Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] Personal log, Commander Michael Burnham. 个人日志 迈克·博翰中校
[00:14] My mother taught me the greatest mysteries come in threes. 我母亲告诉我 最神秘的事情往往由三件组成
[00:19] Birth, life, death. 出生 生存 死亡
[00:22] The past, the present and future. 过去 现在和未来
[00:29] That’s where the Red Angel is from. 红色天使就是这么来的
[00:36] We now have confirmation, thanks to Mr. Saru. 多亏萨鲁 我们现在能够确认
[00:42] The angel is humanoid and wearing an exosuit 天使是类人生物 穿着我们未曾见过的
[00:46] made of future technology we’ve never seen. 未来技术制成的机械护甲
[00:50] But whose future? 但是是哪里的未来
[00:52] And why? 为什么来这里
[00:54] The only person who may be able 唯一一个可能回答出
[00:55] to answer these questions 这些问题的人
[00:57] is the one person no body can find. 就是那个谁都找不到的人
[01:00] We know Spock began drawing the seven signals 我们知道斯波克在七个信号出现之前
[01:02] two months before they appeared. 就开始画它们
[01:04] Which presumes the angel shared them with him 可以推断出天使处于某种原因
[01:06] for a damn good reason. 跟他分享了信号
[01:08] According to his cognitive tests, he had a mental break. 根据他的认知测试 他曾精神崩溃过
[01:11] So, either the angel broke him, 所以 要么是天使攻克了他
[01:13] or chose him because he was broken. 或者因为他曾崩溃过而选择了他
[01:15] Well, I don’t like either option. 这两个我都不喜欢
[01:19] Maybe, uh, it showed him a future he couldn’t process. 也许 他看到了一个他无法掌控的未来
[01:23] We know that he ran from the psychiatric unit on Starbase 5. 我们知道他从星际基地5号的精神病院逃了出来
[01:27] And we know the shuttle that he stole 我们还知道他偷走的穿梭机
[01:29] disappeared somewhere in the Mutara sector. 在穆塔拉区域附近消失了
[01:32] – Any leads? – None. -有什么线索吗 -没有
[01:34] But if the Federation and Section 31 但是如果星际联邦和31区
[01:35] are still looking for him… 都还在找他的话
[01:38] I think we need to find him first, sir. 我认为我们需要先找到他 长官
[01:43] I need permission to go to Vulcan. 我需要去瓦肯星的许可
[01:45] I haven’t spoken to my mother or father in some time. 我很久没跟父母联系过了
[01:47] Sarek’s on the Federation task force. 沙瑞克在联邦特遣队
[01:49] If he had any information, we’d know. 如果他听到什么风声 我们也会知道的
[01:51] If he did, yes, we would. 如果他知道 是的 我们也能
[01:54] My mother, on the other hand, 而另一方面 我母亲
[01:56] she hasn’t always seen eye-to-eye with him 在斯波克的问题上 她的看法
[01:58] when it comes to Spock. 和他并不一致
[02:01] You’ve already packed your bag, haven’t you? 你已经收拾好行李了吧
[02:03] I’d never do that without your permission, sir. 没有您的允许 我是不会那样做的 长官
[02:06] Take your leave, Commander. 休假吧 中校
[02:09] Good luck, and hurry back to us. 祝你好运 尽快归队
[02:11] Thank you, sir. Where are you headed? 谢谢长官 你要去哪
[02:13] We’re sticking around Kaminar for a while longer. 我们还要在卡米纳周围逗留一阵
[02:16] The signal that appeared with the Angel, 随着天使一同出现的信号
[02:18] left behind traces of residual decay 留下了剩余衰减的痕迹
[02:20] that Starfleets tasked us with analyzing. 星际舰队委派我们对其进行分析
[02:22] Hopefully, it’ll tell us when and where 但愿 这能告诉我们
[02:24] in the future it came from. 它来自未来的何时何地
[02:25] Then, good luck to you, too, Captain. 那也祝你好运 舰长
[02:29] Status report, Mr. Saru. 汇报状况 萨鲁先生
[02:30] The sensors have detected the same spike 传感器探测到了快子粒子激增
[02:33] of tachyon particles Admiral Cornwell’s team recorded 与我们远征小行星之后
[02:35] after our expedition to the asteroid. 康韦尔上将的团队记录到的相同
[02:37] Sir? Sir, these readings can’t be accurate. 长官 长官 这些读数不可能是准确的
[02:40] 5,000 parts per cubic micron? 每立方微米5000个
[02:42] – That’s a lot. – Ah, outside a supernova, -太多了 -除了超新星
[02:44] no one’s ever recorded densities at this level. 还没人记录到这么大的密度
[02:46] It’s freaking amazing. 这太他妈了不起了
[02:47] Excuse me? 你说什么
[02:48] I’m sorry, sir. You know how I get 抱歉 长官 你知道
[02:50] around violations of causality. 我碰到违反因果关系的事情时的反应
[02:52] Plus, you said that I shouldn’t curse when I was on duty. 而且 你说过我当值的时候不能骂人
[02:55] What kind of power source could generate 什么样的能量源
[02:57] that amount of tachyon particles? 能产生那么大量的快子粒子
[02:58] Well, the technology may not have been invented yet. 这种技术可能还没发明出来
[03:00] Let’s determine more about this possible power source 我们除了说”他妈的了不起”以外
[03:02] beyond “freaking amazing”. 还是多研究一下这个潜在能量源吧
[03:04] I am attempting to launch a probe into the anomaly 我正要发送探测器前往异常区
[03:07] that may help us determine where in the future it came from. 也许能帮助我们判定它来自未来的哪里
[03:10] But the extreme tachyon interference 但是极度的快子干扰
[03:12] is disrupting our targeting systems. 扰乱了我们的瞄准系统
[03:15] Well, let’s get closer, then, shall we? 那我们就靠近一些
[03:16] Helm, forward, one-quarter impulse. 舵手 向前四分之一个冲量
[03:18] Airiam, assist Mr. Saru with analysis, please. 埃瑞安 请协助萨鲁先生进行分析
[03:21] Where’s Burnham? 博翰在哪
[03:22] On personal leave. 休事假了
[03:23] Why wasn’t I informed? 为什么没通知我
[03:24] Because “personal” means personal. 因为事假就是私事假
[03:27] Captain, if Burnham’s absence is related 舰长 如果博翰的缺勤
[03:28] to Spock’s disappearance, you owe me an explanation. 与斯波克失踪相关 你需要给我一个解释
[03:31] I owe you? 我向你解释
[03:34] Owe me. 向我解释
[03:35] Uh, Mr. Tyler, 泰勒先生
[03:38] the chair outranks the badge. 舰长职位高于黑色勋章
[03:40] The comms are off-line, sir. 通信中断了 长官
