Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:10] Section 31? 31区
[00:11] She’s tracking a suspected murderer. 她正在追踪一名杀人嫌犯
[00:13] Mr. Spock is one of mine. 斯波克先生是我的人
[00:14] I think there may be a connection between Spock 我觉得在斯波克和那些信号之间
[00:16] and the signals around the universe. 存在着某种联系
[00:18] Spock drew those images. 他就画出了它们
[00:20] What is it? 是什么
[00:20] He called it the Red Angel. 他叫它为红色天使
[00:22] That vision changed him forever. 那幻象永远改变了他
[00:24] I’ve seen this angel, too. 我也见过这天使
[00:26] I watched Tyler kill you. 我看到泰勒杀了你
[00:28] I held your body. 我曾抱着你的尸体
[00:29] He is alive. 他还活着
[00:30] We’re getting you out of here. 我们来把你救出去
[00:36] Something has grabbed us out of warp, sir. 有东西把我们拽离了曲速 长官
[00:38] We’re locked into place. 我们被锁住了
[00:39] Some kind of a life-form? 是某种生命体吗
[00:41] It must need something. 它一定是需要什么
[00:42] It’s trying to send us a message. 它是想发一条信息给我们
[00:43] Because it wants to be remembered, 因为它想要被铭记
[00:45] preserve its history using Discovery. 想要通过发现号保存它的历史
[00:50] It’s final act was to save us. 它最后的举动是救我们
[00:51] We have recorded everything 我们记录了它过去经历过的
[00:53] it has seen and experienced. 一切事物
[00:55] The Sphere is triggering the Kelpien biological process 是球体触发了凯尔比人的生物进程
[00:58] known as Vahar’ai. 瓦哈莱
[00:59] Signals when Kelpiens are 这种现象标志着凯尔比人到了
[01:01] ready for slaughter by the Ba’ul, 可以被堡乌人宰杀的时候
[01:03] the predator species on my homeworld of Kaminar. 堡乌人是我的母星卡米纳上的捕食种族
[01:06] You are the only one who knows me. 你是唯一了解我的人
[01:08] You replaced the sister I had on Kaminar. 你取代了我在卡米纳的妹妹
[01:10] Your vital signs have returned to normal. 你的生命体征恢复正常了
[01:12] I have never felt this way before. 我从没有过这样的感觉
[01:15] Fear is gone. 恐惧消失了
[01:17] What my people have accepted 我的族人所接受的事实
[01:19] as the truth is a lie? 是个谎言
[01:32] We all come from somewhere. 我们都来自某个地方
[01:43] We carry that place with us wherever we go. 无论到哪里 我们都带着它
[02:00] That never leaves our hearts. 它从未从我们的心中离开过
[02:03] Not entirely. 没完全离开
[02:15] How’s it going in here? 怎么样了
[02:16] Oh, my– well, 还行
[02:17] without Airiam, we would have spent months 如果没有埃瑞安 我们可能要花好几个月的时间
[02:19] trying to sort through the Sphere’s data. 才能整理好球体的数据
[02:20] But none of us can predict… 可是我们谁都预料不到
[02:22] Okay, look at this. This is incredible. 看看这个 这太棒了
[02:23] …where our voyage will lead. 我们要去向何方
[02:25] The data collection of the Sphere isn’t random. 球体的数据搜集并不是随机的
[02:27] Oh, no, it’s not random at all. 当然 一点都不随机
[02:28] It’s actually an impossibly sophisticated repository 它其实是这个星系一部分历史的
[02:31] of… like, a slice of the galaxy’s history. 一个异常复杂的存储库
[02:36] It’s like this delicious slice of galaxy pie. 就像是一块很美味的星系馅饼
[02:39] We may suffer losses along the way, 我们可能在途中痛苦失去
[02:42] but we can hope to learn and grow from those experiences. 但我们可以希冀从那些经历中学习并成长
[02:49] And from those who accompany us 也向那些在旅途上
[02:52] on our journey. 陪伴我们的人学习
[03:09] It is almost inconceivable 你能回来真是
[03:11] to have you back with us, Dr. Culber. 太不可思议了 寇波医生
[03:16] Inconceivable, yeah. 不可思议 是的
[03:19] There isn’t a test or a, a scan Dr. Pollard hasn’t run on me. 波拉德医生把所有能做的检查和扫描都给我做了
[03:24] Well, you appear yourself. 你找回自己了
[03:25] Well, I don’t feel like myself. 但是我感觉很不自在
[03:31] Enduring something no one thought possible 承受一些别人无法想象的事情
[03:35] can be transformative. 是充满变革的
[03:40] Perhaps, 也许
[03:43] perhaps, in feeling less like you were, 也许 感觉不像原来的自己的同时
[03:48] you are more like who you were meant to become. 你更像自己注定要成为的人
[03:54] Commander Saru? 萨鲁中校
[03:55] Your results. 你的结果
[03:58] The most evident anatomical change from the Kelpien advent 凯尔比人进化后解剖学上最明显的改变…
[04:01] – of your vahar… – Vahar’ai. -也就是你说的瓦哈… -瓦哈莱
[04:03] Thank you. 谢谢
[04:04] With the loss of your threat ganglia, 失去恐惧神经后
[04:05] the cartilage that housed it is reorganizing to accommodate 其之前所在的软骨正在重组
[04:08] a new type of keratin-based tissue. 以适应新的角蛋白组织
[04:10] It looks like spikes growing in like teeth. 像牙齿一样的尖钉向内生长
[04:13] Does that sound right? 是这样的吗
[04:16] I would not know. 我不知道
[04:20] Did you discover anything that might affect me psychologically? 你发现可能会对我的精神造成影响的东西了吗
[04:26] These are your neurotransmitter expression patterns, 这些是你的神经递质表达模式
[04:28] last year versus today. 去年和今天对比
[04:30] With you as my only Kelpien specimen– 鉴于你是我唯一的凯尔比人样本
[04:32] forgive the term– its difficult to say 别介意我的措辞 很难肯定地说
[04:33] with certainty what these changes mean. 这些改变意味着什么
[04:35] But if I had to guess, 如果让我猜测的话
[04:36] I’d say your fear responses are being repressed. 我认为你的恐惧反应被压抑了
[04:47] What is a Kelpien without fear? 没有恐惧的凯尔比人算是什么
[04:51] I am losing the very thing that defines me. 我失去了自己唯一的特质
[04:57] I am stumbling in the dark. 我在黑暗之中蹒跚而行
[04:59] And yet I cannot help but feel 然而我忍不住感到
[05:01] that somewhere within the unknown, 冥冥之中
[05:03] there is purpose. 自有天意
[05:08] And that we are being guided toward it. 而我们正被领向那个方向
[05:12] It’s Section 31’s position 31区认为
[05:14] that if the entity we’re calling the Red Angel 如果那个我们称为红色天使的存在
[05:16] is in fact generating these signals, 实际上是在发出这些信号
[05:18] it’s also capable of time incursions. 它也有能力侵入时间
[05:21] And should be considered dangerous. 应该将其视为危险
[05:24] So far, these signals have led the Discovery 目前为止 这些信号引导着发现号
[05:25] on two rescue missions. 进行了两次营救任务
[05:27] Or two catastrophic events. 或者说是两次灾难事件
[05:29] Does the Angel merely appear at these crisis points, 这个天使只是在有危险时出现
[05:31] or is it creating them? 还是它创造了这些危险
[05:33] We have to consider both options. 两种情况我们都要考虑
[05:35] So let’s consider. 那就考虑
[05:36] The Red Angel appeared on Earth and transported people 红色天使出现在地球上
[05:39] to Terralysium only moments before 赶在核爆炸前
[05:41] they would have died in a nuclear blast. 把人们传送到了极乐星上
[05:44] It also guided Spock to rescue me 我小时候在瓦肯星上的时候
