Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] A ship in trouble making a forced landing, sir. 一艘遇到麻烦的飞船在迫降 长官
[00:13] It comes from the Talos star group. 信号从塔罗斯星群传来
[00:15] Their call letters check with a survey expedition. 他们的呼号与一支考察队相符
[00:17] My name is Christopher Pike, 我是克里斯托弗·派克
[00:19] commander of the space vehicle Enterprise. 太空飞船企业号的指挥官
[00:21] Our destination is the Talos star group. 我们的目的地是塔罗斯星群
[00:24] There’s a canyon to the left. 左边有一个峡谷
[00:25] We can set you down there completely unobserved. 我们可以不被发现地把你们传送下去
[00:31] I think it’s time to show the captain our secret. 我觉得应该把我们的秘密告诉舰长了
[00:37] This is Vina. 这是维娜
[00:39] Her parents are dead. She was born almost as we crashed. 她的父母去世了 她几乎是在我们着陆时出生的
[00:43] This is all some sort of trap. 这一切都是某种陷阱
[00:45] Are you real? 你是真实的吗
[00:47] Perhaps they made me out of dreams you’ve forgotten. 也许他们用你忘记的梦创造了我
[00:50] Is there any way I can keep them from probing my mind, 有没有办法防止它们探查我的大脑
[00:52] from using my thoughts against me? 用我的想法对付我
[00:54] I can’t help but love you. 我抑制不住爱你
[00:56] Let’s get back to the ship. 我们一起回星舰
[00:58] I can’t. 我不能
[00:59] I can’t go with you. 我不能跟你走
[01:04] Personal log, Captain Christopher Pike. 个人日志 克里斯托弗·派克舰长
[01:07] Stardate 1532.9. 星历1532.9
[01:10] Still no word from Commander Burnham, 还没有收到博翰中校的消息
[01:12] but I know she won’t give up 但我知道 在她找到她的弟弟斯波克之前
[01:13] until she finds her brother Spock. 她不会放弃
[01:16] As much as it pains me to think the worst 虽然希望任何星舰分部失职的想法
[01:18] of any Starfleet division, 让我很痛苦
[01:19] I do hope she locates him before Section 31 does. 但我还是希望她能赶在31区之前找到他
[01:29] …is restricted to all unauthorized personnel 在进一步通知前
[01:31] until further notice. 未授权的人员严禁入内
[01:34] It is critical Lieutenant Spock be apprehended as soon as possible. 尽快逮捕斯波克上尉的工作迫在眉睫
[01:37] And by fleeing with her brother, 和她的弟弟一起逃跑
[01:38] Commander Burnham has committed yet another act of mutiny. 博翰中校再一次触犯了叛变行为
[01:41] I accept full responsibility for our security lapse. 我为这次的安全过失承担全部责任
[01:45] As you should. Spock’s foreknowledge 你应该如此 斯波克预见了
[01:47] of these signals appearing around the galaxy 这些信号会在星系中出现
[01:49] and his with the Red Angelinteractions 而他与红色天使的相互联系
[01:50] constitute vital intelligence. 构成了至关重要的情报
[01:52] Are you tracking their shuttle? 你们在追踪他们的穿梭机吗
[01:54] We had a lock on its trajectory for only minutes 在失去它的踪迹之前 我们锁定了它的轨道
[01:56] before it was lost. 不过只有几分钟
[01:57] Burnham disabled her transponder. 博翰关闭了她的应答器
[01:59] She’s smart. I expect she’ll obscure her warp signature 她很聪明 我想她会掩盖自己的曲速信号
[02:03] to keep us from regaining a trace. 以防我们重新找到她的踪迹
[02:05] She can’t hide forever. 她没法一直躲下去
[02:06] Spock’s in need of vital medical intervention. 斯波克急需医学治疗
[02:09] That limits their potential destinations. 这缩小了他们潜在目的地的范围
[02:11] Any chance of you getting us a list 你们能不能给我们一份
[02:12] of off-planet Vulcan medical facilities? 瓦肯星外的瓦肯医疗设施名单
[02:15] Control’s threat-analysis system will prioritize those. 管控的威胁评估系统会优先考虑这些设施
[02:18] Any other suggestions? 还有别的建议吗
[02:20] I believe that we should… 我认为我们应该…
[02:21] I was asking Captain Georgiou. 我在问乔久舰长
[02:23] Since you asked, I would put out 既然你这么问了 我想发布
[02:24] a Federation-wide alert for Burnham’s shuttle, 在星际联邦范围内对于博翰穿梭机的警报
[02:27] but exclude Discovery. 但不包括发现号
[02:29] Exclude Discovery? 不包括发现号
[02:31] Why? 为什么
[02:32] We don’t want personal entanglements 我们不希望因为私人恩怨
[02:34] complicating the search. 让搜索变得复杂
[02:35] If Burnham were to reach out to anyone, 如果博翰会去寻求别人的帮助
[02:37] it would be Pike. 那个人会是派克
[02:39] Let’s listen for it but not tip our hand. 我们先听听风声 不要露底
[02:41] Excellent observation. 不错的观察
[02:43] Captain Leland, you have an agent on Captain Pike’s ship? 利兰舰长 派克舰长的飞船上有你的探员吗
[02:46] – Specialist Tyler is on board, yes. – Good. -泰勒专员在船上 -很好
[02:49] Because if Burnham communicates with Discovery, 如果博翰和发现号联络了
[02:51] we need to know. 我们需要知情
[02:53] Keep us informed. 有消息随时通知我们
[02:57] All of this reliance on 所有这些依赖于
[02:58] computerized threat analysis bothers me. 电脑化的威胁分析让我很心烦
[03:01] In my universe, the artificial intelligence 在我的星系中 人工智能会服从我的命令
[03:03] took orders from me, not the other way around. 而不是反过来
[03:06] Really? 真的
[03:08] And how did that work out for you? 那结果怎么样
[03:10] Why don’t you whip up a good reason for Discovery 你为何不去编出一个理由 让发现号
[03:12] to stand down and relay the orders to them, 原地待命 然后把命令传达给他们
[03:14] since you’re on a roll. 既然你风头正盛
[03:16] Encryption protocol verification 加密协议认证
[03:17] has been ordered for all… 已经向全体人员提供…
[03:20] We’ll find Spock and Burnham, of course, 我们当然会找到博翰和斯波克
[03:22] and they’ll have a lovely time answering many, many questions. 他们会有大把的时间来回答很多的问题
[03:26] In the meantime, since you felt it necessary 与此同时 既然你认为
[03:28] to destroy that probe, 摧毁那个探测器是有必要的
[03:30] we’d like you to comb through the debris field 我们希望你去穿过环形碎片场
[03:32] to find any remains that could help us understand 搜索任何残留下来的东西 来帮我们弄清楚
[03:35] what it was made from 它是什么做的
[03:36] and why it accessed your computers. 还有它为什么会访问你们的计算机
[03:38] That kind of thing. 诸如此类的事
[03:40] Are you sure Commander Burnham 你确定博翰中校
[03:41] received the hails from your ship 收到来自你的飞船的呼叫
[03:42] and that she deliberately ignored them? 而她却故意无视了
[03:44] Why would I lie? 我为什么要说谎
[03:46] Michael always has a logical motivation for her actions. 迈克的行为动机一向符合逻辑
[03:49] Believe me, I know her well. 相信我 我很了解她
[03:50] No matter how you may feel about her, 不管你对她的想法如何
[03:53] she is aiding and abetting a murder suspect. 她正在协助一名谋杀嫌犯
[03:55] Who also happens to be her brother. 而那个嫌犯正好是她的弟弟
[03:57] There are many different approaches here. 有很多别的方法