[03:41] Tactical systems have failed, too. 作战系统也失灵了
[03:42] Talk to me, Owo. 汇报情况 奥沃
[03:43] Captain, these readings don’t make any sense. 舰长 这些读数说不通
[03:46] The computers seem caught in some kind of loop. 电脑似乎陷入了什么循环
[03:48] Computers do not do well with temporal distortions, 如果我们面对的是时间扭曲
[03:50] if that is what we are dealing with. 那么电脑无法很好地进行处理
[03:52] Oh, what the frick? 什么鸟玩意
[03:54] You owe me an explanation. 你需要给我一个解释
[03:55] I owe you? The chair outranks the badge. 我向你解释 舰长职位高于黑色勋章
[03:59] Captain, dead ahead. 舰长 正前方
[04:03] What am I looking at? 这是什么
[04:04] It appears to be a rift in space-time, Captain. 似乎是时空结构中的一个裂缝 舰长
[04:06] Full reverse. 全速后退
[04:16] S-Sorry. 抱歉
[04:17] Systems back online. 系统恢复了
[04:19] Okay, let’s not do that again. 好吧 咱们还是别这么玩了
[04:21] Mr. Saru, load your probe onto a shuttle, 萨鲁先生 把你的探测器装到穿梭机上
[04:24] I’ll pilot it close enough to target the anomaly 我把它开到足够近的地方瞄准异常区
[04:25] and launch from there. 然后从那发射
[04:26] Sir? 长官
[04:27] Test pilot was my first assignment in Starfleet. 测试飞行是我在星际舰队的第一个任务
[04:30] I know Discovery’s shuttles better than anyone else on board. 我是舰上最了解发现号穿梭机的人
[04:31] Well, I have no doubt, sir, 好吧 我对此没有疑问 长官
[04:32] but you are vital personnel. 但你是重要人员
[04:36] I’m also the most qualified. 我也是最合适的
[04:43] Are you familiar with the term “bad penny”, Mr. Tyler? 你对”无用之人”这个词熟悉吗 泰勒先生
[04:46] Captain, you can keep me in the dark about Burnham, 舰长 你可以向我隐瞒博翰的事
[04:48] but not when it comes to intelligence about these signals 但是你不能隐瞒关于这些信号
[04:51] or the Red Angel. 还有红色天使的情报
[04:51] I’m your official liaison to Section 31. 我是31区派来的正式联络员
[04:54] You have to deal with me. 你一定得和我商量
[04:55] And what about the Klingon inside you? 你体内的克林贡血统呢
[04:57] You are aware the war is over, right? 你知道战争已经结束了 对吧
[04:59] My problem isn’t with Klingons. 我不是担心克林贡人
[05:01] You killed a member of this crew. 你杀了一名舰员
[05:03] At least your shadow did– Voq. 至少是你的幻影干的 沃克
[05:08] Sorry, but theres no way to get rid of him, sir. 抱歉 但我无法摆脱他 长官
[05:12] I know the feeling. 我知道那种感觉
[06:53] Starfleet shuttle, identify yourself. 星舰穿梭机 请表明身份
[06:56] This is Commander Michael Burnham. 我是迈克·博翰中校
[06:58] Requesting permission to land at the residence of Ambassador Sarek. 请求在沙瑞克大使的住所降落
[07:02] Is this official Starfleet business? 这属于星际舰队的官方事务吗
[07:05] I’m not here as a Starfleet officer. 我不是以星际舰队军官的身份来的
[07:08] I’m here as his daughter. 我是以他女儿的身份来的
[07:09] Permission granted. 准予请求
[07:29] My name is Amanda. 我的名字叫阿曼达
[07:32] My name is Amanda. 我的名字叫阿曼达
[07:34] What’s yours? 你呢
[07:35] Michael. 迈克
[07:36] Michael. 迈克
[07:38] Do you want to meet our son? 你想见见我们的儿子吗
[07:40] Do you want to meet our son? 你想见见我们的儿子吗
[08:10] You are amused by your own error? 你被你自己犯的错逗笑了
[08:14] Yeah. 是啊
[08:16] That is… illogical. 这不合逻辑
[08:22] Emotions confuse me. 情感使我困扰
[08:25] Me, too. 我也是
[08:43] I’m so glad you’re home, Michael. 我很高兴你回家了 迈克
[08:47] Spock is still missing. 斯波克仍处于失踪
[08:49] Mother, I need your help. 母亲 我需要你的帮助
[08:50] Yes, we know. 是的 我们知道
[08:53] Sarek’s been like that for hours. 沙瑞克已经这样好几个小时了
[08:55] From the moment your father heard 当你父亲知道了
[08:56] that your brother disappeared, 你弟弟失踪后
[08:57] he’s been practicing tokmar every day. 他每天都在练习托克玛冥想术
[09:02] I’ve never seen tokmar performed before. 我以前从没见过托克玛冥想术
[09:05] Ancient Vulcans believed 古瓦肯人相信
[09:06] it could bring lost souls back home. 这种方法可以召唤迷失的灵魂带回家
[09:09] It isn’t working. 没有用
[09:15] I think it’s more than that. 我觉得不止这样
[09:18] Sarek has the most disciplined, 沙瑞克拥有我所见过的最自律
[09:19] logical mind I know. 最具有逻辑性的头脑
[09:21] If it isn’t working, there has to be a reason. 如果没有用 肯定是有原因的
[09:26] I think you know what it is. 我想你知道是什么原因
[09:29] I haven’t heard from him. 我一直没有他的消息
[09:30] The longer he’s on the run, the harder it’ll be for him. 他逃得越久 他的处境越艰难
[09:33] Yes, I can see the logic in that. 是的 我能看出这里面的逻辑关系
[09:37] No matter how angry you are with me, 不管你有多生我的气
[09:38] you have to know how much I love him. 你要知道我有多爱他
[09:40] Spock is my brother, I’ll protect him. 斯波克是我弟弟 我会保护他
[09:42] Even if I knew where he was… 就算我知道他在哪
[09:45] there is no way that I would ever 我也绝对不会送他去自首
[09:50] turn him in to be tried for murders he did not commit. 然后让他因为没犯过的谋杀而受审
[09:55] Mother. 母亲
[09:55] I have not seen him. 我没见过他
[09:57] My whole life, you’ve told me the truth. 从小到大 你从未对我说过谎
[10:01] That’s how I know you’re lying. 所以我能看出你在说谎
[10:04] If you know where he is, let me help him. 如果你知道他在哪 让我去帮他
[10:08] You have to. You have to let me help him. 你必须这么做 你必须让我帮他
[10:15] Spock is not how you remember him. 斯波克已经不是你记忆中的样子了
[10:25] Shuttle 5 approaching the anomaly. 5号穿梭机正在前往异常区
[10:28] Now at minute five, and still no signs of temporal effects. 已经过了五分钟 仍然没有时间效应的迹象
[10:33] Ready to move us another 600 kilometers closer 准备再接近600公里
[10:35] and reacclimate. 重新适应环境
[10:36] Like a diver rising to the surface. 就像浮上水面的潜水员
[10:38] Don’t want to get the “time bends,” sir. 可别让时间”扭曲了” 长官