[05:45] when I was a child on Vulcan. 也是它指引斯波克来救我
[05:47] I’ve seen the drawings 我看过斯波克
[05:47] from Spocks time in the psychiatric unit. 在精神病院画的那些画
[05:51] Look, can either of you say for sure 你们两个有谁能肯定
[05:53] this thing didn’t cause his nervous breakdown? 不是这个东西导致了他精神崩溃
[05:55] Spock made no mention of the Red Angel 斯波克要求离开企业号的时候
[05:56] when he asked for leave from the enterprise. 根本没提到红色天使
[05:58] But Agent Tyler’s correct, Captain. 但是泰勒探员说得对 舰长
[06:01] With so few data points, it is impossible 只掌握少量数据的情况下
[06:03] to draw conclusions based on its nature and motivations. 无法根据其特点和动机下结论
[06:06] We need more information. 我们需要更多信息
[06:08] What we need is Spock. 我们需要的是斯波克
[06:09] Captain Leland has devoted significant 利兰舰长已经动用31区的
[06:11] Section 31 resources to finding him. 大量资源去找他了
[06:14] But we’re coming up empty-handed. 但都是空手而归
[06:17] As his sister, can you think of anywhere 你是他姐姐 你能想到斯波克
[06:19] Spock might have gone? 可能会去哪里吗
[06:20] Someplace we might not have thought to look? 有什么我们没想到的地方吗
[06:22] Captain, 舰长
[06:23] you are needed on the bridge. 请速到舰桥
[06:24] What is it? 什么事
[06:25] We have detected a new signal. 我们发现了一个新信号
[06:33] Where is it this time? 这次是在哪里
[06:34] Outside of Federation space. 在联邦空间之外
[06:44] Acquiring coordinates. 正在获取坐标
[06:46] On screen. 放到屏幕上
[06:47] We have a lock, sir. 我们锁定了 长官
[06:49] The signal is over an M-class planet. 信号在一个M级星球上空
[06:51] It’s listed in the Federation database as… 联邦数据库中显示为
[06:53] Kaminar. 卡米纳
[06:55] Commander Saru, that’s… 萨鲁中校 那是
[06:56] Yes. 是的
[06:58] Kaminar is my homeworld. 卡米纳是我的母星
[08:56] Kaminar is populated by two sentient species: 卡米纳上生存着两个有感知的种族
[08:59] my people– the Kelpiens– and the Ba’ul. 我的族人 凯尔比人 还有堡乌人
[09:03] The Ba’ul are your predators. 堡乌人是你们的捕猎者
[09:06] The Ba’ul achieved warp capability 20 years ago. 堡乌人在20年前就掌握了曲速
[09:09] The USS Archimedes made first contact with them 在接收到了卡米纳的通讯信号之后
[09:11] after receiving a transmission from Kaminar. 联邦星舰阿基米德号和他们进行了第一次接触
[09:13] But once communication was established, 可是在通讯建立之后
[09:15] the Ba’ul High Council proved hostile. 就确认了堡乌最高议会是敌对的
[09:17] So why did the Ba’ul send 为什么在一开始的时候
[09:18] a transmission in the first place? 堡乌人要发出通讯信号呢
[09:20] They… 他们
[09:21] did not. 并没有
[09:24] That transmission was from me. 通讯信号是我发的
[09:27] I coopted the Ba’uls technology 我利用堡乌人的技术
[09:29] in order to send a message, with the hope 发送了一条信息出去
[09:31] that someone, somewhere, would receive it. 希望有人可以在某个地方接收到
[09:36] And that someone was Captain Georgiou. 而那个人就是乔久舰长
[09:39] She was a lieutenant then, serving on the Archimedes. 她那时候还是上尉 在阿基米德号上服役
[09:43] Were it not for her, I would have been unable 如果不是她 我就无法
[09:45] to flee Kaminar or be granted asylum. 逃离卡米纳 或者获得庇护
[09:49] I promised never to return. 我发誓永远不会回去
[09:53] That was the price of knowledge. 这就是获得知识的代价
[09:55] And now, of the billions of planets in our galaxy, 如今 我们的星系中有数亿颗行星
[09:59] the signal just happens to show up 而这个信号恰巧在
[10:01] above the homeworld of my first officer. 我的大副的母星上出现了
[10:04] What are the odds? 这概率有多大
[10:05] It certainly isn’t random. 这肯定不是随机事件
[10:07] Discoverys taken a serious interest in the Red Angel. 发现号对红色天使很感兴趣
[10:09] Could be its returning the favor. 也许这是它的回应
[10:11] That’s a leap. Commander Saru, 这么想太冒险 萨鲁中校
[10:12] are there angels of any sort in Kelpien culture? 凯尔比文化中存在任何形式的天使吗
[10:15] Kelpiens believe only in the Great Balance, 凯尔比人的唯一信仰就是”伟大的平衡”
[10:18] which, if upset, would devastate 如果被打破的话 会毁了
[10:21] the fragile ecosystem of our planet. 我们星球脆弱的生态系统
[10:24] And we are taught that 我们被告知
[10:25] the Ba’ul are the keepers of this balance. 堡乌人是平衡的守卫者
[10:29] Do the Kelpiens worship the Ba’ul? 凯尔比人敬奉堡乌人吗
[10:32] It is their superior technology, of which Kelpiens live in awe, 他们的先进技术 让凯尔比人心怀敬畏
[10:35] that allows the Ba’ul mastery over my people. 也让堡乌人掌控了我的族人
[10:38] They hide behind it. 他们隐藏在技术之后
[10:40] No Kelpien has even seen a Ba’ul in living memory. 没有一个凯尔比人亲眼见过堡乌人
[10:43] It is the same technology 他们也用了同样的技术
[10:44] they use to keep Starfleet at arms length. 来让星际舰队和他们保持距离
[10:47] So we shouldnt expect a warm welcome. 所以他们应该不会热烈欢迎我们
[10:49] The Ba’ul are, by nature, isolationist. 堡乌人天生就是孤立主义者
[10:52] And they’re committed to preserving the status quo on Kaminar. 他们致力于保持卡米纳的现状
[10:54] Well, they must have seen the signal, too. 他们肯定也看到了那个信号
[10:56] Maybe they wouldn’t mind an offer to share information. 也许他们不会介意共享信息
[10:58] Depending on how they’re approached. 这取决于我们怎么接触他们
[11:00] Well, lets knock on the front door and see if they answer. 去敲敲他们的门 看看有没有回应
[11:02] And then what? Just ask nicely? 然后呢 友好地询问吗
[11:05] Well, as unexpected guests, it never hurts to be polite. 作为不速之客 礼貌点总是有备无患的
[11:16] Prepare to disengage warp power. 准备关闭曲速
[11:18] Sir, stopping out of warp above Kaminar. 长官 在卡米纳上空脱离曲速
[11:28] The signal disappeared before we arrived. 信号在我们到达之前消失了
[11:30] What else is new? 不是新鲜事了
[11:31] Mr. Bryce, hail the Ba’ul on all channels. 布莱斯先生 在所有频道呼叫堡乌人
[11:34] Commander Burnham, run planetary and full-spectrum scans 博翰中校 进行行星扫描和全光谱扫描
[11:37] on anything resembling our elusive angel. 看看是否有任何类似天使的东西
[11:39] And any power source capable of generating these signals. 还有可以激发这种信号的能源
[11:41] The Ba’ul are not responding, sir. 堡乌人没有回应 长官
[11:43] That’s not entirely true, sir. 不完全是这样 长官
[11:45] Theyre scanning our weapons systems. 他们在扫描我们的武器系统
[11:48] Just our weapons systems. 只是我们的武器系统
[11:50] So much for knocking on the front door. 敲门还真管用啊
[11:52] Maybe the Ba’ul just haven’t learned 或许堡乌人只是不知道
[11:53] the importance of a good first impression. 留下良好第一印象的重要性
[11:54] – Burnham? – I see no indication the Red Angel was here. -博翰 -没有任何证据显示红色天使曾在这里
