Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:10] What is that? 那是什么
[00:12] Discovery? This is Stamets. 发现号 我是斯塔麦斯
[00:14] We’ve picked up a hitchhiker. 我们接上了一个搭便车的
[00:16] It’s accessing our ship’s datacore. 它还在访问我们星舰的数据核心
[00:18] We have your, uh, 我们镜像投影了
[00:19] shuttle screens mirrored here, sir. Whoa. 穿梭机上的屏幕 长官
[00:20] The probe is searching our computers at incredible speeds. 探测器正在以惊人的速度搜索我们的电脑
[00:22] Owo, beam us out, now, now, now! 奥沃 传送我们 快快快
[00:27] Commander Airiam, are they safe? 埃瑞安中校 他们安全了吗
[00:30] Commander Airiam? 埃瑞安中校
[00:33] They are securely on board. 他们安全登舰了
[00:35] Thanks to Commander Saru’s enhanced eyesight, 多亏了萨鲁中校卓越的视力
[00:38] he was able to get a better look at the Red Angel. 他把红色天使看得更清楚了
[00:39] The entity appears to be humanoid. 这个存在看起来像是类人生物
[00:42] Control, 管控
[00:43] which model Section 31s threat assessments, 他们建模31区的威胁评估
[00:44] is probably rightfully alarmed 他们大概很有理由警惕这个…
[00:46] by a time-traveling being pursuing its own agenda. 一个时间旅行 推行自己的目的的生命体
[00:48] It has extremely advanced technology. 它拥有非常先进的科技
[00:50] And what happens when that technology is turned against us? 当它用这种科技来对付我们时 会发生什么
[00:53] It is critical Lieutenant Spock be apprehended 尽快逮捕斯波克上尉的工作
[00:55] as soon as possible. 迫在眉睫
[00:57] And by fleeing with her brother, 和她的弟弟一起逃跑
[00:58] Commander Burnham has committed yet another act of mutiny. 博翰中校再一次触犯了叛变行为
[01:01] Spock is innocent. 斯波克是无辜的
[01:02] There were no murders. 没有谋杀
[01:04] I have seen the Red Angel. 我见过红天使
[01:05] And it revealed the final outcome of our current timeline. 它揭示了我们当前时间进程的最终结局
[01:08] And what is that outcome? 结局是什么
[01:09] A future in which all sentient life 一个灭绝我们星系中所有
[01:10] in our galaxy has been eradicated. 有感知的生命的未来
[01:13] In just a few minutes… 再过几分钟
[01:14] Discovery will become 发现号就会成为
[01:15] the most wanted ship in the galaxy. 这个星系中的头号通缉犯
[01:17] My limited experience as a fugitive suggests 但我作为逃犯的有限经验提示
[01:19] only one course of action. 只有一种做法
[01:20] And what is that? 是什么
[01:22] We run. 我们逃
[02:15] Scans on my end were negative. 我这边的扫描没有发现
[02:16] I don’t think anyone tracked me here. 我觉得没人跟踪我到这
[02:18] Our scans were clear as well, Admiral Cornwell. 我们的扫描也显示安全 康韦尔上将
[02:20] Welcome aboard. 欢迎登舰
[02:21] Wish it were under better circumstances, Mr. Saru. 要是在更好的情况下就好了 萨鲁先生
[02:23] You’ve looked into my concerns about Section 31? 我对31区的担心 你查了吗
[02:25] I have. 查了
[02:26] But before we get into any of that, 但是在我们谈论这方面之前
[02:27] I need to speak privately with Mr. Spock. 我需要跟斯波克先生单独谈谈
[02:31] They were going to torture him 他们要用星际舰队其它部门
[02:32] with technology that’s never even been seen by the rest of Starfleet. 从没见过的技术折磨他
[02:37] For all we know, they could’ve killed him. 据我们所知 他们本来要杀了他
[02:39] Not to mention, they ordered their agent 更不用提 他们派探员
[02:41] to sabotage our spore drive. 破坏我们的孢子引擎
[02:43] I’m aware of the accusations. 这些指控我都知道
[02:47] Whatever Section 31 said, 不管31区怎么说
[02:49] it’s not prudent to trust them. 都不能轻易相信他们
[02:51] You may think we’re all on the same team… 你可能以为我们都是一伙儿的
[02:53] You have no idea what I’m thinking. 你不知道我在想什么
[02:56] Where’s Spock? 斯波克在哪