[10:40] Time bends. I like that. “时间扭曲” 我喜欢
[10:43] Oh, everything sounds cooler 只要在前面加上”时间”二字
[10:44] when you put “time” in front of it. 任何东西听起来都会变酷
[10:47] Oh. Getting readings off the rift– time rift. 正在取得裂缝的读数 时间裂缝
[10:51] Transmitting to you now, Discovery. 发现号 现在将读数传输过去
[10:56] Captain Pike, when targeting the anomaly with the probe, 派克舰长 当你用探测器标记异常区的时候
[10:59] make sure to avoid the aperture. 记得避开孔隙
[11:01] The sooner you can launch, the better 你能越快发射探测器
[11:02] you are on the clock, sir. 剩下的时间就越多 长官
[11:04] Acknowledged, Mr. S… Acknowledged… 收到 先生 收到
[11:06] Acknowledged, Mr. Saru. 收到 萨鲁先生
[11:07] Acknowledged, Mr. Saru… 收到 萨鲁先生
[11:10] Vocal analysis shows 声道分析显示
[11:11] that all three acknowledgments 刚刚的三次确认
[11:12] are the same transmission, sir. 属于同一次传输 长官
[11:15] Captain, you are experiencing temporal distortions. 舰长 你们遭遇了时间扭曲
[11:19] Do not proceed any closer. 不要继续前进
[11:20] Launch the probe from your current position. 从你当前的位置发射探测器
[11:22] Thank you, Mr. Saru. Registering full stop. 谢谢 萨鲁先生 启动完全停止
[11:25] Entering coordinates and launch sequence. 输入坐标和发射顺序
[11:27] No! 不
[11:35] Something wrong, sir? 怎么了 长官
[11:37] Sir? 长官
[11:38] Launch the probe. 发射探测器
[11:51] Captain, there’s a temporal shockwave headed right at you. 舰长 你前方有一道时间冲击波
[11:55] Copy that. Engaging evasive maneuvers. 收到 执行机动规避
[11:57] Hold on. 等等
[12:00] Altering course for… 改变航线…
[12:05] I’ve lost them in the time rift. 他们在时间裂缝中消失了
[12:07] I can’t locate them anywhere. 无法对他们定位
[12:09] No response on any channel. 所有频道均无回应
[12:11] No transponder reading from the shuttle, either. 穿梭机的应答器也没有响应
[12:12] Mr. Rhys? 里斯先生
[12:14] Do you detect any debris from an explosion? 你探测到任何爆炸产生的残片吗
[12:17] I can’t see anything, sir. 我什么都探测不到 长官
[12:18] The sensors are not responding. 传感器毫无反应
[12:19] If I move the ship any closer, 如果我把星舰靠得更近的话
[12:20] the same thing could happen to us, sir. 我们可能也会遭遇同样的情况 长官
[12:26] Officers, 军官们
[12:27] our mission has now changed from research to rescue. 我们的任务现在从研究转变成了援救
[12:31] The captain and Tyler are counting on us. 舰长和泰勒都在指望着我们
[12:34] Owosekun, rectify our sensor issues 奥沃瑟坤 通过手动计算不同的快子水平
[12:36] by accounting for varying tachyon levels manually. 来修正传感器的问题
[12:39] Rhys, continue studying the anomaly. 里斯 继续研究异常区
[12:41] We must understand the internal dynamics of the phenomenon 我们必须通过了解这种现象的内部动力
[12:44] in order to recognize deviations. 来识别出偏差
[12:46] Because those deviations might be our missing shuttle. 因为那些偏差可能是我们失踪的穿梭机
[12:48] Correct. 正确
[12:50] The radiation will be lethal in five hours. 辐射量五小时后就会致命
[12:52] Do you really think we’ll be able to locate them? 你真的认为我们能找到他们的位置吗
[12:54] Well, the question may not be where they are, but when. 问题可能不是他们在哪里 而是在何时
[12:58] We must assume that time does not move inside the anomaly 我们必须假设异常区内部的时间
[13:01] along a strictly linear course. 不是以严格的线性来流动的
[13:03] No, it jumbles it all up, like a blender. 对 它把时间都搅乱了 像个搅拌器
[13:06] Which makes… 那会使…
[13:08] finding the captain and Tyler… impossible. 找到舰长和泰勒这件事变得…不可能
[13:12] For us, perhaps, but… 对我们 可能是这样 但…
[13:15] as we discovered when Mr. Mudd attacked us, 穆德先生攻击我们的时候 我们发现了
[13:18] Commander Stamets has a unique relationship with time. 斯塔麦兹中校与时间有着独特的关系
[13:21] The Tardigrade DNA protects him 水熊虫DNA可以保护他
[13:23] from the effects of temporal distortions. 不受时间扭曲的影响
[13:25] Perhaps he can see something we cannot. 也许他能看到我们看不到的东西
[13:28] Yes, sir. 明白 长官
[13:38] Constructionism combines the epistemological thesis 建构主义将有关可知的认知论假设
[13:41] about what can be known with a metaphilosophical view 和对于哲学问题本质的元哲学观点
[13:43] on the nature of philosophical questions. 结合在了一起
[13:45] Formal logic utilizes plausible reasoning 正规的逻辑运用了合理的推理
[13:47] and inductive methods organized into subsystems. 以及纳入子系统的归纳方法
[13:49] The most important of these systems is classical logic… 这些系统中最重要的就是经典逻辑…
[13:55] The most important of these systems is classical logic… 这些系统中最重要的就是经典逻辑…
[13:57] Formal logic utilizes plausible… 正规的逻辑运用了合理的…
[13:59] But even if their premises are true… 但即使他们的大前提成立…
[14:00] All inductive arguments are therefore deductively invalid. 所有归纳性的观点也因此在推理方面不成立
[14:02] The premises of an inductive argument do not entail the truth 归纳论点的前提不包含
[14:04] of the arguments conclusion. 论点结论的真实性
[14:05] In deductive logic, the methods of reasoning 在演绎逻辑中 推理方法
[14:07] and the procedure for finding evidence are investigated. 和举证步骤都得到了探讨
[14:09] In deductive logic, the methods of reasoning 在演绎逻辑中 论证方法
[14:11] and the procedure for finding evidence are investigated. 和举证步骤都得到了探讨
[14:13] Only if it is impossible for the conclusion to be false [演绎论证是指]只有当前提都为真时
[14:15] while the premises are all true. 结论不可能为假
[14:31] Spock, it’s me. 斯波克 是我
[14:47] A deductive argument is one 演绎论证的目的是
[14:48] that aims to show its conclusions must be true. 证明其结论必须为真
[14:56] Spock. 斯波克
[14:58] Spock, can you hear me? 斯波克 你能听见我说话吗
[15:00] Spock. 斯波克