[11:57] Or any immediate danger to the planet. 也没有任何对该星球的直接威胁
[11:58] Then why are we here? Anybody? 那我们为什么要来这 有人能回答吗
[11:59] You’re assuming the signals only appear for a reason. 你认为那些信号的出现只有一个原因
[12:01] Yes, Mr. Tyler, thats exactly what I’m assuming. 是的 泰勒先生 我就是这么认为的
[12:04] Why won’t the Ba’ul respond? 堡乌人为什么没回应
[12:06] Perhaps, 也许
[12:06] as I have said, it is because they are oppressors. 就像我说的 因为他们是压迫者
[12:10] And even had the Ba’ul answered our hails, 就算堡乌人回应了我们的呼叫
[12:12] why would you trust those who have enslaved my people 你们为什么要相信那群利用恐惧和谎言
[12:14] for centuries with fear and lies? 将我的族人奴役了几个世纪之久的人
[12:18] Your insights are invaluable, 你的见解很宝贵
[12:20] Mr. Saru. 萨鲁先生
[12:21] But the signal appeared here. 但是信号是在这出现的
[12:23] And maybe the Red Angel, too. 也许红色天使也是
[12:24] If you have any idea how I could make inquiries without… 如果你知道我怎么在没有…
[12:27] There is a Kelpien priest in every village. 在每个村落里都有凯尔比祭司
[12:29] Priests not only serve as intermediaries 祭司不仅是
[12:31] between us and the Ba’ul, but they also connect 我们和堡乌的中间人 他们也将
[12:34] all of our extended communities together. 我们所有分散的群落联系在一起
[12:36] So if the Red Angel appeared on Kaminar, 如果红色天使在卡米纳出现了
[12:38] then a priest might be able to tell us about it. 祭司就可能告诉我们情况
[12:41] Wouldn’t that be a violation of General Order 1? 这会不会违反基本指导原则第一条
[12:42] Though the Kelpiens aren’t warp capable, 虽然凯尔比人不具备使用曲速的能力
[12:44] they’ve seen warp-capable technology through the Ba’ul, 但他们可以通过堡乌人了解曲速技术
[12:46] and they know about spaceflight. 而且他们知道太空飞行
[12:49] First contact with the Kelpiens by Starfleet 星际舰队第一次和凯尔比人接触
[12:51] is a judgment call, 是临场决定
[12:53] but our mission to investigate these signals 但是我们调查这些信号的任务
[12:54] would seem to require it. 似乎需要满足这个要求
[12:55] We can stretch General Order 1, 我们可以扩大基本指导原则第一条的适用范围
[12:56] but lets try not to break it in the process. 但不要在执行任务的过程中违反条例
[12:59] Burnham, 博翰
[12:59] as a xenoanthropologist, 作为一名外星文明学家
[13:00] I think you’re uniquely qualified 我觉得你非常适合
[13:02] to talk to a village priest. 去和村落的祭司交流
[13:03] Sir, 长官
[13:04] I am the logical choice. 我才是符合逻辑的选择
[13:07] I offer my experience. 我有我的经历
[13:08] To disregard it is to disregard the suffering 你无视它 就是无视一代代凯尔比人
[13:10] of generations of Kelpiens. 所经历的痛苦
[13:12] Given all that suffering, 考虑到那些痛苦
[13:14] you’re the most complicated choice. 你是最复杂的选择
[13:16] Do you doubt my ability to carry out the mission? 你在怀疑我执行任务的能力吗
[13:19] Of course not. 当然不是
[13:20] But at present, we lack a full understanding of the biological… 但目前 我们还没有完全了解
[13:23] and behavioral changes you’re undergoing. 你所承受的生理和心理变化
[13:26] I can assure you, Captain, I am still very much myself. 我向你保证 舰长 我还是我
[13:29] I can only imagine the pressure you might feel to share 我只能想象你告诉族人关于瓦哈莱的真相时
[13:31] the truth with your people about Vahar’ai. 你所承担的的压力
[13:33] Are you suggesting that I might be incapable 你是在暗示我不能遵守
[13:35] of following Starfleet regulations? 星际舰队规定吗
[13:37] Or that I would disobey your orders? 还是在暗示我会违反你的命令
[13:44] Captain. 舰长
[13:47] Kelpiens have no knowledge of Starfleet 凯尔比人对星际舰队一无所知
[13:50] or any other inhabited worlds. 也不知道其它有人居住的星球
[13:51] Even though General Order 1 allows contact, 就算基本指导原则第一条允许我们去接触
[13:53] my arrival could come as a complete shock to them. 我的到来很可能会震慑到他们
[13:56] Commander Saru would be invaluable to have by my side. 如果有萨鲁中校陪我 那就再好不过了
[14:02] All right. 好吧
[14:03] But Ill remind you both, we’re here to gather information 但我要提醒你们 我们是来获取
[14:07] about the signals and the Red Angel, 关于那些信号和红色天使的信息的
[14:08] not start a war between the Kelpiens and the Ba’ul. 而不是挑起凯尔比人和堡乌人之间的战争
[14:13] Mr. Saru? 萨鲁先生
[14:16] My duty, first and foremost, is to Discovery’s mission, sir. 我最首要的职责 就是发现号的任务 长官
[14:21] I never doubt that. 我从未怀疑过这点
[14:24] Start in your own village. 先去你的村落
[14:26] Maybe they’ll be glad to see you. 也许他们见到你会很高兴
[14:35] So, uh, 那么
[14:37] what did the scan say? 扫描结果如何
[14:39] Read them yourself. 自己看吧
[14:45] All normal. 一切正常
[14:47] You’re you. 你变回你自己了
[14:49] Yes and no. 是 也不是
[14:51] Brain patterns and neural impulses are identical, 大脑模式和神经冲动是相同的
[14:54] but this body 但这个身体
[14:54] was entirely reconstituted from your DNA. 是根据你的DNA完全重建的
[14:58] It’s brand-new down to the last molecule. 每一个分子都是全新的
[15:00] You are, for lack of a better word, pristine. 没有更好的词可以形容了 你是崭新的
[15:10] My scar, it’s gone. 我的伤疤 不见了
[15:12] It is? 是吗
[15:14] I hadn’t noticed that. 我没注意到
[15:15] What scar? 什么伤疤
[15:17] Oh, the scar he chose to keep. 他选择要保留的伤疤
[15:18] You never told her the story? 你没告诉过她那个事吗
[15:21] He was hiking the cliffs of Cabo Rojo, alone. 他一个人去卡布·洛侯的峭壁徒步
[15:24] I was 16… 我十六岁…
[15:25] And apparently indestructible. 当然是无所畏惧
[15:28] The path he was on gave way, 他走的线路塌了
[15:30] and he fell 30 meters. 他从三十米高处落下
[15:32] 15, actually. 实际上是十五米
[15:33] Well, enough to puncture your shoulder. 反正是足以把肩膀刺穿的高度
[15:35] He would’ve bled out, too, 他甚至可能会失血过多而死
[15:36] if it werent for a certain Dr. Kashkooli, 多亏了一位叫卡什库里的医生
[15:38] who was half a kilometer behind him. 她在他身后五百米左右
[15:40] She risked her own life to climb down and help him. 她冒着生命危险爬下去救了他
[15:43] She stitched his wound up with a fishing line. 用一根鱼线给他缝了伤口
[15:45] Gave him a very 给他留下一个
[15:46] sexy scar 很性感的伤疤
[15:48] and inspired him to go to medical school 并激励了他去上医学院
[15:51] and become the man he is today. 并成为了他现在这样的人
[15:57] It is weird not seeing it on you. 在你身上看不见这伤疤还挺怪的
[16:00] So, um… 那么…
[16:02] …i-if my senses feel a little off, its… 如果我的感觉还有点不正常…
[16:04] It’s because your new nervous system is still adjusting. 那是因为你新的神经系统还在适应中
[16:07] I’d like to continue monitoring you, but I believe 我想继续观察你 但我相信
[16:11] you’re ready to resume your normal life soon. 很快你就可以继续你的正常生活了
[16:36] That pylon. 那个监视塔
[16:38] It isn’t Kelpien, is it? 不是凯尔比人的 对不对
