it. 我们实际上是在网络里面的
[20:49] I’m proposing we do a partial jump. 我提议我们做一次部分跃进
[20:51] A predetermined course with no set end point? 一个事先定好但不设置终点的路线
[20:53] Exactly. 完全正确
[20:55] Half in, half out of the network. 一半在一半不在网络里
[20:57] Discovery will hold position long enough 发现号会保持原位
[20:59] for me to leave the cube and find Tilly. 我离开立方去找提利
[21:02] For us to leave the cube. 是我们
[21:04] You’re not gonna do this alone. 你不能单独行动
[21:06] Let’s say I let you use this ship as a doorstop. 假设我让你用星舰当做门档
[21:10] Can we survive prolonged exposure to the network? 我们能活过过度暴露在网络中吗
[21:12] The mycelia will attack the ship, 菌丝会攻击星舰
[21:15] decomposing it as soon as we enter, 我们一旦进入就会腐蚀飞船
[21:17] but tritanium is not their favorite food, 但三钛不是不是他们最爱的食物
[21:21] so we’ll have about an hour 所以在它们侵蚀舱体之前
[21:23] before they eat through the hull. 我们有大概一个小时
[21:25] That’s an hour to find Ensign Tilly. 就用这一个小时去找提利少尉
[21:28] So far, I hate this plan. 目前位置 我很讨厌这个计划
[21:29] It’ll be critical for everyone 所有人要回避
[21:32] to avoid places on the ship 避免菌丝空间和正常空间
[21:34] where mycelial space and normal space intersect. 相交的地方
[21:37] Anyone who touches the barrier will find themselves 任何人碰到了边界都会
[21:39] twisted around the axes of both environments. 在两种环境的轴中扭曲
[21:43] Like the bodies we found on the Glenn. 就像我们在格伦号上发现的尸体
[21:48] From what I know of that young woman… 根据我对那个女人的了解
[21:52] she’d put her life on the line for any one of us. 她会为了我们冒生命危险
[21:54] – That she would, sir. – In a heartbeat. -她一定会的 长官 -想都不用想
[21:59] Bryce. Open a ship-wide channel. 布莱斯 打开全舰频道
[22:04] All personnel, this is Captain Pike. 所有人员 我是派克舰长
[22:08] Starfleet… is a promise. 星际舰队 是一种承诺
[22:13] I give my life for you; you give your life for me. 我把我的性命交给你们 你们把性命交给我
[22:16] And nobody gets left behind. 不会丢下任何人
[22:19] Ensign Sylvia Tilly is out there, 西尔维娅·提利少尉还未找到
[22:21] and she has every right to expect us. 她完全有权利指望着我们
[22:24] We keep our promises. 我们信守承诺
[22:26] This way! Quickly! 这边 快点
[22:28] – Move, move! Move! – Please report to your stations -快点快点 -请到你在机舱区
[22:30] in designated safe zones in the starboard section. 指定安全区内的岗位报道
[22:33] Let’s go, let’s go! 快点快点
[22:35] Good luck, and Godspeed to us all. 祝你们好运 神与我们同在
[22:40] Commander Saru modified these 萨鲁中校修改了这些
[22:42] to maintain communication with the bridge. 以保持舰桥的通讯
[22:45] They now have special filters to limit interference. 它们现在有特殊的过滤机制来限制干扰
[22:53] The reaction cube is the only place on the ship 反应器是星舰上唯一
[22:55] where it’s safe to contact the mycelial barrier. 能安全接触菌丝屏障的地方
[23:05] Mr. Stamets, are you ready to execute this very bold, 斯塔麦兹先生 你准备好执行你的这项
[23:08] deeply insane plan of yours? 极其大胆 绝对疯狂的计划吗
[23:10] “Execute” might not have been my choice of words, but… 我不会用执行这个词 但是
[23:14] that I am, sir. 我准备好了
[23:16] Black alert. 黑色警报
[23:17] Let’s jump. 我们跃进