[15:01] To say that a logical construction is valid 逻辑结构成立
[15:02] is to say that the premises are true… 就是说前提均为真
[15:03] It’s Michael. 我是迈克
[15:04] A deductive argument is 演绎论证的目的是
[15:05] one that aims to show its conclusion must be true. 证明其结论必须为真
[15:08] How long has he been like this? 他这样有多长时间了
[15:09] Two days. 两天
[15:11] I couldn’t go to Sarek. 我没办法去找沙瑞克
[15:13] He would weigh the needs of the many against the… 他会权衡多数人的需求与…
[15:16] We’ve got to get him to a doctor. 我们得送他去看医生
[15:17] …is classical logic. …经典逻辑
[15:19] Every avenue leaves a trail. 什么办法都会留下痕迹的
[15:21] Mother, he’s just repeating the First Doctrines of Logic. 妈妈 他就是在重复逻辑第一原理
[15:23] He’s trying to ground himself. 他是在想办法让自己平静下来
[15:38] What are those numbers? 这些数字是什么意思
[15:39] I don’t know, I’ve tried looking. 我不知道 我试着去查了
[15:41] Are they coordinates? Are they command codes? 是坐标吗 是指令代码吗
[15:42] – Are they birthdays? – I don’t know, -是生日吗 -我不知道
[15:42] I’ve tried everything. 所有的我都试了
[15:44] We have to get him to a hospital. 我们得把他送去医院
[15:46] You’re not taking him anywhere. 他哪里都不去
[15:49] Mother, if he were a full-blooded Vulcan, 妈妈 如果他是纯种的瓦肯人
[15:52] these emotions would have driven him insane by now. 这些情感早就把他逼疯了
[15:56] You cannot keep him here. 你不能把他关在这
[15:57] Spock came to me for help, 斯波克是来找我求助的
[15:59] and I will never turn him in. 我不会把他交出去
[16:02] And under Federation law, I don’t have to. 根据联邦法律 我也不需要这样
[16:05] Please. 求求你了
[16:07] Please don’t do this. 求求你不要这样
[16:09] As the wife of the Vulcan ambassador, 作为瓦肯星大使的夫人
[16:11] I have the legal authority to invoke diplomatic immunity 我有权行使外交豁免权
[16:14] in order to shield my son from extradition. 来让我的儿子免于被引渡
[16:17] Unless the ambassador objects. 除非大使本人反对
[16:28] The sensors are useless. 传感器完全没有用
[16:29] You’re wasting your time. 你在浪费你的时间
[16:30] We need a fixed point to target if were gonna navigate 我们需要一个固定的点作为目标才能用
[16:33] – by dead reckoning. – You telling me how to fly now? -推算航行法导航 -轮不到你教我
[16:34] Captain, I’m not the enemy here. 舰长 我不是敌人
[16:37] You got any experience behind the stick? 你有驾驶经验吗
[16:39] Take it. 你来吧
[16:46] Adjust heading to 1-90-mark-2. 调整方向到方位1-90 坐标2
[16:48] That’s the signal that brought us to Kaminar. 那是引导我们来卡米纳的信号
[16:51] How is this possible? 这怎么可能
[16:52] It disappeared before Discovery arrived. 在发现号到达之前它就消失了
[16:54] We’re being pulled back in time. 我们被拉回到以前了
[16:56] Or worse, we’re traveling through 或者可能更糟 我们是同时在
[16:57] past, present, and future all at once. 过去现在和未来之间
[16:59] We could be together for all eternity. 我们可能要永远在一起了
[17:01] Unless the rift closes while we’re still here. 除非裂缝关上时我们还在这里
[17:03] In which case, eternity might not last as long as we think. 这种情况下永远可能没有我们想的那么长久
[17:05] Wait. I have to assume 等等 我必须得假设
[17:08] Discoverys coming through the anomaly for our flight path. 发现号会穿过那片异常区来寻找我们的航线
[17:11] Release the plasma from the nacelles. 释放右机舱的等离子
[17:12] Three bursts, five minutes apart. 分三次放 每五分钟放一次
[17:14] The thrusters will ignite the fuel. 推进器会点燃这些燃料
[17:15] All due respect, sir, we need this fuel. 恕我直言 长官 我们需要这些燃料
[17:17] That wasn’t a suggestion, Mr. Tyler. 泰勒先生 那不是个建议
[17:18] Captain, every decision youve made so far 舰长 你至今做的每一个决定
[17:20] is about your guilt at sitting out the war. 都是出于你在战时置身事外的内疚
[17:21] You’re trying to prove your bravery 你在以我们的生命为代价
[17:23] at the expense of our lives. 来证明你的英勇
[17:24] Thats enough! 够了
[17:25] You will release the plasma, or when we get back to the ship– 你要释放等离子 不然等我们回到舰上
[17:28] and we will get back to the ship– 我们一定能回去
[17:29] I’ll throw you in the brig. 我就会把你扔进禁闭舱
[17:30] And then you can think about guilt 然后你就能一边思考内疚
[17:32] while awaiting court-martial 一边等着军事法庭
[17:33] for failing to follow a direct order. 审判你违抗命令
[17:34] Do you understand, Specialist Tyler? 懂了吗 泰勒专员
[17:36] Initiating plasma abort, sir. 开始释放等离子 长官
[17:46] The captain is lost? 舰长消失了
[17:48] How the hell did that happen? 到底发生了什么
[17:49] Well, he and Tyler got swept up in a time rift. 他和泰勒掉进了一个时间裂缝
[17:51] A time rift? What’s a…? 时间裂缝 什么是…
[17:53] Wait, are these radiation levels accurate? 等等 这些电磁辐射等级准确吗
[17:56] They’ll reach lethal exposure in four hours. 四小时后他们的辐射暴露量就会致命
[17:58] And Saru wants me to plot the shuttles trajectory 萨鲁想让我以菌丝网络为基准
[18:01] by using the mycelial network as a constant? 绘制出穿梭机的轨迹
[18:03] Well, since you have Tardigrade DNA in your system, 既然你体内有水熊虫的DNA
[18:05] it should be a piece of cake for you. 对你来说应该是小菜一碟
[18:06] Beyond the event horizon, time exists all at once, 超出视界外 所有时间都同时存在
[18:10] which makes finding them like… 这使得找到他们就像
[18:12] catching a grain of sand in a hurricane, 用镊子在龙卷风中
[18:14] using a pair of tweezers. 捏起一粒沙子
[18:22] To say that a logical construction is valid… 逻辑结构成立…
[18:23] You lied to me, Amanda. 你骗了我 阿曼达
[18:25] I assume you hid our son in this sacred crypt 我猜测你把我们的儿子藏在这个神圣地窖里
[18:28] because it contains katra stones, 是因为这里有灵魂石
[18:30] which blocks any outside telepathic link with him. 它能隔绝他和外面的任何心灵感应连接