[16:42] No. 对
[16:43] The Ba’ul have erected one in each village to observe us. 堡乌人在每个村庄都立了一个用来观察我们
[16:47] It has earned them a fitting name among my people: 在我的族人里 它有个很恰当的名字
[16:51] the Watchful Eye. 监视之眼
[16:53] This pylon is connected to an incredibly vast network. 这个监视塔与一个异常庞大的网络相连
[16:58] Must have taken the Ba’ul generations 堡乌人一定花了几代人的时间
[16:59] to integrate their technology and ideology 才把他们的技术和意识形态融入
[17:02] into Kelpien society. 凯尔比人的社会
[17:03] Our two species have become so intertwined that, 我们两个种族已经高度融合
[17:07] outside their technology, 以致于除了他们的技术以外
[17:09] it is difficult to discern what is purely us 很难分辨出哪些东西纯粹是我们的
[17:11] and what is distinctly them. 哪些明显是他们的
[17:15] Where is everyone? 大家都去哪里了
[17:17] The days work is done. 白天的工作已经结束了
[17:19] It will soon be nightfall. 马上就是夜晚
[17:21] Kelpiens rarely venture out in the dark. 凯尔比人很少在黑暗里外出
[17:28] I led this life once. 我曾经就是过着这样的生活
[17:31] If I didn’t know your people were oppressed, 如果不是我知道你们的人受到压迫的话
[17:33] I’d think Kaminar was a paradise. 我会觉得卡米纳是个天堂呢
[17:35] Well, in many ways, it is. 从很多角度上来说 它确实是
[17:37] We live in harmony with each other, 我们彼此和谐相处
[17:40] in a world without hunger or poverty. 生活在一个没有饥饿和贫穷的世界
[17:43] The only violence we know is the culling, 我们了解的唯一的暴力就是宰杀
[17:46] which Kelpiens have been misled to accept 凯尔比人被误导 认为宰杀是
[17:48] as a mercy by the Ba’ul. 堡乌人的恩赐
[17:53] And our priests sustain that belief. 我们的祭司也维持这样的信仰
[17:56] Didn’t you say your father was a priest? 你不是说过你父亲就是名祭司吗
[17:59] Yes, he was a collaborator, 对 他是个通敌者
[18:01] albeit an unwitting one, 虽然是无心的
[18:04] enforcing the grip the Ba’ul had on my people. 但他执行了堡乌人在我们种族身上的统治
[18:14] Saru… 萨鲁…
[18:18] For 18 years, 过去十八年间
[18:21] I dreamt of returning to my village. 我梦想能回到我的村庄
[18:25] It has not changed at all. 它一点都没有变
[18:27] But I see it… 可在我的眼里…
[18:31] quite differently now. 已经面目全非了
[18:53] These are the same flowers from your quarters. 这些花和你寝室里的一样
[18:56] Fredalia, yes. 弗蕾黛拉 没错
[18:57] They do not grow quite so well on a starship. 它们在星舰上长得不那么好
[19:31] Brother? 哥哥
[19:32] Siranna! 瑟拉娜
[19:36] Saru! 萨鲁
[19:39] You’re alive. 你还活着
[19:41] Oh, but how? 怎么会呢
[19:42] We thought you were dead. 我们以为你死了
[19:44] Taken by the Watchful Eye for questions 因为你问了不该问的问题
[19:46] you should not have asked. 被监视之眼带走了
[19:50] Where have you been all this time? 这么多年你都去哪了
[19:52] Siranna, 18 years ago, 瑟拉娜 十八年前
[19:57] I thought I could find my future in the stars, 我认为我可以在群星中找到我的未来
[20:01] and I did. Uh… 而我的确做到了
[20:11] I was welcomed 我被迎接到
[20:12] by an interstellar service called Starfleet, 一个叫作星际舰队的星际组织
[20:14] committed to peace and the exploration of our galaxy. 这个组织致力于维护和平以及探索我们的星系
[20:18] An organization far more powerful than the Ba’ul. 一个远比堡乌人更强大的组织
[20:22] I found a new life. 我获得了新生
[20:32] What are you? 你是什么
[20:34] I’m human. My name is Michael. 我是人类 我叫迈克
[20:38] I come from a planet called Earth, 我来自于一个叫作地球的行星
[20:42] and I work with your brother on the Starship Discovery. 我和你哥哥一起在联邦星舰发现号上工作
[20:46] How is it that we can understand one another? 我们怎么能听懂彼此的话呢
[20:49] This device. 这个装置
[20:52] It’s able to translate over a thousand languages. 它可以翻译上千种语言
[20:54] You mean to say there are a thousand life-forms out there? 你是说外面有上千种生物
[20:57] Oh, not just a thousand– hundreds of thousands. 岂止上千种 是几十万种
[21:28] So different and yet… 如此不同却又…
[21:36] The galaxy? 星系
[21:38] Space travel? 太空旅行
[21:46] Do humans from Earth drink tea? 地球上的人类喝茶吗
[22:01] Oh, how I have missed the fredalia tea of home. 我太想念家乡的弗蕾黛拉茶了
[22:05] We were blessed with a bountiful harvest this year. 承蒙眷顾 我们今年获得了大丰收
[22:09] Oh, you sound just like Father. 你说话和父亲一样
[22:13] Where is he? 他在哪里
[22:16] Father reached his vahar’ai and joined the Great Balance 父亲到达了瓦哈莱 加入了伟大的平衡
[22:19] not long after you… left us. 这是在你…离开我们之后不久的事
[22:27] How could you? 你怎么能这样
[22:29] And never even let us know that you were still alive? 甚至不告诉我们你还活着
[22:32] I thought it would be safer for you to believe I was dead. 我想你们相信我死了会更安全
[22:34] Safer? 更安全
[22:37] We believed you had outraged the Watchful Eye. 我们相信你惹恼了监视之眼
[22:40] We spent years in agony, fearing retribution. 有好多年我们都是在害怕报复的煎熬中渡过的
[22:44] I dreamed of our reunion, brother. 我梦想着和你重逢 哥哥
[22:46] I could not be more sorry, Siranna. 我非常非常抱歉 瑟拉娜
[22:49] This is a longer conversation. 这说起来可就长了
[22:52] But I sense that is not the reason you are here. 但我感觉你来这里另有原因
[22:57] I… 我…
[23:08] We’re looking for an entity 我们在找一个
[23:12] that we call the Red Angel. 我们称为红色天使的存在
[23:18] We have reason to believe that it appeared here on Kaminar. 我们有理由相信它在卡米纳出现过
[23:21] Is it another life-form? 是另一种生命体吗
[23:23] We do not yet know what it is, only that it appears 我们还不知道它到底是什么 只知道它
[23:26] in conjunction with a red burst of light in the sky 与天空中闪过的红光一起出现
[23:30] and in places of crisis. 而且是在有危机的地方
[23:32] The fiery sign… I saw it. 火的天象…我看见了
[23:38] Have you seen or heard anything 那你见过或者听说过
[23:39] that might be this Red Angel? 可能是这个红色天使的东西吗
[23:42] Maybe from the priests 比如从其它村庄的
[23:43] in the other villages? 祭司那里
[23:48] This is why you have returned? 这才是你回来的原因吧
[23:54] I should have known you did not come back for me. 我早该知道你不是为了我而回来的
[23:56] Siranna, I ask you to… 瑟拉娜 我请你…
[23:58] You ran away because you were not brave enough 你逃走了因为你没有勇气
[24:01] to face the Balance as the rest of us do. 像我们其他人那样面对平衡
[24:16] What’s happening? 发生了什么
[24:17] The Ba’ul. 堡乌人
[24:18] They must have observed your return. 他们一定是发现了你的归来
[24:20] Once again you disturb the Great Balance 你又一次破坏了伟大的平衡
[24:22] and put our village in danger. 把我们的村庄置于危险之中
[24:25] You must leave now! 你必须马上离开
[24:26] We won’t be safe until you’re gone. 你不走我们就不会安全
[24:30] Siranna, this might be the last time we ever see each other. 瑟拉娜 这可能是我们俩最后一次见面了