[23:33] What’s happening? 怎么回事
[23:33] I don’t know! 我不知道
[23:42] That’s probably for me. 可能是来接我的
[23:50] More havoc in my home. 我的家园被破坏得更深了
[23:52] The JahSepp have never encountered mass like this. 亚赛普从来没有遇到过这样的物质
[23:55] Please assure them, this isn’t an attack. 请跟他们保证 这不是袭击
[23:57] I won’t assure them of anything. 我不会跟他们保证什么
[23:58] I don’t know the humans on that ship. 我不认识那艘飞船上的人类
[24:00] But I do. And you know me. You’ve been inside my head. 但我认识 你认识我 你还在我的脑袋里待过
[24:03] Trust me, we have a much better chance 相信我 我们靠着舰上的东西
[24:04] of defeating this thing with what’s on board. 一定有更大的概率能战胜这东西
[24:15] You won’t abandon us? 你不会抛弃我们吗
[24:20] What are you doing with your tiny finger? 你用你的小手指在干什么
[24:22] It’s, um… Just… 这 只是
[24:27] Pinky swear. 拉钩
[24:30] I told you I would try to help you. 我告诉过你我会帮你的
[24:32] Where I come from, we keep our promises. 我们种族遵守信用
[24:40] We have to hurry. 我们得快点了
[24:58] It worked. 成功了
[24:59] Burnham to Commander Saru, do you read me? 博翰呼叫萨鲁中校 你能听到吗
[25:03] I’m here, Burnham. 收到 博翰
[25:05] Uh, the sensors show the mycelium 传感器显示菌丝已经
[25:06] have already begun to attack the hull. 开始攻击船体
[25:08] Move quickly. 快点
[25:13] Ready? 准备好了吗
[25:22] Hello? 有人吗
[25:27] Computer, report life signs. 电脑 汇报生命迹象
[25:34] Damn it, where is everybody? 该死的 大家都去哪里了
[25:36] Maybe they died trying to save you. 或许他们为了救你都死了
[25:38] Hey, thanks for that. 谢谢你的吉言啊
[25:50] What was that? 怎么了
[25:50] The JahSepp have already started breaking down the hull. 亚赛普已经开始分解船体
[25:59] – The monster has come here. – Why did it board the ship? -怪兽已经来了 -它为什么要上船
[26:02] It pursues Discovery every time you fly through the network. 每次你们穿梭网络 它都会追逐发现号
[26:05] Whatever it’s doing, 无论它在干什么
[26:07] I’m not letting it terrorize my people. 我不会让我的人因它而恐惧
[26:10] They’re my family. 他们是我的家人
[26:12] Exactly. 一点没错
[26:29] Fall in. 到我身后
[26:31] That’s soldier for “Get behind me.” 这是士兵们说”到我身后”的说法
[26:38] I’m reading a human life sign. 我看到了人类生命体征
[26:42] Section 14, weapons storage. 14区 武器存放区
[26:45] Why is Tilly arming herself? 为什么提利要携带武器
[26:51] Whatever you are, I’m holding a type-three phaser rifle. 无论你是什么 我都要拿三类相位步枪
[26:54] It is more powerful 它火力更强
[26:56] and generally larger than the type-one or type-two. 通常也比一类和二类更大
[26:59] Uh, which I guess is why they call it a three. 我猜这也就是为什么他们管它叫三类的原因
[27:01] Tilly? 提利
[27:04] Tilly. 提利
[27:05] Michael? Is that May? 迈克 是梅吗
[27:08] – Tilly, get down. – No, it’s not what you think. -提利 过来 -不 不是你想的那样
[27:10] She needs our help. 她需要我们的帮助
[27:15] Are you…? 你是
[27:16] It’s me. It’s me. 是我 是我
[27:18] I’m okay. I’m fine. 我没事 我很好
[27:19] Thank you for coming to get me. 谢谢你们来救我
[27:21] Always. 一定的
[27:24] Restored to one piece, 完好无损地重组
[27:26] atom by atom. 从一个个原子堆积起来
[27:27] We’re getting you out of here. 我们来把你救出去
[27:28] We have less than an hour before Discovery’s 我们在发现号不可逆转的损毁之前