[02:58] Beginning cerebral mapping. 开始脑映射
[03:00] Try not to move. 尽量别动
[03:09] Okay. Let’s begin. 好了 开始吧
[03:12] State your rank, position, and assignment. 请说出你的军衔 职位和任务
[03:15] My rank is lieutenant. 我的军衔是上尉
[03:17] And I am a science officer assigned to the starship enterprise. 我是派驻到企业号的科学官
[03:20] Lieutenant Spock, do you intend to be truthful with me today? 斯波克上尉 你今天打算跟我说实话吗
[03:24] I do. 是的
[03:25] Good. 很好
[03:28] Did you recently leave a psychiatric facility without permission? 你最近是否未经允许擅自离开精神病院
[03:32] No. 没有
[03:33] I committed myself to the facility; 我自己要求住院的
[03:35] therefore, required no permission to leave it. 因此 离开也不需要批准
[03:37] When you left, did you murder Starfleet personnel in the process? 在离开过程中 你是否谋杀了星际舰队人员
[03:42] I did not. 我没有
[03:43] Did you kill them in self-defense? 你是否出于正当防卫杀了他们
[03:44] I did not. 我没有
[03:45] Can you explain to me why you did kill them? 你能给我解释一下为什么杀了他们吗
[03:47] Admiral, I believe I’ve been quite clear. 上将 我相信 我已经说得很清楚了
[03:50] I did not kill anyone at all. 我根本没杀任何人
[03:54] 联邦分析 无欺骗
[03:56] He’s innocent. 他是无辜的
[03:58] I know Tyler. 我了解泰勒
[03:59] He wouldn’t sabotage our spore drive. 他是不会破坏我们的孢子引擎的
[04:01] He’s loyal to Starfleet. 他忠于星际舰队
[04:02] He’s loyal to Section 31. 他忠于31区
[04:04] They seem to have a different agenda than Starfleet these days. 他们最近的目标和星际舰队不太一样
[04:08] Let me talk to him. Please. 让我跟他谈谈 拜托了
[04:10] No contact. That’s an order. 不许接触 这是命令
[04:12] I understand this must be difficult given your history with him. 我知道因为你俩的过去你很难接受现实
[04:16] But our mission takes priority. 但是我们的任务是最重要的
[04:18] Your brother is the only one 你弟弟是唯一一个
[04:18] who’s had direct contact with the Red Angel. 与红色天使有过直接接触的人
[04:20] I need you to help him figure out 我需要你帮他弄清楚
[04:21] who it is and what they want. 天使是谁以及他们想干什么
[04:23] Can I count on you to do that? 我能放心把这件事交给你吗
[04:24] Of course, sir. 当然能 长官
[04:26] And I’ll prove that Tyler is innocent. 而且我会证明泰勒是无辜的
[04:28] You can count on that, too. 这件事你也可以放心
[04:31] How did you escape the psychiatric facility 如果没有暴力行为 你是如何
[04:33] if not with violence? 离开精神病院的
[04:35] I performed what is colloquially referred to 我使用了人们俗称的
[04:37] as a “Vulcan nerve pinch.” “瓦肯掐脖术”
[04:38] A disabling maneuver never known to inflict permanent harm. 一种使人失去意识但不造成永久性伤害的招数
[04:41] You committed yourself to the facility. 你自愿住院的
[04:44] Why escape at all? 为什么还要逃跑
[04:47] I did not initially believe the visions 起初 我并不相信
[04:49] shown to me by the Red Angel were real, 红色天使给我看的预见是真的
[04:51] and therefore questioned my sanity. 因此对自己的神志产生了质疑
[04:54] Once I learned I was sane, to have remained confined 一旦发现自己神智健全 继续幽禁
[04:56] would have been unproductive. 就是没有意义的
[04:58] Do you have any idea why the Red Angel 你知道为什么红色天使
[05:00] chose you to receive these visions? 选择你来接收这些预见吗
[05:04] I do not. 不知道
[05:06] I have asked myself that question many times. 我也无数次问过自己这个问题
[05:08] Any idea what they mean? 知道它们代表什么吗
[05:10] Someone or something 某人或者某个东西
[05:12] is going to end all sentient life in the galaxy. 将会终结星系中一切有感知的生命
[05:17] And when you say the end of all sentient life, 你说终结一切有感知的生命
[05:20] you mean… 指的是…
[05:21] I mean precisely that. 我就是这个意思