[03:59] The Discovery can be a more valuable asset. 发现号可能是一项更宝贵的资产
[04:02] Discovery’s value lies in gathering more intel on the probe. 发现号的价值在于从探测器内搜集到更多信息
[04:06] Oh, and if Burnham checks in, 如果博翰和你们联系了
[04:08] we need to know immediately, okay? 我们需要立刻知情 好吗
[04:11] I’m really busy. 我真的很忙
[04:14] All right. My tolerance for discretion has worn very thin. 好吧 我对于谨言慎行的容忍已经消磨殆尽了
[04:17] What, exactly, is your relationship with Michael Burnham? 你到底和博翰中校是什么关系
[04:20] It’s 100% professional, sir. 仅限于职业关系 长官
[04:22] And has that always been the case? 一直是这样吗
[04:26] Mr. Tyler, 泰勒先生
[04:27] you and I have been through a lot together recently. 我们最近一起经历了许多事
[04:31] I’m giving you the benefit of the doubt, 我消除了对你的疑问
[04:32] and I’m asking that you do the same with me. 我要求你也这样对待我
[04:35] I was in love with Michael, 我曾经喜欢过迈克
[04:38] and she was… not entirely disinterested in me. 她对我 不是完全没有兴趣
[04:43] But I violated her trust. 但是我辜负了她的信任
[04:45] I wasn’t the person she thought I was, so she… moved on. 我并不是她认为的那样 所以她向前看了
[04:49] I apologize, Mr. Tyler, but… 我深表歉意 泰勒先生 但是
[04:52] I’m responsible for a lot of lives here. 我要为这里很多人的性命负责
[04:55] Your feelings could impact our mission. 你的个人情感可能会影响我们的任务
[04:57] They won’t. 不会的
[05:00] Permission to be excused, Captain. 请求离开 舰长
[05:13] One of 11 planetary bodies, 十一个行星中的一个
[05:15] Talos IV was a warp-capable M-Class planet 塔罗斯四号是一个可以使用曲速的M级行星
[05:18] with a thriving population, 人口众多
[05:19] until several thousand years ago, 直到几千年前
[05:22] when nuclear war caused a near-extinction-level event. 核战争引发了近乎灭绝的事件
[05:25] A small population of the indigenous species remains, 一小部分原生的物种得以存活
[05:29] possessing susceptive psychogenic abilities. 他们具有敏感的心灵感应能力
[05:32] Travel within the Talos system is prohibited by Starfleet. 星舰禁止进入塔罗斯星系
[05:48] We’re approaching Talos IV. 我们正在接近塔罗斯四号
[05:51] Whatever it is you’re looking for, I hope we find it. 不管你在找什么 希望我们能找到
[05:54] Warning. Now entering restricted space. 警告 正在进入限制区域
[05:59] Warning. 警告
[06:00] Shuttle entering critical orbit. 穿梭机正在进入临界轨道
[06:02] Correct course. 修正航线
[06:10] Computer, reverse starboard impulse engine 电脑 倒转右侧脉冲引擎
[06:12] and engage warp drive. 启动曲速引擎
[06:16] Spock! 斯波克
[06:17] It’s a black hole. We’ll be crushed. 这是个黑洞 我们会被压扁的
[06:28] Structural failure in five seconds. 五秒内会发生结构损毁
[06:31] Four. Three. 四 三
[06:33] Two. One. 二 一
[06:48] Was that an illusion? 刚刚是幻觉吗
[06:53] No, it was a test. 不 那是个测试
[06:55] We’re really on the other side of 我们现在真的
[06:56] the looking glass now, aren’t we? 在镜子另一面了 对吗
[08:37] So, uh, not much has changed. 没什么变化
[08:41] Should feel pretty familiar. 应该感觉还挺熟悉的
[08:44] More or less. 差不多吧
[08:47] Anyway, I think we should, uh, 总之 我觉得我们应该
[08:49] take full advantage of this opportunity. 充分利用这次机会
[08:51] You wouldn’t believe how much personal time I have saved up. 你肯定不相信我存了多少假期
[08:55] Yes, I would. 我相信
[08:57] You spent every waking moment in your lab, 你醒着的时候都在实验室里
[09:00] weekends, nights. 周末 夜晚
[09:04] Great, so, uh, looks like your memory’s fully intact. 很好 看起来你的记忆非常完整
[09:07] That’s good news. 这是个好消息
[09:14] I was hoping the first time you saw him 我本来希望你第一次
[09:16] would be, uh… I don’t know, I… 看见他的时候会…我也说不好…
[09:19] I’m just glad we’re together. 我只是很高兴我们重聚了
[09:23] Look, I’m gonna make a formal request 我会提交一份正式的申请
[09:25] to have Tyler’s quarters moved to a different deck. 把泰勒的舱室搬到其他甲板
[09:27] There’s no reason you should have to see his face every day. 你不必天天看见他
[09:36] Here we are. Home. 到了 我们的家
[10:03] Airiam, how we doing on the data core audit? 埃瑞安 核心数据库的审查进行得如何
[10:05] The probe used multiple SQL injections, 那个探测器用了多项结构化查询语言注码
[10:07] but I’ve yet to find any compromised files. 但我目前没有发现任何文件泄露
[10:09] The list of facilities you asked for, Captain. 舰长 你要的机构名单
[10:14] That’s more than I thought. 比我想的要多
[10:15] All right, start with the Quiliam Station in Beta Quadrant 那就从贝塔象限的奎利亚姆站开始
[10:17] and work your way around. 逐个查下去
[10:19] Quiliam? 奎利亚姆
[10:21] That’s a Vulcan hospital. 那是个瓦肯医院
[10:23] You’re looking for Spock and Burnham? 你在找斯波克和博翰
[10:24] Georgiou made it pretty clear 乔久说得很清楚了
[10:25] we were to concentrate on collecting debris from the probe. 我们应该专注于收集探测器的碎片
[10:28] And we are. The crew is on task. Ensign Tilly, 我们在收集 舰员们在处理 提利少尉
[10:30] care to bring Specialist Tyler up to speed on our probe search? 能跟泰勒专员说说探测器调查的进度吗
[10:33] Oh, yes, sir. Come into my office. 当然了 长官 请来我的办公室吧
[10:36] What’s up? 怎么样
[10:36] Okay, so this is your Class-C mid-embrace 这就是你们的C类 半抱着的
[10:40] with a very unpleasant and time-traversing cephalopod. 令人不悦 还能穿越时间的头足纲动物
[10:43] – What’s that? – Like a squid. -那是什么 -就像是乌贼
[10:46] Here you are post-self-destruct. 这是你们自毁之后
[10:50] And so far, we have reclaimed one metric ton of material, 至今我们已经从你们的穿梭机上
[10:53] all of which is from your shuttle. 收回了1公吨的材料
[10:55] There are no probe parts. 但没发现探测器的部件
[10:56] – How is that possible? – We don’t know. -这怎么可能 -我们不知道
[10:59] Point is, we’re doing our job. 重点是 我们在执行任务
[11:01] If Section 31 wants us to stay stationary, so be it, 如果31区想让我们留在原地 那好吧
[11:04] but I won’t ignore a crisis involving my officers. 但我不会忽视我的舰员们遇到的危机
[11:26] Atmosphere: 18% oxygen, 大气成分 18%氧气
[11:29] 75% nitrogen, 75%氮气
[11:31] 4.6% carbon dioxide. 4.6%二氧化碳
[11:33] Temperature: 24 degrees Celsius. 温度 24摄氏度
[11:36] I need to take a look around. 我得四处看看
[11:37] Will you be okay here? 你待在这可以吗
[13:04] Turn. 转过来
[13:06] Slowly. 慢慢转
[13:11] – Who are you? – Where I come from, -你是谁 -在我们那里
[13:13] the one holding the phaser asks the questions. 拿着武器的人有问话权
[13:17] – Are you Talosian? – No. -你是塔罗斯人吗 -不是
[13:19] Human, but a permanent resident. 我是人类 但我是这里的永久居民