[18:34] You assume correctly. 你的猜测是正确的
[18:35] Your behavior was impulsive and shortsighted. 你的行为是冲动而短视的
[18:38] How dare you. 你怎么敢这么说
[18:40] I accepted this life because I love you. 我接受这种生活是因为我爱你
[18:44] And now Spock pays the price… 而现在斯波克为此付出了代价
[18:47] like he always has. 就像他一直以来那样
[18:50] This is my worst fear. 这就是我最害怕的事
[18:53] Do you know that I used to read Alice to Spock 你知道在斯波克还小的时候
[18:58] when he was a little boy, before Michael came into the house? 我曾经给他读《爱丽丝》吗 在迈克来之前
[19:01] “…which way I ought to go from here? 请告诉我该走哪条路好吗
[19:04] “That depends a good deal 那得看
[19:05] on where you want to get to,” said the Cat. 你想去哪儿 猫回答
[19:07] Do you know why I read him that book? 你知道我为什么给他读那本书吗
[19:09] Because Spock had difficulties. 因为斯波克有困难
[19:12] Human difficulties. 人类的困难
[19:16] Learning, reading, writing. 学习 阅读 写作上的困难
[19:21] The Vulcans called it L’tak Terai. 瓦肯人称其为拉塔克·特莱症
[19:26] A temporary complication remedied at the Learning Center. 一种在学习中心治好了的暂时的病症
[19:31] No. 不
[19:33] He had no support. 没人支持他
[19:35] Nobody wanted to help a half-Vulcan child 没人愿意帮助一个从母亲那里
[19:38] with a learning disability hed inherited from his mother. 遗传了学习障碍的半瓦肯孩子
[19:42] And in order to save our son, 为了救我们的儿子
[19:44] I began to read him a story about how to survive 我开始给他读一个关于在上下左右颠倒的
[19:47] when up is down and left is right. 世界中生存的故事
[19:49] Your obsession with a book 你对那本关于混乱的书的痴迷
[19:51] about chaos has done a disservice to our children. 对我们的孩子造成了伤害
[19:56] They were the ones 他们才是
[19:58] who were on both sides of the looking glass. 跨越镜子两面的人
[20:02] Not you, Sarek. 不是你 沙瑞克
[20:07] You never truly respected humanity. 你从未真正尊重过人性
[20:10] If that were true, I would have married a Vulcan. 假如那是真的 我就会和瓦肯人结婚了
[20:15] Would you have left Vulcan for me? 那你会为我离开瓦肯星吗
[20:18] No, you wouldn’t. 不 你不会
[20:19] I sacrificed everything for our family. 我为我们的家庭牺牲了一切
[20:22] That does not change the fact 那改变不了
[20:23] that you have harbored a fugitive, 你藏匿了一个逃犯的事实
[20:25] which is a flagrant abuse of my authority. 这是明目张胆地滥用我的职权
[20:28] I don’t live under your authority. 我并不活在你的职权之下
[20:31] I’m your wife and I’m your partner. 我是你的妻子 你的搭档
[20:38] Try again, husband. 再努力些 丈夫
[20:40] “But I dont want to go among mad people, 可我不想和疯子打交道
[20:42] “remarked Alice. 爱丽丝说
[20:43] “Oh, you can’t help that, said the Cat. 那你可没法子 猫说
[20:46] “We’re all mad. 我们这里全是疯子
[20:48] “I’m mad. You’re mad. 我也是 你也是
[20:50] “But how do you know I’m mad? said Alice. 你怎么知道我是疯子 爱丽丝问
[20:55] You must be, said the Cat.” 不是疯子就不会到这儿来 猫回答
[20:56] He is regressing. 他在退化
[20:58] If Spock relinquishes all logic, he’s lost. 如果斯波克放弃所有的逻辑 他就会迷失
[21:02] Father. 父亲
[21:04] I believe this is connected to the Red Angel. 我认为这和红色天使有关联
[21:07] Spock saw it. 斯波克见过它
[21:08] And the seven signals, before they appeared to us. 还有那七个信号 他在我们之前见过它们
[21:12] You hid this from me. 你对我隐瞒了这件事
[21:13] I wanted to find him first. 我想先找到他
[21:14] I was trying to save his life. 我想救他的命
[21:20] Amanda, you are correct. 阿曼达 你说得对
[21:22] Spock needs help, 斯波克需要帮助
[21:24] which is why you must deliver him to Captain Leland. 这就是为什么你必须把他送到利兰舰长那里
[21:28] Throwing him at the mercy of Section 31 把他交到31区手中
[21:31] might be throwing him to the wolves. 可能就是把他扔入狼群
[21:33] You want to deliver our son to the people that are after him? 你想把我们的儿子交给追捕他的人
[21:36] The sole reason they must be after Spock is because his mind 他们必须追捕斯波克的唯一原因
[21:40] contains answers the Federation desperately needs. 是因为他脑中有联邦急需的答案
[21:44] Outside of this room, 在这个房间之外
[21:45] no one is more motivated to heal Spock 没有人比31区更有动机
[21:50] than Section 31. 想治好斯波克了
[21:51] And what are they gonna do when they’re done with him? 他们用完他以后会怎么做
[21:54] Lock him in jail and throw away the key? 把他永远关在监狱里吗
[21:56] Not if he is innocent. 除非他是无辜的
[21:58] And there is another logical reason 还有另一个合乎逻辑的原因
[22:00] Michael must do this. 让迈克去做这件事
[22:02] Your career as a Starfleet officer 如果你不能完成你的任务
[22:04] will be jeopardized once again 你作为星舰军官的前途
[22:07] if you fail to fulfill your duty. 就会再次蒙上阴霾
[22:10] …view on the nature of philosophical questions. 对于阵雪问题本质的观点
[22:13] And I am not prepared 我并不准备
[22:16] to lose both of our children on the same day. 在同一天失去我们的两个孩子
[22:24] …the framework of this system, 系统的结构
[22:26] the relation of logical sequence is… 逻辑顺序的关系是
[22:29] Status report, Mr. Tyler. 泰勒先生 报告状态
[22:30] Plasma levels at 30%, shields down to 23. 等离子量30% 护盾降到23%
[22:32] We’re circling closer to the aperture. 我们正在旋转接近光圈
[22:34] So you got what you came for. 你来的目的已经达成了
[22:36] How’s that? 为什么这么说
[22:37] Dire straits, high stakes. 凶险处境 风险很高
[22:39] Low probability of surfacing. 逃出去可能性很低
[22:41] And the bonus of taking me down with you. 还附赠和我同归于尽
[22:43] I am trying to get us out of here. 我在试图带我们离开这里
[22:45] Arguing with each other isn’t going to make it… 彼此争吵不会解决…
[22:52] What is that? 那是什么
[22:57] It’s our probe. 是我们的探测器