[05:22] No humans, no Vulcans, no Federation. 没有人类 没有瓦肯人 没有联邦
[05:25] No conscious life of any kind. 任何有感知的生命都不存在
[05:28] 联邦分析 无欺骗
[05:30] Admiral… 上将
[05:32] If I may… 我能说几句吗
[05:34] I believe him. 我相信他
[05:36] And I know for a fact he didn’t murder anyone. 而且我可以肯定他没有杀人
[05:38] Well, perhaps you’re defending him because you’re his sister. 也许你替他说话 是因为你是他姐姐
[05:41] Not by blood. 不是亲生姐姐
[05:48] He’s telling the truth about the murders. 关于谋杀他说的是真话
[05:51] Or he believes he is. 或是他认为的真的
[05:53] Uh, forgive me, Admiral, 抱歉 上将
[05:54] but I fail to understand your doubt. 但我不太理解你的怀疑
[05:56] Is the test you administered inaccurate? 你觉得你的测试不准测吗
[05:59] The test is 100% accurate. 测试百分之百是准确的
[06:01] But so is this… 但这也是
[06:17] That’s not the Spock I know. 那不是我认识的斯波克
[06:19] It must have been doctored. 这肯定被篡改过
[06:20] I verified the source codes. 我确认过源代码了
[06:22] The images come straight from Psych. 影像是直接从精神病院发来的
[06:25] The admirals who run Section 31 掌管31区的上将
[06:27] haven’t responded to me in weeks. 已经几周没回应我了
[06:30] Their threat-assessment system, Control, 他们的威胁评估系统 管控
[06:32] isn’t accepting my data-input codes anymore. 不再接受我的数据输入码了
[06:35] Any idea who programmed it to shut you out? 知道是谁取消了你的权限吗
[06:37] Admiral Patar. She’s a logic extremist. 帕塔上将 她是个极端逻辑主义者
[06:40] Frankly, I find her 说实话我觉得
[06:41] fanaticism… worrying. 她的狂热令人担忧
[06:46] Once the signals appeared, 信号一出现
[06:47] she started lobbying Starfleet to turn its decision-making 她就开始游说星际舰队将决策权
[06:51] entirely over to Control. 完全交给管控
[06:53] Control is a great resource. 管控是个很好的资源
[06:54] Every Starfleet admiral feeds data into it. 每个星际舰队的上将都向它输入数据
[06:57] We consider its recommendations, 我们考虑它的建议
[06:59] but final decisions always include our experience and instinct. 但最终决定也取决于我们的经验和直觉
[07:03] But to raise your concerns with Starfleet, 但想引起星际舰队对你的担忧的重视
[07:06] you risk inadvertently informing the admiral. 有不小心让上将发现的风险
[07:09] Which explains why you have come here in secret. 这也解释了为什么你要秘密来此
[07:12] The upside to being a fugitive. 作为逃犯也有优势
[07:15] How can we help? 我们能怎么帮你呢
[07:16] Control is located within Section 31’s forward operating base. 管控位于31区的前线作战基地
[07:21] We need to go there, arrest Patar, 我们要去那里 逮捕帕塔
[07:24] and reset the system to take our input, 重置系统 让它像一直以来那样
[07:26] as it always has. 接受我们的意见
[07:28] We rely on Control for all of our critical strategic decisions. 我们的所有关键战略决策都依赖于管控
[07:32] If it’s in the hands of extremists, 如果它落到极端主义者手里
[07:36] the entire Federation is in danger. 那整个联邦就危险了
[07:39] Right, then… 那好吧
[07:44] we should get moving. 我们该行动了
[07:48] Admiral, Admiral, hello. Hi. 上将 你好
[07:50] Lovely to see you, um… 很高兴见到你
[07:51] I just wanted to tell you that I’m-I’m not a fugitive. 我只是想告诉你 我不是个逃犯
[07:53] I’ve never been a fugitive before. 我以前从没当过逃犯
[07:55] Except, well, when I was 16, 除了十六岁
[07:56] I went through kind of a rebellious phase, 正在经历叛逆期的时候
[07:58] and I, uh, hacked into… 我黑进了…
[07:58] Did you have something to report, Ensign? 你有什么要报告的吗 少尉
[08:00] Yes, sir. Uh… heh… 是的 长官
[08:01] the subspace transmissions that, that Tyler sent, 泰勒发送的子空间信息
[08:04] they went to 74 mark 5.6, 目的地是方位74 坐标5.6