[13:28] Spock. 斯波克
[13:29] It’s me. 是我
[13:32] Vina. 维娜
[13:34] Don’t you recognize me? 你认不出我了吗
[13:37] What’s happened to him? 他怎么了
[13:38] Who are you? 你是谁
[13:41] I’m an old friend of Captain Christopher Pike. 我是克里斯托弗·派克舰长的老朋友
[13:45] Is-is Chris… 克里斯
[13:46] is he coming back, as well? 他也回来了吗
[13:48] Are you saying Captain Pike and Spock have both been here before? 你是说派克舰长和斯波克都来过这里
[13:51] Well, in some ways, captain Pike never left. 某种意义上 派克从没离开过
[13:56] I was a crew member on a survey ship 我曾是一艘考察舰的舰员
[13:58] that crashed here when I was young. 我小时候考察舰在这里坠毁了
[14:00] Long ago. 很久以前
[14:02] The Talosians put me back together. 塔罗斯人救了我
[14:05] That’s the easiest way to explain it. 简单的来说就是这样
[14:07] I’m Commander Michael Burnham. 我是迈克·博翰中校
[14:11] They welcome you, Commander, 他们对你表示欢迎 中校
[14:13] and ask that you join them below the surface. 他们请你到地下去
[14:15] They’re speaking to you now? 他们在跟你说话吗
[14:19] Beam down with Spock 把斯波克传送下去
[14:20] so they can examine him. 这样他们才能检查他
[14:22] What do you mean, “examine”? “检查”是什么意思
[14:26] You brought us here 你把我们带来这里
[14:27] because you knew the Talosians could help you. 是因为你知道塔罗斯人能帮你
[14:29] Have you been in communication with them? 你跟他们保持着联系吗
[14:32] They assure you, 他们向你保证
[14:33] your shuttle will be safe here. 你的穿梭机停在很安全
[14:35] Coordinates, please. 请给我坐标
[14:54] Computer, two to beam down. 电脑 传送两人
[15:10] Vina. 维娜
[15:13] Are you real? 你是真实的吗
[15:15] She is very real. 她非常真实
[15:29] We apologize for the difficulties entering the atmosphere. 我们对你们进入大气层时遇到的困难道歉
[15:33] Material illusion is our primary form of defense. 物质幻觉是我们的主要防御方式
[15:36] I’m beginning to understand that. 我开始理解了
[15:38] Do you only speak telepathically? 你们只能通过心灵感应沟通吗
[15:41] We will converse in the ancient way if you prefer. 如果你想 我们也能用古老的方式和你交谈
[15:44] Can you tell me why, exactly, 你能告诉我他到底为什么
[15:47] he risked our lives bringing us here? 要冒着生命危险带我们来这里吗
[15:56] The Vulcan is experiencing time as a fluid 这个瓦肯人正在经历流动的时间
[15:59] rather than a linear construct. 而不是有着线性构造的时间
[16:01] Conventional logic has not helped him 常规的逻辑没法帮他
[16:03] interpret such an experience. 解读这样的经历
[16:07] He knew you’d be able to help him. 他知道你们能帮他
[16:10] He knew that conventional medical understanding would be useless. 他知道常规的医学解释毫无意义
[16:13] Should this variance continue, 如果这种变化继续下去的话
[16:15] he will lose his mind, permanently. 他会永远地失去理智
[16:18] What could have possibly changed his experience of time? 是什么改变了他对于时间的体验呢
[16:21] It is easier for us to show you 我们直接给你看他的思想
[16:23] his thoughts than explain them. 会比解释给你听更容易
[16:25] But we require something in return. 但我们想要一点东西作为回报
[16:27] The memory of what happened 那就是你和你弟弟
[16:28] between you and your brother on Vulcan. 在瓦肯星的记忆
[16:31] We wish to view the entire conflict 我们想看看童年的时候
[16:34] between the two of you during childhood. 你们之间冲突的完整情况
[16:36] The defining experience. 决定性的经历
[16:38] The wound you inflicted. 你造成的创伤
[16:41] You want to experience our pain? 你想要体验我们的痛苦
[16:44] Why? For your entertainment? 为什么 当作娱乐吗
[16:47] This is how we understand. How we survive. 这就是我们理解事物的方式 生存的方式
[16:50] Survive another way. 那就换一种方式生存吧
[17:02] Your brother’s sanity will depend entirely on your cooperation. 你弟弟的心智能否恢复 就看你是否配合了
[17:09] It’s better not to resist, Commander. 中校 最好不要抵抗
[17:14] They dive deeply into our minds. 他们能进入我们的意识深处
[17:17] Our hopes. 我们的希望
[17:19] Our memories, our fears. 我们的记忆 我们的恐惧
[17:23] Even our dreams. 甚至我们的梦境
[17:43] This is how they found me after the crash. 这是坠毁之后他们发现我时的样子
[17:47] They gave me the choice: 他们让我来选择
[17:50] to live the rest of my life as I am 以我现在的样子度过余生
[17:54] or as I was. 或者是我从前的样子
[18:04] You see? They’re not unnecessarily cruel. 明白了吗 他们并不一定那么残酷
[18:08] And even though this may just be a projection, it… 尽管这可能只是个投射的幻像 它…
[18:14] …it feels as real as it looks. 感觉和看上去的一样真实
[18:18] To reorder your brother’s mind, 为了重新理顺你弟弟的意识
[18:20] we must disengage him from logic. 我们必须要把他与逻辑切断
[18:22] But you must pay the price. 但你必须要付出代价
[18:25] We may watch you relive your memory? 我们可以看着你再现一次你的记忆吗
[18:35] Yes. 可以
[18:37] But I need to see my brother’s mind first. 但我要先看看我弟弟的意识
[18:42] Very well. 好吧
[18:56] It began the night you ran away from our home. 一切从你从我们家逃走的那个晚上开始
[19:01] Deep into the forests of Vulcan’s Forge 深深地陷入瓦肯弗治大沙漠的森林
[19:03] and its many dangers. 以及它的重重危险之中
[19:07] That is when the Angel first appeared to me. 那是天使第一次出现在我眼前
[19:10] I thought it was a dream, a premonition. 我以为是个梦 是个警兆
[19:15] It showed me… 它给我展示了…
[19:20] …your death. 你的死
[19:31] I told Mother and Father where I had seen you in the forest. 我告诉母亲和父亲我在森林看见你的地方
[19:50] They found you. 他们找到了你
[19:53] The Angel saved you. 天使救了你
[19:56] She changed your fate. 她改变了你的命运
[20:00] Years later, it appeared to me once again. 多年以后 它再次出现了
[20:04] Another dream, another premonition. 又一个梦 又一个警兆
[20:05] 斯波克上尉 科技官 个人日志
[20:08] I now understand its meaning. 我现在理解了它的意思
[20:10] And where it must lead me. 以及它会引我到何方
[20:13] It guided me to a remote planet 它指引我到了一个遥远的星球
[20:17] and showed me… 向我展示了…
[20:20] the end. 结局
[20:32] My mind 我心
[20:33] to your mind. 连接彼心
[20:36] My thoughts to your thoughts. 我所想即彼所想
[21:19] Now you see. 现在你明白了
[21:36] Dinner is served. 晚餐准备好了
[21:38] Computer, music, please. 电脑 请播放音乐
[21:43] You kept all my things. 我所有的东西你都留着
[21:46] Well, I-I thought about, uh, sending stuff to your mom. 我…我想过把东西寄给你妈妈
[21:50] I tried to pack it. 我试图打包
[21:52] It was too hard. 可是太痛苦了
[21:54] I wasn’t ready, I guess. 我想我还没准备好吧
[21:58] Here, um, first course. 来吧 头盘
[22:01] Asopao. Your recipe. 波多黎各泡饭 是你的食谱
[22:19] Is it good? 好吃吗
[22:20] Yeah, I-I guess, it’s just… 嗯 可能只是…