[23:01] But somehow it got an upgrade. 但它好像升级了
[23:13] N-C-I-A-9-3, do you read? N-C-I-A-9-3 你能收到吗
[23:15] I’m Commander Michael Burnham, and my passenger, 我是迈克·博翰中校 我的乘客
[23:16] Lieutenant Spock, requires immediate medical attention. 斯波克上尉需要即刻接受治疗
[23:19] Alter course to 1-3-1-mark-7 路线改至方位131坐标7
[23:21] and power down your thrusters. 关掉你的推进器
[23:33] I’m impressed you found Spock before we did, 我很惊讶你在我们之前找到斯波克
[23:35] and that you used your own mother to do it. 你用你自己的母亲来找他
[23:38] I would have enjoyed manipulating mine like that. 我也想那样操纵我的母亲
[23:42] If she’d lived a little longer. 如果她活得长一点的话
[23:45] Did you kill her? 你杀了她吗
[23:47] It’s a blur. 我记不清了
[23:49] We’ve given Commander Spock 为了完成治疗
[23:50] a sedative for this procedure. 我们给斯波克中校打了镇定剂
[23:54] Captain Leland, what is that? 莱兰舰长 那是什么
[23:56] It allows us to scan and repair Spock’s neural impulses. 我们用它来扫描和修复斯波克的神经脉冲
[23:59] Control wouldn’t proceed 如果会对你弟弟造成危害
[24:00] if there was any risk to your brother. 管控不会允许进行的
[24:05] Give us the room, please. 请回避
[24:09] That includes you. 也包括你
[24:18] I hope Spock is innocent. 我希望斯波克是清白的
[24:20] If he isn’t, my gut tells me he may not have been himself. 如果他有罪 我的直觉告诉我他可能不太正常
[24:24] I know how painful this is for you. 我知道这让你有多痛苦
[24:25] You need answers. So do we. 你需要答案 我们也是
[24:29] We will find them together. 我们会一起找出答案
[24:30] I made that promise to Ambassador Sarek, 我向沙瑞克大使保证过
[24:32] and I’m making you the same promise. 我也对你做出同样的保证
[24:38] Thank you, Captain. 谢谢 舰长
[24:41] Is there anything you can tell us about 你能告诉我们一些
[24:42] your brothers psychological makeup that may help us? 你弟弟的心理状况来帮助我们吗
[24:49] He’s brilliant, curious. 他聪明 好奇
[24:55] When he was little, he seemed to have fewer filters. 当他小的时候 他没有那么多屏障
[24:58] Everything reached him. 一切都能引起他的兴趣
[25:01] My mother said he had a condition 我妈妈说他小时候
[25:02] called l’tak Terai as a child. 得了一种拉塔克·特莱的病
[25:06] I’ve heard the term. 我听过这个词
[25:07] It’s a spatial and order dysphagia. 这是一种空间和秩序的认知障碍
[25:10] Much like dyslexia. 就像阅读困难
[25:11] Pretty common on Earth. 在地球上很常见
[25:12] Not so much on Vulcan. 在瓦肯星就没那么多了
[25:16] I received permission from Admiral Cornwell 我得到了康韦尔上将的许可
[25:18] to extend your leave. 延长你的假期
[25:20] However, our facilities are classified. 但是 我们的机构是保密的
[25:23] Section 31 doesn’t allow non-assigned personnel 31区不允许
[25:25] to stay on board. 非相关人员停留
[25:27] I’d rather not leave him alone, sir. 我不想让他一个人呆着 长官
[25:28] You won’t be. 你不会的
[25:30] He’ll get the best care the Federation has to offer. 他会得到联邦政府能提供的最佳治疗
[25:33] We both need him to get better, Burnham. 我们都需要他好转 博翰
[25:36] Look, we’re less than four hours away from Starbase 23. 我们离23号星际基地不到四个小时的路程
[25:41] Spock will be with the doctors until then, anyway. 无论如何 斯波克在那之前都会和医生在一起
[25:44] Go ahead to the Starbase. 去星际基地
[25:45] Get a bit of rest. 休息一下
[25:54] Listen, the best thing you can do for your brother right now 听着 你现在能为你弟弟做的最好的事
[25:59] is to take care of yourself. 就是照顾好自己
[26:03] He’s gonna need you. 他会需要你的
[26:09] Spock, can you hear me? 斯波克 你能听见我说话吗
[26:20] L’tak Terai… 拉塔克·特莱
[26:25] You must have been so lonely. 你一定很孤独
[26:34] Knowing you, you made 你一定在那些镜像图像中
[26:36] something beautiful out of those mirrored images. 创造了一些美丽的东西
[26:46] 749… 7-4-9…
[26:49] The numbers are backwards. 数字是反的
[26:52] The numbers are backwards. 数字是反的
[26:54] Sir, I found something. 长官 我有发现
[26:58] Residual traces of three deuterium plasma burns. 三次氘等离子燃烧的残留痕迹
[27:01] I think it’s the captain. 那一定是舰长
[27:02] Well, why burn off valuable fuel 好吧 如果你被拉入裂缝
[27:04] if you are being pulled into a rift? 为什么要烧掉宝贵的燃料呢
[27:05] It’s an old trick they taught us in flight school 这是他们在飞行学校教我们
[27:07] to alert search parties. 通知搜救队的方法
[27:08] Figured it’s something a former test pilot would do. 我觉得前试飞员会做这种事
[27:12] Well done, Mr. Rhys. 干得好 里斯先生
[27:13] Send those positions to Commander Stamets. 把这些位置交给斯塔麦斯中校
[27:16] I’m calculating the shuttles trajectory. 我正在计算穿梭机的轨道
[27:18] Not in three-dimensional space, 不是在三维空间坐标
[27:19] but using corresponding coordinates 而是使用菌丝网络中的
[27:21] within the mycelial network. 相应坐标
[27:22] Well, my fourth-dimensional math must be off. 好吧 我的四维数学一定有问题
[27:24] This looks like you just sprayed the monitor 看起来你刚刚对显示器
[27:26] with grated Parmesan. 喷了帕尔马干酪粉
[27:28] This plasma burn looks like it happened a week ago, 这次等离子燃烧看起来像是一周前发生的
[27:31] this one yesterday, and the third one… 这次就在昨天 第三次
[27:34] Eight minutes from now. No, your math is spot-on. 八分钟后 不 你的数学很好
[27:36] Nonlinear temporal progression is a mind bender. 非线性时间进程真是折磨人
[27:41] That’s not good. 那不好
[27:42] Its drifting toward the rift’s aperture. 它朝着裂缝的孔隙漂去
[27:44] Well, why would it do that? 好吧 为什么会这样
[27:45] Well, the currents in there work like water 嗯 那里的电流就像
[27:46] swirling down a drain. 盘旋流进下水道的水一样
[27:48] The temporal distortions 时间扭曲
[27:49] make spatial orientation meaningless to the human brain. 使空间里的方向对人脑来说毫无意义