[08:06] which is bizarre, because there-theres nothing there. 这很奇怪 因为那里什么都没有
[08:08] Its just a bunch of empty space and a penal colony 都是些一百多年前就废弃了的
[08:10] that was abandoned over 100 years ago. 空地和流放地
[08:11] It’s not abandoned. That’s Section 31 headquarters. 那里没有废弃 那是31区的总部
[08:16] Where is Mr. Tyler, by the way? 泰勒先生现在在哪
[08:18] Confined to quarters. He can’t do any further damage. 关在舱室里 他做不了什么了
[08:20] Start decrypting those transmissions. 着手破解那些信息
[08:22] We need to know what he sent them. 我们得知道他给他们发了什么
[08:23] Aye, sir. 是 长官
[08:23] Lieutenant Detmer. 达特曼上尉
[08:25] Set a course for Section 31 headquarters. 设定航线前往31区总部
[08:27] Yes, Captain. 是 舰长
[08:31] Admiral, with your permission… 上将 可以出发了吗
[08:33] The sooner we get there, the better. 我们越快到越好
[08:36] Hit it. 出发
[10:22] Okay… do you want to say it or should I? 好了 你说还是我说
[10:24] – You. – Okay… -你说 -好吧
[10:24] No, me! Uh, we eloped! 不 我说 我们私奔了
[10:27] We’re married! To each other. 我们结婚了
[10:29] He is officially my… 他正式成为了我的…
[10:31] Albatross. Or ball and chain. 负担 或者说枷锁
[10:33] What have I done? 我做了什么
[10:33] What have you done? 你做了什么
[10:35] We just couldn’t wait anymore, you know? 我们只是等不了了
[10:37] And we’ll tell you all about it, every sickeningly sweet detail. 我们会全部告诉你们 每个甜得腻人细节
[10:40] But first, we got to run. Our shuttle boards in an hour. 但我们得走了 一小时后就要上穿梭机了
[10:43] We are so excited to come back 我们等不及要回去
[10:44] and celebrate with all of you in person. 和你们所有人一起庆祝了
[10:47] I’m gonna cry. 我要哭出来了
[10:48] We’ve been gone so long. But we’re coming home. 我们离开了这么久 不过我们要回家了
[10:52] Return to archive. 返回档案
[10:55] Begin memory review. 开始记忆回放
[10:58] Delete. 删除
[11:01] Delete. 删除
[11:03] Wait, wait, what-what do you mean? 等等 你什么意思
[11:04] I mean, I’m not playing Kadis-kot with you anymore. 我再也不跟你下卡迪斯考特棋了
[11:04] 使用六角棋盘和三色棋子的游戏 出自《星际迷航:航海家号》
[11:07] – Why? – You know why. -为什么 -你知道为什么
[11:08] It’s the same reason I am not playing with her anymore, either. 就和我不跟她下棋了一样
[11:12] Tilly, youve memorized every possible gambit. 提利 你记住了每种可能的开局棋法
[11:14] No, I have not. Yes, I have. 不 我没有 好吧 我有
[11:16] But so has Airiam. 但是埃瑞安也记住了
[11:18] True. 没错
[11:20] Save to archive. 存入档案
[11:28] Don’t hold back. 别留手啊
[11:30] Save to archive. 存入档案
[11:35] Save to archive. 存入档案
[11:38] Come in. 请进
[11:41] Delete. 删除
[11:42] You better be saving every single moment with me. 你最好把每个和我相处的瞬间都存起来
[11:46] Actually, those memories are always the first to go. 实际上 那些记忆总是最先被删除
[11:52] Kind of lucky you get to delete everything you want to forget. 挺幸运的 你能删除想忘记的所有事
[11:55] If I could do that, I probably wouldn’t recognize my mother. 如果我能做到的话 大概就认不出我妈妈了
[11:58] You’d be less envious if you had 每周都要清理一次的话
[11:59] to go through the process each week. 你就不会那么嫉妒了
[12:02] It can be tedious. 挺枯燥的
[12:03] Still. 我还是想
[12:04] Hey, is that… that new? 这是新的吗
[12:08] I used to keep it… private. 以前我把它收起来了
[12:12] But I think I like having it out now. 但现在我想把它摆出来
[12:16] Is this from the same beach? 是来自那个海滩吗
[12:21] Our last day together. 我们在一起的最后一天
[12:30] Our shuttle back home went down, and… 回家途中我们的穿梭机坠毁了…
[12:42] Did you need me for something? 你有事找我帮忙吗
[12:44] Oh, yes. Um… 是的
[12:46] Decryption help. 帮忙破解