[22:24] It’s just unfamiliar. 只是很陌生
[22:25] It’s your favorite. 这是你最爱吃的
[22:27] I have that memory. 我有那个印象
[22:29] It’s just, my-my senses, my feelings don’t connect with it. 只是我的感官 我的感觉并没有和它搭上
[22:35] Or anything, really. 和什么都没真正搭上
[22:38] I-I think wh-what you’re dealing with 我想你现在遇到的是
[22:40] is-is a-a form of neutralizing shock. 一种抵消所遭受的震惊的方式
[22:43] It’s not that simple, Paul. 没那么简单 保罗
[22:45] It’s not a matter of identity, 这不是身份认知的问题
[22:48] because we know who you are. 因为我们都知道你是谁
[22:50] Or maybe that’s just who I was. 也许那只是我曾经是谁
[22:51] I-I think we should try to normalize… 我想我们应该试着去正常地…
[22:53] What’s normal about this? 这哪里正常啊
[22:56] You never put together dinner in our quarters before. 你从来没在我们的舱室里准备过晚饭
[22:58] I’m just trying to help. I’ll do anything. 我只是想帮你 什么事我都愿意做
[23:01] Please tell me how… 请告诉我怎么…
[23:02] I don’t know what to do! 我不知道怎么做
[23:04] You keep pushing me to feel something! 你没完没了地逼着我去感觉到点什么
[23:07] You want me to just pick up where we left off 你想让我就从我们被中断的地方直接继续
[23:08] as if nothing happened? You have no idea! 就好像什么事都没发生过吗 你根本不明白
[23:18] Look, uh, 听着
[23:21] losing you was-was the worst thing that ever happened, 失去你是我遇到的最糟糕的事
[23:24] but… but now that you’re here again, 但…但你回来了
[23:26] I’m-I’m just trying to treat it like what it is: a miracle 我只是想把这视为一个奇迹 这本来就是
[23:31] that I dreamed about every night 我每天晚上都会梦到的奇迹
[23:34] since you… 从你…
[23:35] Since I died. 从我死了以后
[23:37] Say it! 说出来吧
[23:40] Why are you so angry with me? 你为什么对我发这么大火
[23:42] You know what, Paul? 知道吗 保罗
[23:45] That’s a good question. 这问题问得好
[23:53] Mr. Tyler, this is my ship. 泰勒先生 这是我的星舰
[23:56] More importantly, this is my crew. 更为重要的是 他们是我的舰员
[24:01] I will not call off the search. 我不会取消搜索
[24:04] I will not leave two of them out there. 我也不会把他们俩扔下
[24:05] Certainly not when one is accused of crimes 尤其是其中一个人被指控犯了罪
[24:07] I don’t believe he committed. 而我根本就不相信是他干的
[24:09] When we’re not in our right minds, captain, 当我们的精神不太正常时 舰长
[24:12] we’re capable of anything. 我们什么事都干得出来
[24:14] I can believe that about you. 如果是你的话 我相信这点
[24:17] Not about Spock. 但我不相信斯波克会这样
[24:19] It doesn’t matter what you believe. 你相信什么并不重要
[24:20] 31 believes he’s a killer. 31区相信他是个杀人犯
[24:22] You may find them first, but you won’t get to them first. 也许你会先发现他们 但你不会先得到他们
[24:24] Section 31 is watching you. 31区一直在监视你
[24:26] Not just Leland and Georgiou, but their whole operation. 不仅是利兰和乔久 而是整个的机构
[24:28] Do you think you’re surprising me with this information? 你以为你这个信息会让我吃惊吗
[24:31] When Leland reaches Spock and Burnham, 一旦利兰抓住斯波克和博翰
[24:32] he will bury them. 他不会轻饶了他们
[24:34] Discovery’s search only shines a light on her. 发现号的搜索只会暴露她
[24:36] What are you saying? 你是什么意思
[24:37] Trust Michael to find the right way through. 相信迈克能找到正确的方法
[24:40] Ultimately, it’s the safer choice for both of them. 归根结底 这对他们俩都更安全
[24:43] If you trust Burnham 如果你更相信博翰
[24:45] more than Section 31, 而不是31区
[24:50] why are you working for them? 那为什么还要为他们工作
[24:52] I know they act in gray areas, 我知道他们的工作属于灰色地带
[24:55] and I know they’re dedicated people 而我也知道他们都致力于
[24:57] trying to keep you 为了让你们和
[24:57] and every other part of the Federation safe. 联邦里所有其它的部分都平平安安
[25:00] After what I’ve been through, after what I’ve become, 经历了这一切之后 我所变成的那个人
[25:05] I can be of service there. 在那里有用武之地
[25:19] Captain, 舰长
[25:20] – may I have a moment? – Walk with me. -能占用您一点时间吗 -跟我一起走走
[25:23] It appears someone on our ship accessed the transceiver array 看起来有人通过我们的收发机组
[25:26] and sent out an encrypted, 发出了一条加密的
[25:27] unauthorized subspace transmission. 未经授权的子空间信息
[25:30] Three of them, actually. 实际上是三条
[25:31] Large bursts. Petabytes of data. 庞大的信号量 有数拍字节的数据
[25:33] An unauthorized transmission? Where? 未经授权的信息 哪里
[25:35] Unknown, sir. 不清楚 长官
[25:39] Not just anyone can access that array. 不是谁都能使用那个机组
[25:43] There must be some trace of the sender. 一定有发送者留下的痕迹
[25:45] Well, if there is, sir, we will find it. 如果有的话 长官 我们会找到的
[25:59] Spock. 斯波克
[26:05] You saw the Red Angel. 你看到红色天使了
[26:07] First as a child, 第一次是在小时候
[26:09] – then again a few months ago. – What is it? -再次看到是几个月前 -那是什么
[26:11] – Who is it? – If I knew, we would not be here. -是谁 -如果我知道我们就不会在这了
[26:14] I was asking rhetorically. 我就是问问
[26:15] Then at least ask something I have never asked of myself. 那至少问我没问过自己的问题
[26:18] Can we have a better version of this conversation? 我们的对话能更有意义点吗
[26:19] Is there a valuable question in your arsenal? 你脑子里有任何有价值的问题吗
[26:21] Yes. Do you actually think the beard is working? 有啊 你觉得留大胡子有效果吗
[26:30] The barren planets… Andoria, Earth. 那些荒星 安多利 地球
[26:34] Is the Angel a time traveler? 红色天使是个时间旅行者吗
[26:36] The engineering comprehension 制造它的作战服所需的
[26:37] necessary to build its suit would suggest so. 工程学知识对此有所暗示
[26:40] And some of the memories it shared with me have yet to occur. 它与我分享的某些记忆还未发生
[26:45] There was no one left. 那里没剩下任何人
[26:47] A possible future. 一个可能的未来
[26:48] One that could well be determined by our actions. 可能就由我们现在的所作所为所决定
[26:51] Yours and mine. 你和我的
[26:53] Yeah, yours and mine. 对 你和我的
[26:55] Spock, there is so much that I… 斯波克 有许多事我…
[26:56] No. I am not here to absolve you, Michael Burnham. 不 我不是来宽恕你的 迈克·博翰
[27:01] This is not about your feelings. 这和你的感受无关
[27:03] Guess I’m a fool for taking that personally. 看来我觉得你在针对我是挺蠢的
[27:05] Agreed. 同意
[27:06] I risked everything to bring you here. 我不顾一切带你来这里
[27:09] It does not surprise me that you see it that way. 你这么看这件事让我毫不惊讶
[27:12] But it was I who brought you here 但是是我带你来这里
[27:14] to see what I have seen. 把我看过的东西展示给你
[27:16] How does my seeing help you? 我看到之后能怎么帮你
[27:18] I required someone who had context of my timeline. 我需要了解我的时间线的人