[27:30] irreparably compromised; we need to go. 还有不到一个小时 我们得赶紧走
[27:32] “Compromised”? We’ll be annihilated. 损毁 我们都会被毁灭的
[27:35] I told her I would stay. 我告诉她我会留下来
[27:37] There’s-there’s some sort of predator… 有个掠食者
[27:38] – A monster! – A monster that is, -一个怪兽 -是的 怪兽
[27:40] that is in the network, and it’s killing off her species. 在网络中 它正在杀光她的种族
[27:50] Behind me. 到我后面
[27:53] This monster, May– what can you tell us about it? 这个怪兽 梅 你知道些什么
[27:56] It started as a surge of unknown energy. 起初是未知能量的迸发
[27:59] We began to reconstitute it, 我们开始重建它
[28:01] but it became this creature out of our control. 但它成了我们无法控制的生物
[28:05] Its skin is indestructible. 它有坚不可摧的皮肤
[28:07] We die when we try to break it down. 我们想破坏它却因此丧命
[28:09] Wonderful. 真厉害
[28:24] Hugh? 休
[28:31] But he died. 但他死了
[28:37] This isn’t real. 这不是真的
[28:38] I thought I imagined seeing him. 我以为是我想象着见到他
[28:40] Stay away! 退后
[28:41] Is this some mycelial manifestation? 这是某种菌丝的呈现吗
[28:44] Have you, have you created this from my memories…? 你是从我的记忆中建造了这个吗
[28:46] He’s real! 他是真的
[28:49] What? 什么
[28:50] Kill it. 杀了它
[28:52] – Stand down, May. – Kill it. Kill it! -退后 梅 -杀了它 杀了它
[28:55] Kill it! Kill it! Kill it! You promised! 杀了它 杀了它 你保证过的
[29:00] – Wait! – You let it go! -等等 -你把它放走了
[29:04] Burnham to the bridge. 博翰呼叫舰桥
[29:05] We found Tilly. 我们找到提利了
[29:07] How soon can you get back? 你回来还有多久
[29:08] There’s been a complication. 有点麻烦
[29:11] We won’t survive complications, Commander. 麻烦会要了我们的命 中校
[29:16] I know. 我知道
[29:17] But something resembling Dr. Culber is here. 但某个像寇波医生的什么生物在这里
[29:27] – Repeat that, Commander. – Dr. Culber. -重复 中校 -寇波医生
[29:28] Remember? Before you came aboard, he… 记得吗 你登舰之前 他…
[29:30] I know who he was. 我知道他是谁
[29:31] – I need you to make it make sense. – I can’t. -我要你解释出所以然 -我做不到
[29:34] Commander Stamets went running… 斯塔麦兹中校跟着他跑了
[29:39] Commander Burnham? 博翰中校
[29:41] Michael? 迈克
[29:44] – Mr. Saru? – I am working on it, Captain. -萨鲁先生 – 我在努力 长官
[29:48] What if it is the real Dr. Culber? 如果真的是寇波医生呢
[29:51] Nothing in the known universe would make that possible. 已知宇宙中这不可能发生
[29:54] Your known universe. 你所知的宇宙
[29:55] Dr. Culber was a healer. 寇波医生救死扶伤
[29:57] He would never harm any living being. 他绝不会伤害任何生命
[29:59] You refuse to see what’s right in front of you. 你拒绝正视近在眼前的现实
[30:04] Look. 看
[30:08] What is this? 这是什么
[30:10] Bark from the yeel tree. 伊尔树的树皮
[30:12] It’s deadly to us. 对我们来说会致命
[30:15] This was all over him. 他身上布满了这个
[30:17] He uses it to attack us. 他用这个攻击我们
[30:21] He… 他
[30:24] He’s not using it to attack. 他用这个不是为了攻击
[30:26] He’s using it to defend himself. 他是用这个保护自己
[30:29] Like armor. 像盔甲一样
[30:30] Which would give him motivational 这就显示他拥有有目的性的
[30:32] and intentional thought. 且主动的想法
[30:33] Which means… he is alive. 说明…他还活着