[24:33] Return to the stars, Saru. There is no place for you here. 回你的群星上去吧萨鲁 这里没你的位置
[24:50] They’re coming. 他们来了
[24:53] Discovery, 发现号
[24:54] beam us back. 把我们传送回去
[25:18] Yellow alert. 黄色警报
[25:19] Commander Saru, Commander Burnham, 萨鲁中校 博翰中校
[25:22] please report to the bridge. 请到舰桥报到
[25:30] Whatever you did, the Ba’ul are hailing us now. 无论你们做了什么 堡乌人现在在呼叫我们
[25:33] I’m going to guess it’s not to invite us to a welcome party. 我猜不是为了邀请我们参加欢迎会
[25:36] Communication channel established. 已建立通讯频道
[25:38] It’s audio-only. 仅限音频
[25:40] Mr. Saru, I think it would be best 萨鲁先生 我觉得你最好还是
[25:42] if you stay out of this conversation. 不要加入这次对话
[25:44] This is Captain Christopher Pike of the USS discovery… 我是联邦星舰发现号舰长克里斯托弗·派克
[25:47] You have taken what belongs to us. 你拿走了属于我们的东西
[25:51] What have we taken, exactly? 我们到底拿走了什么
[25:53] A Kelpien. 凯尔比人
[25:55] Starfleet promised 星际舰队保证
[25:58] that it would not meddle in the internal affairs of our planet. 不会干涉我们星球的内政
[26:03] We’re investigating the signal that appeared over your planet, 我们在调查你们星球上出现的信号
[26:06] which I’m sure you noticed. 我确信你们注意到了
[26:07] These signals are typically followed by the arrival 这些信号通常预示着
[26:10] of an entity we call the Red Angel. 一种存在的出现 我们称其为红色天使
[26:12] Are you familiar with it? 你们对它熟悉吗
[26:18] The Red Angel may pose a threat to Kaminar’s Great Balance. 红色天使会对卡米纳伟大的平衡造成威胁
[26:21] Our mutual interest lies only 我们共同的目标仅仅是
[26:22] in keeping the peace, which we all… 维持和平 我们都
[26:24] No one is safer than under the Watchful Eye. 没有人会比在监视之眼下更安全
[26:28] Return the Kelpien to us, 把凯尔比人还给我们
[26:30] and we will allow you to leave without harm. 我们会让你们毫发无损地离开
[26:33] I am not yours to be returned! 我本来就不属于你们
[26:35] Mr. Saru. 萨鲁先生
[26:35] I am brother to Siranna, 我是瑟拉娜的哥哥
[26:38] who lives a life of oppression. 她活在压迫之中
[26:40] I am son of Aradar, 我是阿拉达的儿子
[26:42] who died needlessly at your hands. 他平白死在了你们的手里
[26:44] The Kelpien speaks. 凯尔比人说话了
[26:46] I am Commander Saru, 我是萨鲁中校
[26:48] the first and only Kelpien to join Starfleet, 唯一加入星际舰队的凯尔比人
[26:50] and I know the truth about Vahar’ai. 我知道瓦哈莱的真相
[26:52] The Great Balance is the only truth, 伟大的平衡就是唯一的真理
[26:55] and it must not be disturbed. 决不能受到影响
[26:57] Your lies no longer work on me. 你们的谎言对我行不通了
[27:00] I survived my Vahar’ai 我活过瓦哈莱了
[27:02] and I know that it means not death but evolution, 我知道它并不意味着死亡 而是进化
[27:05] an evolution you murder my people to suppress. 你杀了我的族人来抑制的进化
[27:08] Commander… 中校
[27:08] You think you know everything, Kelpien, 你以为你无所不知 凯尔比人
[27:12] but you do not even know what you are. 但你都不知道你是什么
[27:16] Captain, I detect 舰长 我发现了
[27:17] ten Ba’ul sentry ships on an intercept course. 堡乌人巡逻船进入拦截路线
[27:19] Shields up. Red alert. Show me what were dealing with. 开启护盾 红色警报 给我看看目标是什么
[27:35] Ba’ul ships are powering up their weapons. 堡乌飞船在给他们的武器充能
[27:37] – Warm up the phasers. – Aye, Captain. -准备相位武器 -是 舰长
[27:38] Whoever is listening to my voice, 听到我声音的人
[27:40] I advise that you consider 我建议你们仔细考虑
[27:41] your next move very carefully. 你们的下一步行动
[27:42] Give us the Kelpien. 把凯尔比人交出来
[27:45] Commander Saru is a political asylum seeker 萨鲁中校是政治避难者
[27:47] and a Starfleet officer, 也是星际舰队的军官
[27:48] protected by the Federation. 受联邦保护
[27:50] You would risk the lives of your own people 你为了一个凯尔比人
[27:53] for one Kelpien? 要牺牲你的人的性命
[27:54] This Kelpien is our people. 这个凯尔比人就是我们的人
[27:57] And to defend him, I will do whatever I deem necessary. 为了保护他 我会竭尽所能
[28:00] As will we. 我们也会
[28:02] The Ba’ul are activating the pylon 堡乌人启动了萨鲁中校的
[28:03] in Commander Saru’s village. 村庄中的监视塔
[28:05] You have interfered in the affairs of this village. 你们干涉了村庄的事务
[28:09] If you do not return the Kelpien, 如果你不归还凯尔比人
[28:11] there’ll be blood on your hands. 你的手上就会沾满鲜血
[28:12] The pylons are weaponized. 监视塔被武器化了
[28:14] They mean to destroy my village. 他们要摧毁我的村庄
[28:16] – We have to… – Mr. Saru! -我们必须 -萨鲁先生
[28:18] You will remove yourself from the bridge. 请你立刻离开舰桥
[28:19] – But, Captain… – That’s an order. -但是舰长 -这是命令
[28:47] Red alert. 红色警报
[28:48] All crew to their assigned stations. 所有船员至指定岗位
[29:07] You are relieved from duty. 你下班了
[29:08] – Sir? – Get out. -长官 -出去
[29:21] Saru, I know what you’re doing. 萨鲁 我知道你在干什么
[29:23] Move off the transporter pad now. 立刻离开传送板
[29:34] Or what, Michael? 不然呢 迈克
[29:37] I don’t want to use this. 我不想用这个
[29:39] But you’re not thinking clearly, Saru. 但是你现在逻辑不清晰 萨鲁
[29:40] I have never felt more clarity than in this moment. 我从来没有感觉比现在更清晰过
[29:44] This is the only way. 这是唯一的方法
[29:48] Would you not do the same for your own brother? 为了你的弟弟你难道不会做同样的事吗
[30:07] Sir, someone is beaming down to planet surface. 长官 有人正向星球表面传送
[30:11] What? Who is it? 什么 是谁
[30:12] Burnham to the bridge. It’s Commander Saru. 博翰呼叫舰桥 是萨鲁中校
[30:15] He’s surrendering himself. 他要交出自己
[30:16] Damn it. 该死的
[30:17] Captain, the sentry ships are powering down their weapons. 舰长 巡逻船正在关闭武器
[30:31] Ops, track Saru’s signal. 操作官 跟踪萨鲁的信号
[30:37] A Ba’ul ship has taken him. 堡乌飞船把他带走了
[30:39] They’re traveling toward… I’ve lost the signal, sir. 他们正向…信号消失了 长官
[30:43] He’s gone. 他消失了
[30:58] Well, with 100,000 years worth of data, 这里有十万年的数据
[31:00] there has to be some information about Kaminar 在球体的档案中
[31:02] in the Sphere’s archive. 肯定有一些关于卡米纳的信息
[31:02] Well, what precisely are we looking for? 我们具体在找什么
[31:04] When the Ba’ul learned that Saru 当堡乌发现萨鲁
[31:05] had survived his Vahar’ai, 活过了他的瓦哈莱
[31:06] their determination to capture him increased. 他们要抓住他的决心更大了
[31:10] It was as if his continued existence threatened them. 就好像他的存在威胁到了他们
[31:12] You think the Ba’ul are hiding something? 你觉得堡乌人有所隐瞒吗
[31:13] I think they know more about the changes brought on 我觉得他们对瓦哈莱引起的变化的了解