[27:23] Of me. 了解我的人
[27:24] So you required family. 所以你需要家人
[27:26] An interesting choice of words, 从你嘴里说出这个词
[27:28] coming from you. 挺有意思的
[27:29] Shall we continue? 我们要继续吗
[27:31] There is a great responsibility at hand. 我们面临的责任很重
[27:34] To serve the needs of the many. 为了大众
[27:37] I’m listening. Talk. 我在听 说吧
[27:39] An impermeable layer of energy surrounding the suit. 在作战服周围有一层不可穿透的能量层
[27:42] A quantum field I was unable to infiltrate. 一个我无法侵入的量子力场
[27:45] Still, the thoughts I received from within it were human. 但我从它里面感知到的思想依然属于人类
[27:49] Human? 人类
[27:50] There was loneliness, 里面有孤独
[27:54] desperation. 绝望
[27:55] You will need to see more. 你需要再多看看
[28:14] Our hosts will attempt to safeguard your mind 如果你继续 这里的主人
[28:16] if you continue. 会为你保驾护航
[28:18] But if you need to rest before… 但如果你在这之前需要休息
[28:19] No, I don’t. Show me. 不 我不需要 让我看看吧
[28:49] Mr. Spock, there’s been an event. 斯波克先生 发生了一个事件
[28:53] Signals in space seen across the galaxy. 整个星系都收到了信号
[28:57] The pattern is undeniably what you previously described. 信号模式就像你之前描述的那样
[29:04] And what you are drawing here. 和你所画的也一样
[29:07] They’re real. 都是真的
[29:09] My vision wasn’t a hallucination? 我的预见不是幻觉吗
[29:11] “Premonition” might be a more accurate word. 一个更准确的词应该是”警兆”
[29:17] Then the images I saw in the mind-meld… 那我在心灵融合中看到的景象
[29:22] these signals… 那些信号
[29:23] Somehow, you reported them before they appeared. 不知为何 你在它们出现之前报告了它们
[29:26] What do you think they are? 你觉得它们是什么
[29:27] I believe they represent an attempt to communicate. 我相信这都是在试图进行通讯
[29:32] By whom? 由谁发出
[29:37] Perhaps these signals have appeared before. 也许这些信号以前出现过
[29:40] Somewhere else? 在别的地方
[29:42] As a Starfleet Science Officer, you would have been exposed 作为星际舰队科学官 你可能看到了
[29:44] to a comprehensive historical… 一次全面的历史…
[29:46] History will not provide an answer to your query, Doctor. 历史不会对你的问题提供回答 医生
[29:49] Instead, you should be asking me… 你应该问我
[29:52] how is it I can remember tomorrow? 我如何能记住明天
[29:58] It was a mistake to come here. 来这里是一个错误
[30:02] I must leave. 我必须离开
[30:08] Mr. Spock, leaving would be premature. 斯波克先生 离开是不明智的
[30:12] There are Section 31 officers coming to transfer you 31区会有人来将你送至
[30:14] to a more specialized facility. 一个更专业的地方
[30:16] Section 31? 31区
[30:18] Your mind is in crisis. 你的思维正处于危机中
[30:20] The Vulcan part of you requires time to heal. 你瓦肯人的那部分需要时间来愈合
[30:22] You are correct. 你说的对
[30:24] Time most certainly has something to do with it. 这的确和时间有关
[30:34] What happened after that? 那之后发生了什么
[30:37] Section 31 thinks you murdered these people. 31区认定你杀了这些人
[30:40] I see your faith in my character has not changed 看来你对我人格的信任从小时候起
[30:42] since we were children. 就没有改变过
[30:44] You are inside my mind, yet you still need confirmation. 你在我的思绪中 但你仍然需要确认
[30:49] Do you see murder here? 你看到我杀人了吗
[31:35] I’m sorry. 对不起
[31:39] I don’t expect you to understand, 我不指望你能明白
[31:42] but… 但是
[31:43] it wasn’t really me. 那不是真正的我
[31:46] It was Voq. 而是沃克
[31:48] Yes. 对
[31:54] Bring him out. 让他出来
[31:56] It doesn’t work like that. 这样不行的
[31:57] I can find him. 我可以找到他
[32:05] This must be allowed to play out. 他们得做个了结
[32:06] Are you sure about that? 你确定吗
[32:07] Stop it. 停下
[32:14] Stop! Stop, you… 停 停 你
[32:16] Bring him out! 让他出来
[32:51] I don’t even know who I am anymore. 我都不知道自己是谁了
[32:56] Who do you think you’re talking to? 你觉得你在和谁说话
[33:24] You allowed the fight to proceed? 你就放任他们这么打
[33:27] Well, I believe the confrontation was 我相信打架对他们俩是一种
[33:28] a necessary and unavoidable catharsis 必要且无可避免的
[33:31] for both men. 情感抒发方式
[33:33] But hardly an example of by-the-book 但并不是解决冲突的
[33:36] conflict resolution. 标准范例
[33:38] The Starfleet manual offers no regulatory guidelines 星际舰队手册对身体里藏着
[33:42] for interactions between humans 克林贡人的人类
[33:44] with Klingons grafted to their bones 以及死而复生的随舰医生之间的交流
[33:46] and a ship’s doctor returned from the dead. 没有提供任何规范性指导方针
[33:52] Then, occasionally, 那么 我们就要
[33:54] we have to make it up as we go along. 时不时自己编几条
[33:56] That is the situation in which we find ourselves, yes. 我们的确处于这种境地
[33:59] This is not intended with any judgment, Mr. Saru, 萨鲁先生 这不是出于我的偏见
[34:02] but I suspect that, before your own evolution, 但我觉得 在你自己进化前
[34:06] you might have made a different call. 你可能会做出不同的决定
[34:09] Perhaps, Captain. 也许吧 舰长
[34:11] Given the unusual nature of our circumstances, 既然现在是非常时期
[34:14] I’m going to overlook the incident, 我就无视这件事了
[34:15] but this can’t happen again. 但下不为例
[34:17] And please make sure everyone’s aware that 而且请你确保每个人都知道
[34:20] we will not be settling our differences with violence, 我们不用暴力解决争端
[34:22] but with the uniform code of contact. 而是和平交流解决
[34:24] And that goes for you as well. 你也是一样
[34:26] Understood, Captain. 明白 舰长
[34:28] Good. 很好
[34:49] Vina. 维娜
[34:52] Vina. 维娜
[34:54] H-How… 怎么
[34:55] I’m not used to you being afraid of me. 我不习惯你怕我
[34:58] Used to me? 习惯我吗
[34:59] It’s a lot to digest. 这很难接受
[35:02] There’s something I need to say. 我有话要说
[35:05] When you came to Talos, 当你来到塔罗斯的时候
[35:07] I’d been alone for so many years. 我已经一人孤独了很多年
[35:10] I never imagined happiness or love. 我从未想过幸福或爱情
[35:13] And when the Talosians decided we were 当塔罗斯人决定我们
[35:15] unsuited for each other… 不适合彼此的时候
[35:17] when you left, it was worse. 当你离开的时候 情况变得更糟
[35:20] Because I knew what I’d lost. 因为我知道我失去了什么
[35:28] I’ve thought about you– us– often, 我经常想起你 想起我们
[35:32] and wished that you would have come with me. 希望那时你能和我一起走
[35:35] Chris, I didn’t need to. 克里斯 我不需要
[35:38] That’s what I’m trying to say. 这就是我想说的
[35:40] They brought you back to me. 他们把你送回了我身边