[30:56] Burnham, can you hear me?BURNHAM: Yes, Commander Saru. -博翰 听得到吗 -听的见 萨鲁中校
[30:58] I hate to rush you, 我不想催你
[30:59] but mycelia have penetrated 78% of the exposed hull, 但菌丝已经穿透了78%的暴露船体面积
[31:03] and that number is rising quickly. 这个数字还在迅速上升
[31:05] We’re trying to locate Commander Stamets and Dr. Culber. 我们在试图寻找斯塔麦兹中校和寇波医生
[31:20] What’s happening? 怎么了
[31:21] Do not worry about us. Just hurry. 别担心我们 快点
[31:29] Red alert! Transfer helm control to Airiam’s station. 红色警报 将舵控制模块转给埃瑞安的终端
[31:31] The hull of the port nacelle is too compromised. 驾驶员室的外壳受损太严重了
[31:34] I need you to hold her together under thrust. 我需要你用推进器保证她的完整
[31:37] This is Agent Tyler 这是泰勒探员
[31:38] transmitting on secure emergency channel. 通过一个安全的紧急频道
[31:39] Control, do you read? 控制台 收到吗
[31:40] What the hell kind of communicator is that? 这是什么通讯器
[31:42] Copy, Agent Tyler. Status? 收到 泰勒探员 状况如何
[31:43] Discovery could use an assist, sir. 发现号需要协助 长官
[31:45] Say no more. 不用再说了
[32:03] Explain that to me. 给我解释一下
[32:05] Is that Leland? 那是利兰吗
[32:06] Not his call, Chris. We’re standing by to assist. 不归他管 克里斯 我们随时可以协助
[32:09] I don’t know what the hell took you so long, 我不知道你为什么花了这么久
[32:11] but we’ll talk about that later, at length. 但我们等会长谈这个问题
[32:16] Can you stabilize us with your tractor beam? 你能用牵引光束让我们稳定下来吗
[32:18] Firing in three…. 发射倒计时三
[32:20] two… one. 二 一
[32:39] Five minutes. 五分钟
[32:40] If this goes south, I’m pulling Discovery out. 如果不成功 我会把发现号拉出来
[32:43] That’s not your call. You have one of my agents. 由不得你说了算 你有我的一名探员
[32:45] Captain Leland, please don’t risk the Discovery crew for… 利兰舰长 请不要让发现号船员冒险
[32:47] On my bridge, you will speak only when addressed, Tyler. 在我的舰桥上 只有被问到你才能发言 泰勒
[32:50] And, Leland, my ship, my call. 还有利兰 我的飞船 我说了算
[32:53] You will hold until I give the order. 在我下达指令前 不要轻举妄动
[32:55] – Are we clear? – My engines are about to overload. -听明白了吗 -我的引擎要超载了
[32:57] We won’t be able to hold for long, Chris. 我们不能保持多久了 克里斯
[33:15] You’re not real. 你不是真的
[33:17] I am. 我是
[33:19] W-When I was lost here, you found me. 我在这里迷失的时候 你找到了我
[33:22] Do you remember? 你记得吗
[33:24] You found me in so many places. 你跟我去了很多地方
[33:28] You took me to the Metropolitan Museum of Art, 我们休假的时候
[33:32] when we were on leave. 你带我去了大都会艺术博物馆
[33:33] It was our third date. 那是我们的第三次约会
[33:36] And-and you were walking so fast 你走的太快了
[33:38] because you were excited to show me the de Kooning’s. 因为你要带我看德库宁的画很激动
[33:41] All of them in one room. 他的画都在一个房间
[33:44] I had to run to keep up. 我得跑起来才能跟上
[33:46] And as you walked, you held out your hand behind you 你走路的时候 你把一只手伸出来放在身后
[33:49] because you knew that I would grab it. 因为你知道 我会抓住它
[33:52] And I did. 而我抓住了你的手
[33:53] And I knew everything about you in that moment. 那个瞬间我知道了关于你的一切
[33:58] And I’m here now. 我现在在这里
[34:06] And here’s my hand. 我的手就在这里
[34:20] I thought I was losing my mind. 我以为我疯了