[27:53] Unless… 除非…
[27:55] you have Tardigrade DNA. 你有水熊虫DNA
[27:58] Come on, Tilly. 快点 提利
[27:59] Engaging external shielding. 启动外部护盾
[28:00] It’s trying to find a way in. 它在找入口
[28:03] Some of the metals in this thing 这东西里的一些金属
[28:04] don’t even register on the periodic chart. 甚至不在周期表上
[28:06] And atomic decay measurements indicate the probes core 原子衰变测量显示探测器的核心
[28:09] has aged… 500 years. 度过了…500年了
[28:15] So, what, it-it traveled 500 years in the future, 所以 什么 它穿越到500年后
[28:17] someone messed with it and sent it back to us? 有人改动了它 然后还给我们了
[28:19] Yeah. But why? 是啊 但是为什么呢
[28:30] Tyler! 泰勒
[28:34] No! 不
[28:36] Hold still. 别动
[28:54] Where are we going? 我们要去哪里
[28:54] To the transporter room. 到传送室
[28:55] I need to be on that shuttle. 我需要搭上那艘穿梭机
[28:56] I can fly them out. Move! 我可以带他们飞回来 走开
[28:58] Sorry, but calculating transporter coordinates 对不起 但是要计算从这里到
[29:00] from here onto a moving shuttle inside of a temporal distortion? 时间扭曲中一个移动的穿梭机传送坐标吗
[29:04] It doesn’t look distorted to me, Tilly. It’s just anomalous. 提利 我看不出它扭曲 只是反常而已
[29:06] But if your calculations are off 但是如果你的计算不对
[29:08] – by even a fraction, you will end up… – Very dead, -即使只差一点 你都会… -死得彻底
[29:09] which is why you’ll be running the transporter on my mark. 这就是为什么你要按我的要求运行传送机
[29:12] Oh, man, I knew you were gonna say that. 我就知道你会这么说的
[29:15] No, w-w-wait, can-can we just stop for a second 不 等等 我们能停一下
[29:16] and think about this? 好好想想吗
[29:18] What if we send the PADD over first and see if it… 如果我们把平板先送过去看看是否…
[29:20] We don’t have time. 我们没有时间
[29:21] In one minute, the shuttle will leave the triangulation zone 一分钟后 穿梭机将离开三角定位区
[29:24] and we’ll never be able to find it again. 我们再也找不到它了
[29:26] Right, but, no… 是的 但是 不
[29:27] – There must be another… – Tilly. -一定还有… -提利
[29:29] Trust the math. 相信数学
[29:31] More importantly, trust yourself. 更重要的是 相信你自己
[29:33] I wouldn’t let just anyone beam me in and out of time. 我不会让随便一个人送我做时空移动
[29:36] Okay. 好吧
[29:55] Captain. 舰长
[29:56] Excuse me. 抱歉
[29:56] Stamets? 斯塔麦斯
[29:57] I’m actually here ten minutes from now. 我其实十分钟后就到了
[29:59] Admittedly confusing, but 虽然很让人困惑 但
[30:01] don’t worry, I’m gonna get us out of here 别担心 我用菌丝网络做路线图
[30:02] by using the network as a road map. 能带我们离开这里的
[30:07] Did it work? Is Commander Stamets all right? 成功了吗 斯塔麦斯中校还好吗
[30:11] I’ve got the shuttle. It’s exiting the anomaly. 我找到穿梭机了 它正在退出异常区
[30:13] On screen. 投在屏幕上
[30:21] What… is that? 那是 什么
[30:24] Discovery, this is Stamets. 发现号 我是斯塔麦斯
[30:26] We’ve picked up a hitchhiker; it’s our probe 我们接上了一个搭便车的 是我们的探测器
[30:29] but with a few modifications. 但是做过一些修改
[30:30] And in addition to it trying to kill us, 除了试图杀死我们
[30:33] it‘s accessing our ships data core. 它还在访问我们星舰的数据核心
[30:35] Yellow alert. 黄色警报
[30:36] We have your, uh, shuttle screens mirrored here, sir– whoa. 我们镜像投影了穿梭机上的屏幕 长官
[30:39] The probe is searching our computers at incredible speeds; 探测器正在以惊人的速度搜索我们的电脑
[30:42] I will attempt to lock it out. 我试着阻止它进入
[30:43] We’ll try on our end. 我们这边也试试
[30:44] Grab the Fahrenheit tools. 带上华氏度的工具
[30:46] Rhys, can you target the probe without destroying the shuttle? 里斯 你能对准探测器而不毁坏穿梭机吗
[30:49] Not with your shields so low. 你的护盾这么低的时候不行
[30:50] Can we beam them out? 我们能把它们传送出去吗
[30:51] They’re too near the rift to get a lock, sir. 他们离裂缝太近无法锁定 长官
[30:53] Hold on, I’ll move us closer to Discovery. 等等 我来靠近发现号
[31:02] Plasmas gone. We’re in drift. 等离子排空了 我们开始漂流
[31:04] It’s pulling us back into the rift. 它在把我们拉回到裂缝里
[31:15] I’ve disabled the cameras for 60 seconds, so listen closely. 我把监控关闭了60秒 听仔细了
[31:19] Your instincts are correct, Michael. 你的直觉是正确的 迈克
[31:21] That machine is a memory extractor. 那台机器是一个记忆提取器
[31:24] It will destroy your brothers mind. 它会摧毁你弟弟大脑
[31:26] Why should I believe you? 我为什么要相信你
[31:27] Leland is just a puppet following orders. 利兰只是一个服从命令的木偶
[31:29] And I didn’t think you’d want your brother‘s blood on your hands. 你不会想亲手害死你弟弟
[31:32] So you’re telling me this out of the goodness of your heart? 你只是好心告诉我吗
[31:34] No, the goodness of yours. 不 是因为你的好心
[31:36] I know so much more about you than you can imagine. 我对你的了解比你想象的要多
[31:39] But that’s for another time. 但这个我们下次再说
[31:41] Right now, you’re going to attack me, 现在 你要攻击我
[31:44] then rescue Spock, which is good for you. 然后营救斯波克 这对你有好处
[31:47] And that will make Leland look bad, 而且会让利兰脸上无光
[31:49] which is good for me. 这对我有好处
[31:50] Ten seconds, Michael. 十秒钟 迈克尔
[31:52] So, what will it…? 那么 做决定…
[31:56] Trying to make it look good. 做戏做全套
[31:57] Not bad. 不错
[31:58] Once more, with feeling. 再来一次 带着感情
[32:36] Captain Pike, we cannot get a transporter lock 派克舰长 我们无法在这边用传送机锁定
[32:38] for you on our end, 你们的坐标
[32:39] and we will lose you to the rift in 34 seconds. 并且34秒后你们就会消失在裂缝中
[32:41] Commander, can you calculate 中校 你能远程
[32:42] the transporter coordinates for Discovery remotely? 为发现号计算传送机坐标吗