[35:43] Not the real you– it’s illusory, of course– 不是真正的你 当然是虚幻的
[35:48] but the part of you that still lives inside of me. 不过是仍住在我心中的那一部分的你
[35:52] We’ve spent a lifetime together. 我们在一起度过了一生
[35:55] I’m glad… 我很高兴
[35:58] I’m glad you’re not alone. 我很高兴你并不孤独
[36:01] All this time, you kept me sane. 一直以来 你都让我保持清醒
[36:04] Kept me tethered to what I once felt. 让我沉浸于曾经的感情
[36:08] Even though I was never the person you thought I was. 即使我从来都不是你想象中的那个人
[36:11] You didn’t deceive anyone, Vina. 你没有欺骗任何人 维娜
[36:13] I felt it, too. 我也感觉到了
[36:23] But you’re here now. 但现在你在这里
[36:30] This is real. 这是真实的
[36:31] As real as it needs to be. 足够真实了
[36:35] But the Talosians’ ability to project illusions across space 但是塔罗斯人穿越太空投射幻象的能力
[36:39] is limited. 是有限的
[36:40] And the farther away you are, 距离越远
[36:42] the harder it is to sustain. 越难维持
[36:47] There’s someone you need to see. 你需要见一个人
[37:00] Burnham. 博翰
[37:06] You’re on Talos? 你在塔罗斯
[37:09] Can you see me? 你能看见我吗
[37:10] Yes, Captain. 是的 舰长
[37:12] I found Spock. 我找到了斯波克
[37:14] He directed us here so the Talosians 他把我们带到这里 为了让塔罗斯人
[37:15] could show me his mind. 把他的意识给我看
[37:17] The first thing I need to tell you is 我要告诉你的第一件事是
[37:18] Spock is innocent. 斯波克是无辜
[37:21] There were no murders. 没有谋杀
[37:23] I didn’t want to communicate through subspace. 我不想通过子空间通信
[37:25] Section 31 might have traced our transmission. 31区可能追踪了我们的信号
[37:27] I know what happened. Georgiou reported 我知道发生了什么 乔久说
[37:29] that she tried to hail your shuttle 当斯波克在船上时
[37:30] while Spock was on board and you failed to respond. 她试图通知你的穿梭艇 但你没有回应
[37:32] I took Spock to Captain Leland, and he tried to use 我带斯波克去见利兰舰长 他想利用
[37:34] invasive Terran technology to rip his mind apart. 侵入性的人族技术撕裂他的思维
[37:37] But why? What do they want with Spock? 但是为什么 他们想要斯波克做什么
[37:41] My memories of the future. 我对未来的记忆
[37:45] Spock… it is good to see you. 斯波克 很高兴见到你
[37:48] Captain, I have seen the Red Angel, 舰长 我见过红天使
[37:51] and it revealed the final outcome of our current timeline. 它揭示了我们当前时间进程的最终结局
[37:54] If we are to escape what awaits us, 如果我们要逃离等待我们的未来
[37:56] we must follow the Angel’s design. 我们必须遵循天使的设计
[37:58] What design? 什么设计
[37:58] Please, the window is closing. 窗口正在关闭
[38:01] Captain, 舰长
[38:03] I never believed I would ask this of anyone, 我从来没想过我会对任何人有这种要求
[38:06] but I need you to take me on faith. 但我需要你相信我
[38:09] You must come for us now, if you can. 如果可以的话 你必须现在来找我们
[38:16] Chris, hurry. 克里斯 快点
[38:18] We’re out of time. 我们没时间了
[38:23] Hurry for your friends. 快点去找你的朋友们
[38:25] They’re counting on you. 他们全靠你了
[38:40] You should at least… 你至少应该
[38:41] at least get your hand checked out. 至少检查一下你的手
[38:45] Why? 为什么
[38:48] I-I can feel it. 我能感觉到它
[38:53] And I’m not letting anyone fix things I can feel. 我不会让任何人修补我能感觉到的东西
[38:58] Look, just come home and… 听着 回家来
[39:01] It’s not my home anymore, Paul. 它不再是我的家了 保罗
[39:04] That version of me 那个把你的住处
[39:06] that called your quarters home, that version of me is dead. 当做家的我 那个我已经死了
[39:10] And I’m not going back. 我不会回去了
[39:12] But is it because 但这是因为
[39:15] you don’t want to or… 你不想 还是
[39:17] – because you don’t know how? – What difference does it make? -因为你不知道怎么做 -有什么区别
[39:22] Would you please just move forward? 你向前看好吗
[39:25] And let me do the same. 也让我这么做
[39:30] I, uh… 我…
[39:34] Okay. 可以
[39:37] Commander Stamets to Engineering. 斯塔麦兹中校请至工程部
[39:41] Engineering, status, please. 工程部 汇报状态
[39:44] Commander Stamets is just getting into position now, Captain. 斯塔麦兹中校正要就位 舰长
[39:48] What’s our destination, Captain? 我们的目的地是哪里 舰长
[39:50] Talos IV. 塔罗斯四号
[39:52] Captain. 舰长
[39:53] Talos is in a restricted section of the Alpha Quadrant. 塔罗斯是阿尔法象限的禁区
[39:56] Yes, it is. 没错
[39:58] Hit it, Airiam. 出发 埃瑞安
[40:08] The spore drive just disengaged, sir. 孢子引擎刚刚熄火 长官
[40:11] What’s going on down there? 那里怎么了
[40:12] It appears to be a failure in the spore hub. 似乎是孢子中心出现故障
[40:15] Sir, I’m seeing corruption in duotronics. 长官 我看到了双集成系统崩溃
[40:17] Corruption that seems to have been 系统崩溃似乎
[40:18] introduced manually somehow. 以某种方式手动引入
[40:20] Have there been previous corruption issues with the hub? 该中心以前是否存在系统崩溃问题
[40:22] Not like this. 不是这样的
[40:23] We run level-three diagnostics 我们每十个小时都会对
[40:24] on the entire spore drive every ten hours. 整个孢子引擎进行三级诊断
[40:28] Someone deliberately corrupted the system. 有人故意破坏了系统
[40:33] – Why the black alert? – We have to get to Talos IV -为什么是黑色警报 -我们得去塔罗斯四号
[40:35] to retrieve Spock and Burnham. 找回斯波克和博翰
[40:37] But our spore drive has conveniently gone down, 但是我们的孢子引擎正巧坏了
[40:38] and it wasn’t an accident. 这不是意外
[40:40] You think someone tampered with it? 你认为有人篡改了它
[40:42] Who? Who would do that? 谁 谁会这么做
[40:43] Well, we might be able to narrow down the list 可以通过试想谁能从把我们留在这里而得益
[40:45] by asking who had a vested interest in keeping us here. 来缩小名单范围
[40:48] And someone on our ship has been sending 我们飞船上有人一直发送
[40:50] unauthorized, heavily encrypted subspace transmissions 未经授权 高度加密的子空间信号
[40:53] to unidentified recipients. 给不明收件人
[40:56] I don’t know anything about 我对于未经授权的信号
[40:57] – unauthorized transmissions. – Odd. -一无所知 -很奇怪
[40:59] They were authorized by your command codes. 他们是由你的命令码授权的
[41:07] I sent nothing. 我什么也没发过
[41:10] To no one. Someone must have spoofed my code. 没有给任何人发 一定有人伪造了我的代码
[41:12] And sabotaged the spore drive. 还破坏了孢子引擎
[41:15] – You don’t really think I… – I’ve recently learned that -你不会真觉得我 -我最近才知道
[41:16] Section 31 has accessed invasive neurologic tech. 31区涉及侵入性神经技术
[41:22] Maybe they used it on you. 也许他们用在你身上了
[41:25] Maybe you don’t even know you’re doing it. 也许你都不知道自己做了什么