[34:25] Dr. Culber? 寇波医生
[34:31] Oh, no. May, no. Oh, no. 不 梅 不不不
[34:33] Don’t, please. Don’t do this. 请不要 不要这样
[34:37] May. May, put it down. 梅 梅 放下
[34:38] I told you, 我告诉过你
[34:40] he’s killing us. 他要杀了我们
[34:42] May, look at him. 梅 看着他
[34:44] He’s-he’s trying to protect himself. 他是在保护他自己
[34:48] It burns. 好痛
[34:50] Everywhere they land on me. 它们只要落在我身上就痛
[34:51] May, you see him? 梅 你看到他吗
[34:53] To him, you’re the monster. 对他来说 你才是怪物
[34:58] This is not who you are. 你不是这样的人
[35:01] If you kill him, 如果你杀了他
[35:02] it will ruin you. 就会毁了你自己
[35:09] Can I? 给我好吗
[35:24] How… 他…
[35:26] How is he here? 他怎么会在这里
[35:28] When I was trapped in the network, 我被困在网络里的时候
[35:29] I had moments of lucidity. 有几次清醒过来
[35:34] I saw flashes… 眼前闪过一些片段
[35:39] …as if I was moving between this world and ours. 就好像我在这个世界和我们的世界间穿梭
[35:44] That’s when I found him. 然后我就发现了他
[35:50] Hugh? 休
[35:53] Hugh? 休
[35:55] Hugh? No. 休 不
[35:57] No! No! 不 不
[36:00] No. 不
[36:02] No. Please don’t go. 不 求你别走
[36:06] Please. 求你了
[36:13] I brought him here. 是我把他带来的
[36:15] Thermodynamics. 热力学
[36:17] Energy cannot be created or destroyed. 能量不能凭空产生或消失
[36:20] It only changes states. 只能改变状态
[36:22] Even in death. 即便死亡也不能例外
[36:23] His energy passed through me 我连入网络时
[36:26] while I was the link to the network. 他的能量穿过了我
[36:29] Like a lightning rod. 就像避雷针
[36:31] When he took shape, 他获得形体后
[36:32] it-it could only recognize him as a foreign body, 网络只能将他视为外来物
[36:34] and it attacked him 攻击了他
[36:36] the way healthy cells attack cancer. 就像健康细胞攻击癌细胞那样
[36:41] We have to go. 我们得走了
[36:42] Now. 马上
[36:44] All of us. 我们一起
[36:46] I’m taking you home. 我要带你回家
[36:53] The engines are overloading! We have to disengage! 引擎过载了 我们得松开了
[36:57] I’m shutting down primary regulators 我要关闭一级调节器
[36:59] to buy us three minutes and 30 seconds. 给我们争取三分半时间
[37:01] You realize you’re not in charge? 你明白管事的不是你吗
[37:03] Even Section 31 has court-martials. 即使是31区也有军事法庭
[37:05] Would they court-martial you 要是他们知道了你六年前
[37:06] if they knew what you did six years ago 在迪那瓦对错误的大使做的事
[37:08] on Deneva to the wrong ambassador? 他们会让你上军事法庭吗
[37:11] A minor offense, even if it were provable. 小罪罢了 何况也没人能指证我
[37:15] If someone accessed the data behind your firewall, 要是有人拿到了你防火墙后的数据
[37:17] it would be easy to prove. 要指证你容易得很
[37:18] You may want to consider that. 你还是好好想想吧
[37:22] Three minutes. 给你三分钟
[37:25] Try not to blow us up. 可别炸得我们粉身碎骨
[37:27] Such a worrier. 你真是个勇士
[37:29] We’ve bought you time. 我们给你争取了时间
[37:32] But not much. 但不多
[37:33] Copy that. Owo, prepare to disengage tractor rigs. 收到 奥沃 准备松开牵引
[37:36] Mr. Saru, they need to get a move on. 萨鲁先生 他们得赶紧了
[37:56] Hugh, 休
[37:57] the cube is our airlock between normal space and the network. 隔间是我们在正常空间和网络之间的气阀
[38:03] It’s safe to cross here. 从这里通过是安全的
[38:05] See? 看到没