[32:44] Probably? 也许吧
[32:46] Great. Saru, I’m blowing up the shuttle manually. 很好 萨鲁 我要手动炸毁穿梭机
[32:49] Engaging self-destruct sequence. 执行自毁程序
[32:51] Better hurry with those calculations, Mr. Stamets. 最好快点算 斯塔麦兹先生
[32:53] Sending transport coordinates now. 现在发送传送坐标
[32:55] Coordinates received. Standing by to transport. 收到坐标 准备传送
[32:57] Self-destruct activated. 自毁程序已启动
[32:59] Owo! Beam us out. Owo, beam us out! 奥沃 传送我们 奥沃 传送我们
[33:01] Now, now, now, now, now, now, now! 快快快快快快快
[33:17] Commander Airiam, are they safe? 埃瑞安中校 他们安全了吗
[33:19] Commander Airiam, are they safe? 埃瑞安中校 他们安全了吗
[33:25] Commander Airiam? 埃瑞安中校
[33:28] They are securely on board. 他们安全登舰了
[33:38] Attention, all personnel. 所有人员注意
[33:40] Security breach in main shuttle bay. 主穿梭舱被入侵
[33:42] Security to the shuttle bay. 安全部速到穿梭舱
[33:45] Standard detainment protocols remain in… 标准扣留程序…
[34:03] Thank you, Mr. Saru. 萨鲁先生 谢谢你
[34:05] Thank you, everyone, for, uh… 各位 谢谢你们救了…
[34:08] well, our lives. 我们的命
[34:09] Don’t thank us yet, sir. 先别谢我们 长官
[34:11] A shockwave from the shuttle explosion 穿梭机爆炸的冲击波
[34:13] is about to hit us with a… time tsunami. 马上就要和…时间海啸一起击中我们了
[34:16] That one’s not as cool as it sounds. 后者没有听上去那么酷
[34:18] Detmer, maximum warp. Get us out of here. 达特曼 最大曲速 带我们离开这里
[34:21] Aye, sir. 是 长官
[34:31] It’s good to be back in the chair. 重新坐上这把椅子真好
[34:34] You should probably get that checked out. 你应该去检查一下伤口
[34:37] On Qo’noS, we wouldn’t even bother to bandage it. 在克罗诺斯 我们都不会费心包扎
[34:40] You know… 你知道…
[34:42] if it wasn’t for you, that thing would’ve sliced me in two. 要不是因为有你 那东西就把我劈成两半了
[34:46] Just… instinct. 只是…直觉而已
[34:48] No, it’s more than that, 不 不只是那样
[34:49] and I am grateful. 而且我很感激
[34:51] And, Mr. Tyler, 还有 泰勒先生
[34:54] you may have been right about why I, uh… 你可能说中了我…
[34:58] why I gave myself the mission. 我给自己这个任务的原因
[35:01] And a few others, if I’m being honest. 说实话 还有几件事你也说对了
[35:06] Your plasma burn was the right call, sir. 你下令燃烧等离子是正确的决定 长官
[35:08] Like you said, you were the most qualified. 就像你说的 你是最合适的
[35:12] Mr. Saru, have you analyzed the probe’s attack on our systems? 萨鲁先生 你分析探测器对我们系统的攻击了吗
[35:15] Well, analyzing, sir. 正在分析 长官
[35:17] It will take us time to discover what it was looking for. 我们需要花时间查明它要找的东西
[35:20] That probe came from the future and tried to kill us. 那个探测器来自未来 试图杀了我们
[35:23] The Red Angel comes from the future. 红色天使也来自未来
[35:25] Captain, are you suggesting it may share 舰长 你是在暗示它可能和
[35:28] the probes hostile intent? 探测器一样有敌意吗
[35:29] Mr. Tyler has broached that possibility before, 泰勒先生之前提出过这种可能性
[35:32] and today I think he might have a point. 现在我觉得他说的可能有道理
[35:37] Whether the Red Angel is here to end something 不管红色天使是来结束什么
[35:39] or start something, one thing’s for sure. 或者开始什么 有一点是确定的
[35:43] We’re in the middle of a fight for the future. 我们身处为了未来的战斗之中
[35:45] Always, Mr. Tyler. 总是如此 泰勒先生
[35:47] We are always in a fight for the future. 我们总是身处为了未来的战斗之中
[36:00] You let her go. 你把她放走了
[36:01] She overpowered me. Check the cameras. 她制服了我 去看监控
[36:03] Where is she taking Spock? 她要带斯波克去哪里
[36:05] They’re family. Maybe they’re going on a picnic. 他们是家人 也许他们去野餐了
[36:09] Georgiou… 乔久
[36:11] do not overestimate your value here. 别高估你在这里的价值
[36:15] Who do you think you’re fooling, Leland? 你以为你在骗谁呢 利兰
[36:17] You need me… 你需要我
[36:18] to keep Burnham from finding out the truth. 来防止博翰发现真相
[36:25] The truth? 真相
[36:28] You’re responsible for the death of her parents. 你要为她父母的死负责
[36:32] Mind your manners. 注意你的举止
[36:35] You’re no longer calling the shots. 轮不到你来发号施令了
[36:45] Sectors 0-1-4 and 0-1-5 report all clear. 014至015区回报安全
[36:48] Sensors are picking up elevated 探测器在016区发现
[36:49] EM interference in 0-1-6. 电磁干扰上升
[36:52] Clear, 0-1-6. Let’s move on. 016区安全 我们继续前进
[36:54] Acknowledged. 收到
[37:05] Section 31 ships beyond sensor range. 31区星舰超出探测器范围
[37:14] Spock, can you hear me? 斯波克 你能听到我说话吗
[37:21] Computer, search database for matches with the following numbers: 电脑 搜索数据库中与以下数字匹配的结果
[37:24] 7-4-9-1-4-8, in that order. 749148 按这个顺序
[37:27] Working. 正在搜索
[37:29] Give me everything you have. 把结果都告诉我
[37:36] “Either the well was very deep, 要么是井太深
[37:40] “or she fell very slowly. 要么是掉下去的速度太慢
[37:43] For she had plenty of time as she went down…” 反正她一边往下掉一边还来得及环顾左右
[37:47] Working… working… 正在搜索 正在搜索
[37:50] “…to wonder what was going to happen next.” 琢磨接下来会发生什么事情
[37:53] What are you trying to say? 你想要说什么
[37:55] Talk to me. 告诉我
[37:58] Database match found. 发现数据库匹配
[37:59] One planetary system, located at 7-4-9-mark-1-4-8. 一个星系 方位749 坐标148
[38:03] Identification: Talos Four. 识别 塔罗斯4号
[38:03] 出自《星际迷航:原初》试播集及S01E11-12 派克将[曾]被囚禁 13年后斯波克帮他重返此地
[38:12] They were coordinates. 它们是坐标
[38:17] Computer, set course for Talos Four. 电脑 设定前往塔罗斯4号的航线
[38:20] Maximum warp. 最大曲速
[38:26] Where are you taking us, Spock? 你要带我们去哪里 斯波克
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号