[41:27] That part of my life is over. 我的那一部分人生已经结束了
[41:30] I’m sure I-I’d know if I did something like that. 我确信如果我做了那样的事我会知道的
[41:32] I’m sorry, Tyler. 对不起 泰勒
[41:33] I can’t afford to take your word for it. 我不能相信你的话
[41:35] And neither can you. 你也不能
[41:37] Have him confined to his quarters 在另行通知前
[41:38] until further notice. 把他关在他的舱室里
[41:49] Trust me on this, if nothing else: 在这件事上请一定要相信我
[41:51] Section 31 will find a way to track you. 31区一定会找到追踪到你的方法
[41:54] Thank you, Mr. Tyler. I agree. 谢谢你 泰勒先生 我同意
[41:58] Set a course for Starbase 11 设定以最大曲速
[41:59] – at maximum warp. – Aye, sir. -前往11号星际基地 -是 长官
[42:01] Radio ahead. 发射无线电
[42:02] – Say that we need repairs. – Aye, Captain. -就说我们需要修理 -是的 船长
[42:03] Maybe that’ll throw off any potential pursuers. 也许这会甩掉任何潜在的追捕者
[42:05] Starbase 11 is two light-years from Talos IV. 11号星际基地距离塔罗斯四号两光年
[42:09] Exactly why I want 正是想让31区觉得
[42:10] Section 31 to think that we’re going there. 我们要去那里的原因
[42:12] We’ll pick a point midway, 我们在路上找一个地方
[42:13] alter course and then run silent. 改变航道 然后悄悄走掉
[42:16] That should buy use enough time. 这应该能给我们争取足够的时间
[42:19] I hope. 我希望
[42:37] Thank you… 谢谢你
[42:39] for helping Spock. 帮助斯波克
[42:40] I’m pretty sure he would have died 如果没有你的帮助
[42:42] without your help. 他大概会死
[42:48] Discovery will be here soon. 发现号马上就到了
[42:50] There isn’t much time. 时间不多了
[42:51] I owe them my memory. 我还欠他们我的记忆
[42:53] You don’t want them to force payment. 你不希望他们强制”付款”
[42:56] It’s awful. 太可怕了
[42:57] I’ve shown her all the memories she needs to see. 我把所有她需要看到的记忆都给她看了
[43:04] Yeah, well… 是的
[43:07] …now you have to share one of mine. 现在你得跟我分享一份记忆
[43:09] It’s the price I agreed to for your recovery. 这是让你恢复的代价
[43:20] Michael, wait. 迈克 等等
[43:23] Michael, wait. 迈克 等等
[43:27] Where are you going? 你要去哪里
[43:29] Spock, I’m a danger to your family. 斯波克 我对你的家人很危险
[43:31] Our family. No. 我们的家人 别走
[43:34] There are too many Vulcans 有太多不想让人类
[43:35] who don’t want humans living here. 住在这里的瓦肯人了
[43:37] Father knows the separatists aren’t gone. 父亲知道分离主义者没有离开
[43:40] They’ll come back and attack your home. 他们会回来袭击你家
[43:42] Our home. 我们的家
[43:44] We’ll fight them. 我们要抵抗他们
[43:46] Together. 一起
[43:47] It’s better this way. 这样比较好
[43:50] You deserve to grow up somewhere safe. 你应该在安全的地方长大
[43:53] Safe is a relative construct. 安全是一个相对的概念
[43:55] Safe has inconsistent meanings. 安全有不同的含义
[43:56] Stop it. 住手
[43:58] I am going. 我要走了
[43:59] Then I’m going with you. 那我和你一起去
[44:06] I don’t want you with me. 我不想你和我在一起
[44:10] Don’t you understand that? 你不明白吗
[44:13] You are my sister. 你是我姐姐
[44:14] My sister… 我姐姐
[44:16] You… you are helping the human part of me learn to express… 你…你在帮助我人类的那一面学习表达
[44:20] The human part of you is so small 你的人类部分太小了
[44:21] it won’t make a difference in your life. 这不会改变你的生活
[44:23] Why can’t you get it through your head? 为什么你想不明白
[44:24] I don’t want a freak like you as a brother. 我不想要像你这样的怪胎当弟弟
[44:27] – But I love you. – Love? -但我爱你 -爱
[44:29] You’re not capable of love. 你不能爱
[44:31] – I am. – No, you are not. -我能 -不 你不能
[44:33] You are Vulcan, 你是瓦肯人
[44:35] and you will always be cold and distant, 你将永远冷漠又疏离
[44:38] like a moon somewhere. 像月亮一样
[44:42] You’re not worth my effort. 你不值得我花心思
[44:44] But you promised you would teach me the ways of Earth. 但你答应过要教我地球的生活方式
[44:47] – That maybe we could live there one day. – Don’t you get it? -也许有一天我们可以住在那里 -你不明白吗
[44:50] I don’t want you in my life. 我不希望你出现在我的生活中
[44:53] Stop following me… 别跟着我
[44:57] …you weird little half-breed. 你这个怪异的小杂种
[45:20] Spock, I didn’t mean any of those… 斯波克 我不是那个意思
[45:21] I am aware you were trying to sever our emotional connection 我知道你想切断我们的感情联系
[45:24] so that I would be less distraught by your absence. 这样我就不会因为你不在而心烦意乱了
[45:26] A primitive tactic, but logical. 一种原始的策略 但合乎逻辑
[45:28] No, it was more than that. 不 不止如此
[45:30] The Logic Extremists would have targeted our family 只要我住在家里
[45:32] as long as I was still in that house. 极端逻辑主义者会把我们家作为目标
[45:34] I did not want you to get hurt or killed. 我不想你受伤或被杀
[45:39] But I should have tried something else. 但我该用别的方法
[45:43] Anything else. 任何其它方法
[45:45] Spock, 斯波克
[45:47] I am so sorry. 我很抱歉
[45:50] In point of fact, I am grateful. 事实上 我很感激
[45:53] Your words showed me how damaging 你的话说明了我的人性
[45:55] my humanity could be. 可能会多么有害
[45:57] No, your humanity was beautiful. 不 你的人性很美
[46:01] I was a child. 我还是个孩子
[46:02] You were a catalyst. 你是催化剂
[46:05] In an attempt to escape emotion, 为了逃避情感
[46:07] to escape you, 逃离你
[46:09] I fully submerged in logic. 我完全沉浸在逻辑之中
[46:11] But my bedrock of logic, my constant, 但我的逻辑基础 我的逻辑常数
[46:13] has always been time itself. 一直以来都是时间本身
[46:16] And now time has failed me. 现在时间抛弃了我
[46:18] Logic has failed me. 逻辑抛弃了我
[46:20] Emotion has failed me. 感情抛弃了我
[46:23] I have nothing to build upon, yet build I must. 我没有任何东西当做奠基 但我必须建立
[46:27] This could be the defining moment 这可能是对多种文明和数百万生命
[46:28] for multiple civilizations and millions of lives, 决定性的时刻
[46:31] and I am not ready. 而我还没准备好
[46:34] Are you more angry with me or yourself? 你是气我还是气你自己
[46:37] Do not attempt to psychoanalyze me, Michael. 不要试图对我进行心理分析 迈克
[46:39] Better minds than yours have tried and failed. 比你的头脑更好的人尝试过都失败了
[46:42] Yet you chose me for this journey. 但你选择了我
[46:45] You value our connection. 你重视我们的联系
[46:47] Perhaps the bedrock of your logic 也许是你逻辑的基础
[46:50] is this relationship. 是这段关系
[46:51] Absurd. 荒谬
[46:53] You are correct, however, on one matter. 然而 有一件事上你是对的
[46:56] It was foolish to idolize you. 崇拜你是愚蠢的
[46:58] And I regret it deeply. 我深感后悔
[47:05] Discovery’s approaching. 发现号来了