[38:08] I’m right here. 我就在这儿
[38:35] I can’t, Paul. 我不能 保罗
[38:39] I can’t go with you. 我不能跟你一起走
[38:48] Why isn’t it working? Why can’t he go through? 为什么不管用 他为什么过不去
[38:51] His energy may have come from your world, 他的能量也许来自你的世界
[38:53] but everything else, everything we used 但其它一切 我们用来构成
[38:55] to build his body, came from ours. 他身体的部分 都来自我们的世界
[38:57] So what? You brought me here. 那又怎样 你把我带过来了
[38:58] You can, you can use the cocoon to transport him there. 你能用茧把他传送过去
[39:00] I-I moved you. 我移动了你
[39:02] We did not create you. 我们并没有创造你
[39:03] Our matter is not your matter. 我们的物质与你们的不同
[39:05] You’re saying you can’t rebuild him out there? 你是说你没法在那边重建他吗
[39:07] I’m saying… I don’t know. 我是说…我不知道
[39:12] I couldn’t maintain my own form without inhabiting you. 不附在你身上 我就无法维持自己的形态
[39:18] Paul. 保罗
[39:28] The JahSepp can reclaim my matter. 亚赛普可以再生我的物质
[39:37] What are you doing? 你在干什么
[39:39] You have to let me go. 你必须对我放手了
[39:44] Burnham, we are out of time! 博翰 我们没有时间了
[39:48] Understood. 明白
[39:49] It’s now or never. 再不走就走不成了
[39:53] I can’t be the cause of this. 不能让我毁了这一切
[39:55] I can’t leave you twice. 我不能再失去你一次
[39:58] If you stay, 如果你留下
[39:59] it’ll be twice as deadly for the network. 对网络来说毁灭程度会加倍
[40:03] We’ll find another way. 我们会找到其它办法
[40:05] You’re devoted to creation, to life. 你忠于创造 忠于生命
[40:11] And there are a million reasons to love you, but that’s mine. 这是我爱你的理由 尽管爱你的理由成千上万
[40:16] Please don’t ruin that for me. 请不要毁了它
[40:30] Wait a minute. Wait a minute. 等一下 等一下
[40:32] May, you said you couldn’t rebuild yourself 梅 你说你不能在我们的世界里
[40:33] in our world because you don’t have human DNA. 重建自己 因为你没有人类DNA
[40:37] Right! 对
[40:39] Right. That was the missing ingredient. 对 这就是缺失的一环
[40:41] The cocoon on our side is made 我们这边的茧完全是由
[40:42] entirely of atoms from the human world. 人类世界的原子构建而成
[40:45] If you take Culber’s DNA and add it to the cocoon, 如果你将寇波的DNA加入到茧中
[40:49] – then maybe he… – Maybe not. -那么也许他… -也许不行
[40:52] Either way, if we use the cocoon, 不管怎样 如果我们用了茧
[40:54] our door closes. 我们的门就关闭了
[40:57] How many beings have lived within each other? 有多少生物是像我们这样共生呢
[41:02] I feel I know you as deeply as I know myself. 我感觉我对你的了解不亚于对自己的了解
[41:05] I was gonna say that. I was just worried it would sound weird. 我正要说这句 我担心说出来会奇怪
[41:08] It’s not something I ever thought that I would have. 我从没想过能拥有这样的关系
[41:11] We have connected across evolution and across species. 我们的关联跨越了进化和种族
[41:15] But when Commander Stamets lost Hugh, 但斯塔麦兹中校失去休的时候
[41:17] he lost everything. 他失去了一切
[41:20] And if we have a chance to fix that, we have to try. 如果我们有机会弥补 那就必须尝试
[41:24] I really believe that the universe 我坚信宇宙一定会以某种方式
[41:26] will bring us back together somehow. 让我们再次相聚
[41:30] You promise? 你保证吗
[41:35] Promise. 我保证
[41:38] Commander. 中校
[41:40] On our way. 马上就来