[31:15] by Vahar’ai than the Kelpiens do. 比凯尔比人多
[31:17] And I think they’re willing to do 而且我觉得而他们会尽其所能
[31:18] almost anything to keep that secret. 保守秘密
[31:20] Will they kill Saru? 他们会杀了萨鲁吗
[31:21] Not if we can find out what they’re hiding in time. 如果我们能及时发现他们的秘密就不会
[31:25] And there has to be something in the Sphere’s archive. 球体的档案中肯定有些什么的
[31:27] There has to be. 肯定会有的
[31:28] Well, that’s what Airiam and I are here for. 这就是埃瑞安和我在这里的作用
[31:31] We will find it. 我们会找到的
[31:31] There it is. 就是这个
[31:33] When I said “We,” I just meant Airiam. 我说”我们”的时候我是说埃瑞安
[31:34] The Sphere did collect readings from Kaminar. 球体的确收集了卡米纳的数据
[31:36] Thousands of years worth of statistical measurements. 几千年的统计计量
[31:39] Transfer it over to this station, please. 请把它传送到这个工作站
[31:46] And when Saru challenged the Ba’ul, they said, 当萨鲁挑衅堡乌人的时候 他们说
[31:50] “You do not even know what you are.” 你都不知道你是什么
[31:53] So, what is Saru? 那萨鲁是什么
[32:29] Siranna?! 瑟拉娜
[32:31] Brother? 哥哥
[32:32] Oh, why did the Watchful Eye take me? 为什么监视之眼要带走我
[32:34] It is not yet my time. 我的时间还没到
[32:36] My sister has nothing to do with this! 我妹妹跟这事没有一点关系
[32:38] I am the one you wanted. 你们想要的是我
[32:44] Why did you have to return? 你为什么要回来
[32:46] Everyone else thought you were dead. 所有人都以为你死了
[32:48] But the night you disappeared, 但是你消失的那晚
[32:49] I saw the light rising into the sky. 我看到了一道光直冲天空
[32:57] I became a priest to seek that light. 我成为祭司就是为了寻找这一道光
[32:59] To seek you. 寻找你
[33:00] Your face is beautiful to me, 你的面孔对我而言是那样美丽
[33:02] but part of me hoped I would never see it again. 但我心里的一部分觉得我不愿再看到
[33:07] Because it might mean you were free. 因为那可能意味着你自由了
[33:41] No! No. 不 不
[33:46] Stop! 停下
[34:36] Fascinating. 太惊人了
[34:39] Airiam, can you identify 埃瑞安 你能找到
[34:40] historical biological records from Kaminar’s surface? 卡米纳表面的历史生物记录吗
[34:43] Searching… 寻找中
[34:46] Yes, bio-signs were archived by the Sphere. 对 生物信号都存在球体中
[34:49] Um, actually, I can use those current readings of the Ba’ul 其实我可以用现在堡乌人的读数
[34:52] to distinguish their bio-signs from the Kelpiens. 来把他们和凯尔比人的生物信号区分开
[34:54] Right, and we can cross-reference 没错 我们可以交叉对比
[34:56] Saru’s medical records 萨鲁的健康记录
[34:57] to isolate the post-Vahar’ai Kelpiens 从凯尔比人中筛选出
[34:59] historic bio-signs from the rest of their species. 经过瓦哈莱的凯尔比人的生理特征
[35:02] The Ba’ul could only know about 堡乌人会知道瓦哈莱会造成的进化学结果
[35:03] the evolutionary consequences of Vahar’ai 只可能因为
[35:05] if, at one time, they experienced them. 他们曾经经历过这个结果
[35:07] Otherwise, why does it threaten them? 否则 它怎么会威胁到他们
[35:09] Well, if we, uh, go back 2,300 years, uh, 如果我们回溯2300年
[35:13] there’s a significant portion of the Kelpiens were like Saru. 会有很大一部分凯尔比人像萨鲁这样
[35:16] They survived Vahar’ai? 他们活过了瓦哈莱吗
[35:18] The blue represents evolved Kelpiens, 蓝色代表进化后的凯尔比人
[35:20] green unevolved, red Ba’ul. 绿色代表未进化的 红色是堡乌人
[35:23] Sorry, that… 对不起 那
[35:25] that doesn’t look right. 看起来不太对
[35:26] The Ba’ul narrowly escaped extinction. 堡乌人在灭绝的边缘活了下来
[35:31] Then they turned around 然后他们反过来
[35:32] and wiped out the evolved Kelpiens. 消灭了进化后的凯尔比人
[35:34] Leaving only unevolved Kelpiens, but… 只剩下未进化的凯尔比人 但
[35:36] Wait, so all this would mean that… 等等 所以这一切可能意味着
[35:38] The Ba’ul were originally the prey species. 堡乌人原本是猎物种族
[35:40] So they would think of Saru as a… 所以他们会认为萨鲁是
[35:43] Predator. 捕猎者
[36:08] The first Kelpien to pass its Vahar’ai in over 2,000 years, 两千多年来第一个经过瓦哈莱的凯尔比人
[36:14] and your primal, feral responses 而你们本性的野蛮的反应
[36:18] are the same as centuries ago. 和几千年前依然一样
[36:20] Your kind can never govern itself. 你们种族永远无法自治
[36:24] The Federation has no idea 联邦完全不知道
[36:26] what they have welcomed into their ranks. 他们招入了什么样的种族
[36:30] They gave me the chance stolen by the Ba’ul. 他们给了我被堡乌人夺去的机会
[36:32] Your species does not deserve a second chance. 你的种族不值得有第二次机会
[36:37] The Great Balance is the only way to ensure 伟大的平衡是唯一能确保
[36:41] you do not destroy everything in your path. 你们不摧毁所触及的一切的方法
[36:44] The Great Balance is a lie 伟大的平衡是个谎言
[36:48] you created to defend yourselves from us, 你们创造它用来保护自己不受我们伤害
[36:51] and to absolve yourselves of murder. 也开脱你们谋杀的罪名
[36:54] In truth, you are frail. 事实上 你们全都不堪一击
[36:57] You would be helpless without your technology. 没有你们的科技 你们将无计可施
[36:59] We will never allow the past to be repeated. 我们绝不会让历史重演
[37:03] No threat to the Great Balance will go unanswered. 针对伟大的平衡的任何威胁都会遭到反抗
[37:07] You cannot maintain what you think of as peace 你靠宰杀我们
[37:09] by continuing to cull us. 是没法维持你想象中的和平的
[37:11] Kelpiens are more than our instincts. 凯尔比人的能力可不止我们的直觉
[37:13] You are the only two Kelpiens to know the truth. 你们是仅有的知道真相的凯尔比人
[37:16] You will undergo analysis and be neutralized. 你们会接受分析 并被消灭
[37:20] The truth will be contained. 真相不会泄露
[37:25] Wait! 等等
[37:39] No, please, stop! 不 求你 停下
[37:48] Siranna! 瑟拉娜
[38:23] It is true, then. 所以是真的
[38:25] You have survived Vahar’ai? 你真的活过了瓦哈莱
[38:27] Yes. 没错
[38:29] I am what we used to become. 我是我们过去进化后的样子
[38:31] The form we were meant to take. 是我们本应成为的样子
[38:33] The Great Balance… 伟大的平衡
[38:35] our sacrifice to the Watchful Eye… 我们为监视之眼做出的牺牲
[38:37] It was all a lie. 一切都是谎言
[38:38] Forced upon us by the Ba’ul. 堡乌人强加给我们的谎言
[38:40] That stole our mother and father from us. 它夺去了我们的父母
[38:42] And generations of Kelpiens, beyond reckoning. 还有世世代代不计其数的凯尔比人
[38:46] And it must end. 绝不能再这样下去了
[39:10] The Ba’ul used their technological advantage 堡乌人利用他们的先进科技
[39:12] to lock the Kelpiens into subservience, 将凯尔比人死死踩在仆从的地位
[39:14] allowing them to live while eliminating the threat they posed. 让他们存活的同时也掐灭任何他们造成的威胁
[39:17] And that’s why the Ba’ul are afraid. 这也是堡乌人恐惧的原因
[39:20] Well, if we can help them understand 如果我们帮他们理解