[47:07] There is another ship close behind. 后面还紧跟着另一艘星舰
[47:11] They want you to know you’re in danger. 他们想告诉你们有危险了
[47:24] The Section 31 ship is hailing, sir. 31区的星舰在呼叫我们 长官
[47:26] Tyler’s confined. They didn’t find us through him. 泰勒被关起来了 他们不是通过他找到我们的
[47:29] Answer them, Bryce. 回应他们 布莱斯
[47:31] I know where you’re going, Pike. 我知道你要去哪 派克
[47:33] Cut your engines immediately. That’s an order. 立刻关闭引擎 这是命令
[47:36] I’ll start following orders when you start telling the truth. 你先说实话 我就听命令
[47:38] Or did you not think I’d find out 还是说你觉得我不会发现
[47:40] what you were going to do to Spock? 你准备对斯波克做什么
[47:41] Last warning, Chris. 最后警告 克里斯
[47:43] Stand down. 停下来
[47:47] Detmer, drop us in over Talos IV. 达特曼 在塔罗斯4号脱离曲速
[47:49] Owo, the second we’re in range, start scanning for our people. 奥沃 进入范围后立刻开始扫描我们的人
[47:57] – Got them, sir. – Beam them up, quickly. -找到他们了 长官 -快把他们传送上来
[47:59] Copy that, sir. 收到 长官
[48:00] Achieving lock, and beaming now. 建立锁定 开始传送
[48:05] And? 怎么样
[48:06] I’ve locked on with our transporter, 我用传送机锁定了
[48:08] – but I’m getting interference. – Sir, Section 31 -但我受到了干扰 -长官 31区
[48:10] has a lock on Burnham and Spock as well. 也锁定了博翰和斯波克
[48:12] Leland again, sir. 又是利兰 长官
[48:14] Put him on. 接到屏幕上
[48:15] Pike, disengage your transporter beam immediately. 派克 立刻停止你的传送
[48:18] – I can’t do that. – If one of us doesn’t let go, -我做不到 -如果我们双方都不放手
[48:20] Burnham and Spock will be ripped apart atom by atom. 博翰和斯波克会一个原子一个原子地被撕裂
[48:22] Is that what you want? Because that’s exactly 你想要这样吗 因为如果你不
[48:24] what’s going to happen if you don’t 停止你的传送
[48:26] disengage your transporter beam. 事情就会变成这样
[48:28] Mute screen. 屏幕静音
[48:30] What do I do, sir? 我该怎么做 长官
[48:34] Captain? 舰长
[48:41] Let your friends go. 放开你的朋友们
[48:45] It’s the only way. 这是唯一的办法
[48:48] Let them go. 放开他们
[48:51] Let us all go. 放开我们所有人
[48:55] Trust me. 相信我
[49:01] Goodbye, Vina. 再见 维娜
[49:09] Owo… 奥沃
[49:12] disengage transporter. 停止传送
[49:17] Yes, sir. 是 长官
[49:22] They’ve disengaged. Beaming in now. 他们停止了 开始传送
[49:32] Do not move. 不许动
[49:36] You did the right thing. 你做的是对的
[49:37] That will be noted in my after-action report. 我会在事后报告中提到这一点的
[49:40] Now, you and your crew are to report to Starbase 11 现在你们全舰去11号星际基地报到
[49:43] and await disciplinary action. 等候纪律处分
[49:46] Leland out. 利兰完毕
[49:51] You look exceptionally pleased with yourself. 你看起来格外洋洋自得
[49:53] Aren’t you surprised Pike gave up so easily? 派克这么轻易就放弃了 你不觉得惊讶吗
[49:56] Thank you for your insight. 谢谢你的见解
[49:58] Now, this time, I’ll do the talking. 这回换我来说话
[50:02] Captain, I detect a shuttle approaching from the planet. 舰长 我探测到一艘从星球来的穿梭机
[50:06] Trying to scan it, Captain, 正在尝试扫描 舰长
[50:07] but something is blocking us. 但我们被屏蔽了
[50:08] Should I hail them, sir? 要呼叫他们吗 长官
[50:10] No. 不
[50:10] They wouldn’t want to risk answering. 他们不会冒险回应
[50:13] Let them in the shuttle bay. 让他们进穿梭舱
[50:14] Mr. Saru, with me. 萨鲁先生 跟我来
[50:16] Welcome back, Commander. 欢迎回来 中校
[50:17] What were you doing on Talos? 你在塔罗斯做什么
[50:21] This will go easier if you answer me. 老实回答 会轻松很多
[50:23] Or it can go harder. 不然也可以来硬的
[50:24] I beg to differ. 恕我不能苟同
[50:28] Say goodbye, Spock. 说再见 斯波克
[50:33] Goodbye, Spock. 再见 斯波克
[50:37] What is this? What’s happening? 怎么回事 发生什么了
[50:51] Captain. 舰长
[50:53] Commander Saru. 萨鲁中校
[50:54] But how? 怎么做到的
[50:56] Talosian projection. That’s how. 塔罗斯人的投影 就是这么做到的
[51:00] Greetings, Captain. 你好 舰长
[51:02] Spock. 斯波克
[51:05] Are you all right? 你还好吗
[51:07] Much better for seeing you in person, sir. 亲眼见到你后好多了 长官
[51:10] Even if we are only riding into danger. 即使我们正驶向危险
[51:14] Is that a smile I see on your face? 我在你脸上看到的是笑容吗
[51:18] I believe it is. Yes. 我认为是 对
[51:25] Well, welcome to Discovery. 欢迎登上发现号
[51:32] Those Talosians tried this trick with me 那些塔罗斯人在人族宇宙
[51:35] in the Terran universe once, 跟我耍过这个手段
[51:36] and I blew them and their stupid singing plants 而我把他们和他们愚蠢的歌唱植物
[51:40] off the face of the planet. 全部轰成了渣
[51:41] Well, you might have told me about 你可以告诉我
[51:42] the scope of their abilities. 他们的能力水平
[51:44] And miss seeing you explain yourself to the admirals? 然后错失看你向上将们解释的机会吗
[51:47] Oh, Leland, I wonder how this will work out for you. 利兰 不知你会有什么下场
[51:56] Captain on the bridge. 舰长到达舰桥
[51:58] Spock, I need to hear about this Red Angel. 斯波克 汇报红色天使的情况
[52:00] Do you know what it is? 你知道它是什么吗
[52:01] A human, and nothing more. 一个人类 仅此而已
[52:02] It appears this person is attempting 看来这个人想要
[52:04] to change the outcome of our current timeline. 改变我们目前时间线的结局
[52:07] And what is that outcome? 结局是什么
[52:08] A future in which all sentient life 一个灭绝我们星系中所有
[52:10] in our galaxy has been eradicated. 有感知的生命的未来
[52:13] By what? 被什么灭绝
[52:14] Unclear, Captain. 不确定 舰长
[52:16] Well, we should sure alter course 我们应该改变航线
[52:17] and get the hell out of here. 立刻离开这里
[52:18] – In just a few minutes… – Discovery will become -再过几分钟… -发现号就会成为
[52:20] the most wanted ship in the galaxy. 这个星系中的头号通缉犯
[52:22] I don’t suppose the Red Angel offered you any advice 我猜红色天使没有给你提供
[52:24] on how to handle a situation like this. 处理这种情况的建议
[52:27] No. 对
[52:28] But my limited experience 但我作为逃犯的
[52:29] as a fugitive suggests only one course of action. 有限经验提示只有一种做法
[52:32] And what is that? 是什么
[52:33] We run. 我们逃
[52:40] I can’t ask any of you 我不能要求你们任何人
[52:43] to participate in what is clearly an act of disobedience. 参与这种明确的违令行为
[52:45] – Course heading, sir? – Does feel like -请指示航向 长官 -感觉我们
[52:47] we should get moving, like, now. 确实该走了 立刻走
[52:54] I think you have the crew, sir. 全舰听你命令 长官
[52:57] Helm, get us out of here. 舵手 带我们离开这里
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号