[41:43] Now, May. 动手 梅
[41:45] I’ll see you on the other side. 我们在另一边见
[41:53] Burnham to the bridge. 博翰呼叫舰桥
[41:54] Black alert. 黑色警报
[41:59] Leland, now! 利兰 动手
[42:01] They’re activating the spore drive! 他们要启动孢子引擎了
[42:02] Out of the way! 别挡道
[43:16] Commander Burnham? 博翰中校
[43:23] We made it. 我们成功了
[43:27] Stand down red alert. 解除红色警报
[43:28] Mr. Saru, 萨鲁先生
[43:29] have Dr. Pollard meet the team in Engineering. 让波拉德医生去工程部接小队
[43:35] Mr. Tyler. 泰勒先生
[43:37] You’ll stay on the bridge. 你就留在舰桥上
[43:39] Liaison protocol. 联络员的规矩
[43:54] Come on. 快点
[44:27] Paul? 保罗
[44:56] Old friends who don’t shake hands? 不握手的老朋友
[44:58] You’re a long way from home, Admiral. 你离家很远啊 上将
[44:59] Indeed. 的确
[45:01] Starfleet has new and critical information 关于七个信号 星际舰队
[45:03] about the seven signals. 有了新的关键信息
[45:05] The first one that appeared 第一个出现的信号
[45:06] led Discovery to an interstellar asteroid. 将发现号带去一个星际小行星
[45:09] But by the time you arrived, the signal was gone. 但当你们到达时 信号消失了
[45:12] We detailed a research vessel to scan for subspace readings, 我们派了一艘科研舰去扫描子空间数据
[45:16] and the findings were unexpected. 调查结果出乎预料
[45:20] For a brief window, 在短暂的时间内
[45:21] the signal appears to have left behind 信号似乎留下了
[45:24] a trail of tachyon radiation. 快子辐射的痕迹
[45:26] Tachyons? Quantum field like that could imply… 快子 这样的量子场可能意味着…
[45:30] time travel. 时间旅行
[45:31] Or it could be the by-product of cloaking devices 或者可能是隐形设备或传送机的
[45:34] or transporters. 副产物
[45:35] You’re both right. Or maybe you’re both wrong. 你们都说对了 或者你们都说错了
[45:39] Either way, the only one with 不管怎样 唯一一个
[45:41] any sort of connection to these signals is Lieutenant Spock, 与这些信号有关联的人就是斯波克上尉
[45:44] who’s still a fugitive. 他仍然是个逃犯
[45:46] I need both of you to find him, 我需要你们找到他
[45:48] and I need you to help each other. 并且我需要你们互相协助
[45:52] Come on, fellas. 拜托 伙计们
[45:53] Cut the manlier-than-thou bullshit. 别再比谁更爷们儿了
[45:56] Leland, you camouflaged yourself 利兰 你在一次救援任务中
[45:58] from a Starfleet captain, your friend, 对一个舰队舰长 你的朋友
[46:01] in the middle of a rescue mission. 把自己伪装了起来
[46:02] – Admiral, our camouf… – Save it. -上将 我们的伪… -省省吧
[46:05] And, Captain Pike, Section 31 may not be 而你 派克舰长 31区也许不是
[46:08] the shining beacon of righteous conduct you want it to be, 你想要的领导正义的灯塔
[46:12] but they are a critical intelligence division, 但他们是重要的情报部门
[46:15] and we have more pressing priorities than debating 而我们有比辩论星际舰队第十四条宣言
[46:17] Article 14 of Starfleet’s charter. 更迫切的事要做
[46:19] Nation building is never pretty. 构建国家不可能手脚干净
[46:22] That is the unappetizing truth, 这是让人不快的事实
[46:24] and you know it. 而你心知肚明
[46:27] Now, I don’t care 我不关心
[46:28] if you feel like you are on opposite sides. 你们是不是觉得相互处于对立
[46:31] We are all on the same team. 我们都处于同一战线
[46:35] We go back a long way, Chris. 我们是老交情了 克里斯
[46:36] But my job requires me to walk a line, and… 但我的工作需要我在边界游离