[39:21] that Saru is not a threat, 萨鲁并不是威胁
[39:22] that his people need not be a threat… 他的族人也不需要成为威胁
[39:24] Sir, we’re receiving a hail… 长官 我们收到呼叫
[39:26] from the Ba’ul. 来自堡乌人
[39:31] We should accept it. 我们应该连接
[39:40] Discovery, this is Commander Saru. 发现号 我是萨鲁中校
[39:43] It’s good to hear your voice, Commander. 听到你的声音太好了 中校
[39:45] I am with Siranna, inside a Ba’ul structure. 我和瑟拉娜在一起 在堡乌人的建筑里
[39:48] But we have no other indicators of our position. 但我们没有其它能指示位置的标志了
[39:51] We can’t seem to get a lock on your coordinates either. 我们似乎也没法锁定你们的位置
[39:53] Your location must be shielded from our sensors. 你们所在的位置肯定屏蔽了我们的传感器
[39:55] Have you come in contact with the Ba’ul? 你们与堡乌人接触了吗
[39:57] Yes. It was… 接触了 非常
[40:00] enlightening. 醍醐灌顶
[40:01] Commander Saru, 萨鲁中校
[40:02] we used the Sphere’s archives 我们用球体的档案
[40:04] to analyze your planet’s history, 分析了你的星球的历史
[40:05] and it’s far more complex than we thought. 比我们想象得要复杂得多
[40:08] All evidence indicates that 所有证据都表明
[40:10] Kelpiens, in post-Vahar’ai form, 凯尔比人 经过瓦哈莱后
[40:13] were once the Ba’ul’s predators. 曾经是堡乌人的捕猎者
[40:16] That confirms my suspicions. 这确认了我的怀疑
[40:18] And the Ba’uls belief that, 而且堡乌人相信
[40:19] after passing Vahar’ai, 经过瓦哈莱后
[40:21] my people can only be predators. 我们只会成为掠夺者
[40:23] They will do anything to continue the culling. 他们会不惜一切代价继续宰杀我们
[40:25] And to keep more Kelpiens from learning the truth. 以及阻止凯尔比人知道真相
[40:28] It will not be easy to convince my people 很难让我的人民相信
[40:30] the Great Balance is a deception, 伟大的平衡是个谎言
[40:33] but we must find a way to save them. 但我们必须想办法救他们
[40:35] Thousands of years of conditioning 几千年的潜移默化的影响
[40:36] will take time to undo. 需要时间消除
[40:38] But Siranna is right. 但瑟拉娜说得对
[40:39] We must demonstrate to Kelpiens 我们必须向凯尔比人
[40:41] and Ba’ul alike what we could become. 和堡乌人展示我们可以变成什么样子
[40:43] The same way I was shown. 就像我发现的一样
[40:45] The Sphere. 球体
[40:47] The Sphere triggered your Vahar’ai. 球体激活了你的瓦哈莱
[40:48] Yes, but we need to accelerate the process. 没错 但我们需要加速这个过程
[40:50] We cannot allow the Ba’ul to take action 我们不能允许堡乌人
[40:52] before Vahar’ai is complete for all Kelpiens. 在所有凯尔比人结束瓦哈莱前有所行动
[40:56] If we isolate the active frequencies 如果我们筛选出
[40:58] in the Sphere’s transmission, 球体发出的活跃频率
[41:00] the corresponding sound wave 相对应的声波
[41:01] should speed up the biological response, right? 应该能加速生理反应 对吗
[41:02] I got it. 明白了
[41:03] And the Ba’ul will have no choice 堡乌人就会别无选择
[41:05] but to face our evolved race. 而只能面对进化后的我们
[41:08] What if history repeats itself? 如果历史重演呢
[41:09] We can’t be responsible for the extinction of the Ba’ul species. 我们不能为堡乌种族的灭绝负责
[41:12] But the Ba’ul are still vastly technologically superior. 但堡乌人依然有很大的科技优势
[41:16] It would take the Kelpiens generations 凯尔比人想要对他们造成威胁
[41:17] to become a serious threat. 需要经过很多代人
[41:19] Generations during which the Ba’ul could face 在这期间堡乌人可能面临
[41:21] the thing they fear most about us. 他们最忌惮我们的事
[41:23] Not our so-called baser instincts. 并不是我们所谓的基础本能
[41:26] Our rage. 而是我们的怒火
[41:28] But we will prove to them that we can move beyond it. 但我们会向他们证明我们能控制住怒火
[41:32] We will not perpetuate the cycle. 我们不会让冲突愈演愈烈
[41:34] We will create 我们会营造
[41:35] a new balance. 一种新的平衡
[41:38] Captain, I cannot prove it, 舰长 我没法证明
[41:40] but I believe this is what the signal brought us here to do. 但我相信信号带我们来这里就是为了这个
[41:44] Very well, Commander. 很好 中校
[41:45] Discovery will help you amplify the signal. 发现号会帮你加强信号
[41:48] How will we broadcast the Sphere’s transmission 我们如何将球体的信号
[41:50] to all the Kelpiens at once? 同时广播给所有凯尔比人
[41:51] The same way I made first contact with Captain Georgiou. 和我第一次联络乔久舰长的方法一样
[41:55] By using the Ba’uls own technology against them. 用堡乌人自己的科技对抗他们
[41:59] That should do the trick. 这样应该可以了
[42:00] Commander Saru, I’m sending you the modified 萨鲁中校 我正将修改过的
[42:02] Sphere transmissions now. 球体信号发给你
[42:17] Once I do this, 一旦我这样做
[42:20] all Kelpiens, including you, will begin Vahar’ai. 所有凯尔比人 包括你 都会开始瓦哈莱
[42:24] Everything will change. 一切都会改变
[42:26] I’m afraid it’ll be much more painful, 恐怕会非常痛苦
[42:31] like being torn apart from within. 就像从体内被撕裂一样
[42:33] Just promise me, brother, 哥哥 你只要向我保证
[42:35] that this will not be the end of our people. 这不会是我们族人的终结
[42:37] No. It will be a new beginning. 不 这会是新的起点
[42:46] Then let it begin. 那就开始吧
[43:14] Bio-sign readings indicate that Vahar’ai 生物信号扫描显示63%的
[43:17] has initiated in 63% of Kelpiens and rising. 凯尔比人已开始瓦哈莱 比例仍在上升
[43:29] I’m sorry. It will be over soon. 对不起 很快就会结束的
[43:39] Sir, I’m detecting massive activity 长官 我探测到湖面之下
[43:41] beneath the surface of the lake. 有大规模活动
[43:43] On screen. 放到屏幕上
[43:45] There’s a structure rising above the water. 有建筑升出水面了
[43:47] At least 50 kilometers in diameter. 直径至少50千米
[44:26] A Ba’ul stronghold. 一个堡乌要塞
[44:27] Protected by a powerful force field. 受到强大力场的保护
[44:28] That might be where they’re holding 萨鲁中校和瑟拉娜可能
[44:29] Commander Saru and Siranna captive. 就被他们关在那里
[44:31] Red alert. Rhys, target that structure’s shields. 红色警报 里斯 瞄准建筑的护盾
[44:33] If we destroy them, maybe we can get a lock on Saru 如果能摧毁护盾 也许我们能锁定萨鲁
[44:35] and his sister’s location. 和他妹妹的位置
[44:45] You have survived. 你活下来了
[44:57] We have angered the Ba’ul. 我们激怒了堡乌人
[45:07] Owosekun, tell me what I’m looking at. 奥沃瑟坤 解释我眼前的景象
[45:10] That Ba’ul structure is activating pylons across the planet, 那个堡乌建筑正在启动整个星球上的监视塔
[45:13] with an energy buildup capable of destroying 蓄积的能量足以摧毁
[45:14] every Kelpien village. 所有凯尔比村庄
[45:16] Rather than let them evolve, 为了不让他们进化
[45:17] the Ba’ul are committing genocide? 堡乌人要进行种族灭绝吗
[45:19] Bryce, hail these bastards. 布莱斯 呼叫这些混蛋
[45:21] Rhys, forget the stronghold. 里斯 别管要塞了
[45:23] Get a target lock on those pylons. 武器锁定那些监视塔