[46:41] I crossed that with you. 而我对你越界了
[46:44] I apologize. 我道歉
[46:46] It’s accepted. 我接受
[46:49] I’ll try to remember that my path is 我会努力记住我的道路
[46:51] sometimes clearer than yours. 有时比你的要清晰
[46:53] Well… 好吧
[46:55] that’s the understatement of the millennium. 这是一千年来最保守的描述了
[46:57] Now tell me what you know about the shuttle. 现在汇报你们对穿梭机的了解
[47:00] Shuttle was a dead end. 穿梭机是个死胡同
[47:01] Mr. Spock knows how to cover his trail. 斯波克先生知道怎么掩盖踪迹
[47:04] Burnham might know more about 关于他会去的地方
[47:05] where he’d be than she realizes. I’ll talk to her. 博翰知道的可能比她意识到的多 我会跟她谈
[47:07] As we’re working together, 既然我们要合作
[47:09] I assume my temporary liaison officer is permanent. 我猜我的临时联络员要常驻了
[47:12] For the time being, Agent Tyler is yours. 泰勒探员暂时是你的
[47:14] Unless you would prefer Captain Georgiou. 除非你更想要乔久舰长
[47:16] – No, thank you. – No. -不用 谢谢 -不行
[47:28] Incoming message from Captain Philippa Georgiou. 来自菲利帕·乔久舰长的信息
[47:36] Put it through to the science lab. 转到实验室
[47:47] I heard you bought us a few minutes. 我听说你为我们争取了几分钟
[47:49] Is that any way to thank the savior of the Discovery? 你就这样感谢拯救发现号的人吗
[47:53] I know you want to be paid back, in spades. 我知道你想要回报 高昂回报
[47:57] Maybe I’m an altruist. 也许我是利他主义者
[47:59] Maybe I’m a Terran. 也许我是人族
[48:01] In fact, you were. 实际上你是
[48:03] Much more fun than this Vulcan stoicism. 比瓦肯斯多葛主义有趣多了
[48:06] I really need to know your intentions. 我真的需要知道你的意图
[48:10] Toward Spock. 对斯波克的意图
[48:13] I want to find him before a vigilante mob does, 我想找到他 赶在义警暴徒
[48:18] or a posse of trigger-happy starfleet cowboys. 或一群好战的舰队牛仔之前
[48:22] I’m pretty sure you want the same thing. 我确定你想要的也一样
[48:25] There’s just no world 我绝对不可能
[48:28] where I could give that serious consideration. 把你说的话当真
[48:31] I’ve had your life in my hands a dozen times. 我有过数次干掉你的机会
[48:37] You’re gonna have to start trusting me eventually. 你早晚得开始相信我
[48:42] Said the scorpion to the frog. 蝎子对青蛙如是说
[48:46] Have a little faith, Michael. 有点信心 迈克
[48:52] I envy those who can believe 我嫉妒那些能够相信
[48:54] there is a greater hand writing our story, 有更高等的存在为我们书写故事的人
[48:58] who chooses the words to keep chaos at bay. 那些选择抑制混乱的词语的人
[49:05] Connection. 关联
[49:10] Joy. 喜悦
[49:16] Love. 爱
[49:20] And resurrection. 以及复活
[49:25] With these words, the path becomes clear for a moment, 通过这些词语 道路短暂地变得清晰
[49:31] and then disappears. 然后又消失不见
[50:13] If I have a path… 如果我有一条道路
[50:16] …I’m still searching for it. 我还在寻找它
[50:21] We all are. 我们都在寻找
[50:26] That’s how we find our way, 我们就是这样找到自己的路
[50:30] by choosing to walk forward, 通过选择继续向前
[50:34] together. 携手共进
[50:39] And if there is a greater hand 如果真的有更高等的存在
[50:40] leading us into an uncertain future… 引领我们走向不确定的未来
[50:47] …I can only hope it guides us well. 我只能希望它领我们走上正途
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号