[45:25] They’re not responding, sir. 他们不回应 长官
[45:26] Open a channel. 打开频道
[45:28] This is Captain Pike. 我是派克舰长
[45:30] I will not allow you to wipe out an entire race. 我不会允许你们灭绝整个种族
[45:33] Your fear of the Kelpiens has blinded you 对凯尔比人的恐惧蒙蔽了你们的双眼
[45:35] to a peaceful solution. 有和平解决的办法
[45:37] Starfleet can help you negotiate a new balance 星际舰队可以帮助你们协商
[45:39] between your two species, 两个种族间的新平衡
[45:41] protecting everyone on your world. 保护你们星球上所有的人
[45:43] However, if you choose 但是 如果你们选择
[45:45] to murder the entire Kelpien population… 杀害全部的凯尔比人
[45:48] …you will become our enemies. 你们就会变成我们的敌人
[45:52] Choose wisely. 慎重选择
[45:57] Sir, they’ve activated all 4,056 pylons 长官 他们启动了分布于每个凯尔比村庄的
[46:01] in every Kelpien village. 总共4056个监视塔
[46:02] Lieutenant Rhys? 里斯上尉
[46:03] There are too many pylons to target at once, sir. 监视塔太多了 无法同时锁定 长官
[46:05] Let’s get started. 我们开始吧
[46:07] Arm photon torpedoes. 装载光子鱼雷
[46:11] On my order. 听我命令
[46:17] The Ba’ul mean to kill us all! 堡乌人想把我们都杀了
[46:19] Discovery will stop them. 发现号会阻止他们
[46:23] No, no! 不 不
[46:59] Sir, sensor readings indicate 长官 传感器探测到
[47:01] a massive spike in electromagnetic radiation 堡乌建筑内出现
[47:02] in the Ba’ul structure. 电磁辐射激增
[47:03] The pulse has deactivated all the pylons across Kaminar. 脉冲关闭了卡米纳上所有的监视塔
[47:06] Rhys, hold your fire. 里斯 别开火
[47:07] What the hell is happening? 到底发生什么了
[47:08] The Ba’ul weapons and shields have all been disabled, 堡乌人的武器和护盾都瘫痪了
[47:10] but I can’t get a reading on what caused it. 但我探测不出是什么导致的
[47:12] The technology required to generate 能产生这么大的
[47:13] electric and magnetic fields that wide… 电场和磁场的科技…
[47:16] This should be impossible. 应该是不可能的
[47:43] That is what you came to find. 你来找的就是那个
[47:48] A savior. 一个救世主
[48:26] Siranna, what has happened? 瑟拉娜 发生了什么
[48:29] How have we survived Vahar’ai? 我们是怎么活过瓦哈莱的
[48:32] The truth has survived. 真相幸存了
[48:35] It is time for a true balance to be restored. 是时候恢复真正的平衡了
[48:50] You do not have to be afraid anymore. 你不用再害怕了
[49:22] What’s this? 这是什么
[49:23] Commander Saru’s report, 萨鲁中校的报告
[49:26] shared in the spirit of cooperation. 本着合作的精神共享
[49:28] Thanks to Commander Saru’s enhanced eyesight, 多亏了萨鲁中校卓越的视力
[49:31] he was able to get a better look at the Red Angel. 他把红色天使看得更清楚了
[49:33] “The entity appears to be a humanoid 这个存在看起来像是类人生物
[49:38] “wearing a mechanized suit, 穿着机械作战服
[49:40] “exhibiting technology far beyond 展现出远超现今
[49:42] present Federation capabilities.” 联邦能力的科技
[49:44] So, 那么
[49:46] it’s someone. 是一个人
[49:48] And whether human or alien, 不管是人类还是外星人
[49:51] it has extremely advanced technology. 它拥有非常先进的科技
[49:53] Someone who is manipulating the fates of entire species. 这个人在操控整个种族的命运
[49:57] Control, 管控
[49:58] which models Section 31’s threat assessments, 他们建模31区的威胁评估
[50:00] is probably rightfully alarmed by… 他们大概很有理由警惕这个…
[50:03] what is it? A… 这是什么 一个…
[50:05] a time-traveling being pursuing its own agenda? 一个时间旅行 推行自己的目的的生命体
[50:12] When we forced the Ba’ul to decentralize their power 当我们迫使堡乌人把他们的能量
[50:14] across the entire planet, 分散到整个星球上时
[50:17] the Red Angel took advantage of their temporary exposure 红色天使抓住了他们短暂暴露的机会
[50:19] and used its advanced technology 使用它先进的科技
[50:22] to save the Kelpiens from genocide. 挽救凯尔比人免于种族灭绝
[50:24] And what happens when that technology 当它用这种科技来对付我们时
[50:25] is turned against us? 会发生什么
[50:29] Section 31… 31区
[50:32] and Controls threat-assessment models… 和管控的威胁评估建模
[50:35] seem a bit paranoid. 看起来有些多疑了
[50:39] You’re aware we’re no longer at war? 你知道我们结束战争了吧
[50:41] And we don’t want to end up in one again. 而我们不想再陷入战争
[50:44] This last war, sir, took a toll 长官 参加之前那场战争的人
[50:47] on those who fought it. 付出了沉重的代价
[50:49] Some of us are still torn apart. 我们中有些人仍然伤痕累累
[51:14] I felt the same way the first time I saw it, 我第一次看到它时也有同样的感受
[51:17] looking down on our planet, our home. 俯视我们的星球 我们的家乡
[51:21] Well, you took home with you. 不过你把家乡带走了
[51:24] Well, seeds of it, yes. 家乡的种子 是的
[51:27] This little garden was all I had for so many years. 这么多年来 我只有这个小花园
[51:31] But I realized 但我意识到
[51:34] there was so much more out there. 外面的世界更加广阔
[51:41] You could come with me, Siranna, 你可以和我一起走 瑟拉娜
[51:43] if you wanted to see it. 如果你想去看看的话
[51:46] Just for a while. 待一阵就好
[51:50] No. 不
[51:51] I must stay for my people. 我必须为族人们留下来
[51:54] There is a long road ahead, 前路漫漫
[51:57] Our minds must truly be free 我们的思想必须真正解放
[51:58] before Kelpien and Ba’ul accept each other. 凯尔比人和堡乌人才能互相接受
[52:04] But I am happy, brother. 但我很高兴 哥哥
[52:07] I know you did not leave Kaminar in fear, 我知道你离开卡米纳不是因为恐惧
[52:10] but in hope. 而是因为希望
[52:13] And you brought that hope back with you. 并且你把希望带回来了
[52:15] You and your Red Angel. 你和你的红色天使
[52:45] You are welcome to return home whenever you would like, brother. 随时欢迎你回家 哥哥
[52:50] I will, sister. 我会回去的 妹妹
[53:24] Thank you, Michael. 谢谢你 迈克
[53:29] I’m reminded. Do you know Aeschylus? 这让我想起来 你知道埃斯库罗斯吗
[53:32] An ancient Greek tragedian, 一位古希腊悲剧作家
[53:33] born circa 525 BC. 生于公元前525年
[53:36] “He who learns must suffer. 了解的人必须受苦
[53:39] And even in our sleep…” 即便在睡眠中
[53:41] “Pain that cannot forget 无法遗忘的痛苦
[53:45] falls drop by drop upon the heart.” 点点滴滴落于心头
[53:55] Knowing that my sister has a chance to evolve, 知道我妹妹有机会进化
[54:01] to live a full life, 有机会充实地生活
[54:04] it makes me feel I can endure anything. 让我觉得我能承受任何事
[54:09] I am sure, given the opportunity, 我确信 如有机会
[54:13] you would do the same for your own brother. 你也同样会帮助你弟弟
[54:18] If I could find him. 如果我能找到他
[54:26] But seeing you with Siranna has made one thing very clear to me. 不过看着你和瑟拉娜让我明确了一件事
[54:30] And that is? 是什么呢
[54:33] I need to go home as well. 我也需要回家
[54:36] To Vulcan. 回瓦肯星
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号