[12:48] The sooner the better, if you can. 可以的话越快越好
[12:52] My memories are not going anywhere. 反正我的记忆也不会跑
[12:57] I would be happy to help. 我很乐意帮忙
[12:59] You’re fine. 你还在
[13:01] You’re fine 你还在
[13:03] You’re fine. 你还在
[13:05] Come on, which one of you is missing from my spore drive? 到底你们中的哪一个从我的孢子引擎里缺失了
[13:08] You’re fine. 你还在
[13:10] You’re fine. 你还在
[13:12] Could one of you say something, please? 拜托你们谁说句话好不好
[13:14] I don’t like to listen to myself talk when I have an audience. 有人在旁边时我就不喜欢老听我自言自语
[13:18] We’re thinking, Commander. 我们在思考呢 中校
[13:19] Think louder. 大点声思考吧
[13:25] We know of two occasions on which a signal was followed 我们知道有两次信号出现以后
[13:26] 信号一 小行星
[13:27] 信号二 极乐星
[13:27] by the appearance of the Red Angel: 红色天使跟着出现了
[13:28] 信号三 卡米纳
[13:29] our mission to the asteroid, and to Kaminar. 我们去小行星的任务以及去卡米纳的任务
[13:32] But a signal appeared by itself over Terralysium. 但是有个信号单独出现在极乐星
[13:35] And… 还有…
[13:35] there was no signal when the Angel appeared to me as a boy. 我还是小男孩时红色天使出现那次并没有信号
[13:38] Or when it reappeared to share its visions. 它重新现身分享它的预见时也没有信号
[13:40] Perhaps there is a significance in them 也许这里面有个什么
[13:42] we have yet to understand. 我们还没参透的意义
[13:43] Is the Angel using these signals, 到底是天使在使用这些信号
[13:45] or the other way around? 还是反过来呢
[13:52] Your visions have to contain something 你的预见里应该有
[13:53] to help us understand what the Angel wants. 帮助我们理解天使目的的东西
[13:56] I told you, I believe it wants to warn us, nothing more. 我跟你说过我相信它想警告我们 仅此而已
[14:00] Nen lhómek iskávdu tsífuzin. 你是在给一株已经死了的植物浇水
[14:03] “You are tending a plant that is dead.” “你是在给一株已经死了的植物浇水”
[14:04] I know what it means. 我知道是什么意思
[14:05] Translation is not the essence of understanding. 翻译并不代表真的理解了
[14:07] Do you have a better suggestion, Spock? 斯波克 你有什么更好的想法吗
[14:09] My priority is to understand why, of all sentient beings, 我的首要任务是要弄明白为什么天使会在
[14:12] the Angel chose to communicate with me. 所有的有感知能力生物中选择了和我沟通
[14:13] So you think it wants something from you personally? 所以你觉得它是想要你个人的什么东西
[14:15] It showed me an apocalyptic future. 它给我预示了一个世界末日的未来
[14:18] How I’m meant to prevent that from occurring 而我如何能避免它的发生
[14:20] is something I cannot logically reconcile. 是我无法用逻辑来理解的
[14:29] The purpose of logic 逻辑的目的是
[14:31] is to problem-solve in an uncertain environment. 在不确定的环境下解决问题
[14:35] Maybe we need a little inspiration. 也许我们需要一点灵感
[14:38] Could you find that inspiration somewhere else? 你们能去别的地方找灵感吗
[14:40] It turns out your loud thinking is distracting. 结果是你们这出声的思考很让人分心
[14:49] You’re fine. 你还在
[14:51] You’re fine. 你还在
[14:52] You’re fine. 你还在
[14:55] Now I understand why this was so difficult for you. 我明白为什么这个对你来说这么困难了
[14:58] The key encryptions are continually changing. 关键的加密一直是在变化中的
[15:00] Good thing you’re half robot. 你是半机器人真是太好了
[15:02] I prefer “Cybernetically augmented,” Thank you very much. 谢谢您 我更喜欢”头脑智能增益”的说法
[15:05] Three cheers for cybernetics! 给智能头脑学大大点赞
[15:06] I don’t know, Detmer. 我保留意见 达特曼
[15:07] I mean, she hasn’t actually done anything yet, so… 她其实还没做出什么贡献呢 所以…
[15:15] I stand corrected. 我认错
[15:20] Think you’re pretty smart, huh? 你觉得自己挺聪明吧
[15:23] Airiam? 埃瑞安
[15:26] I’m sorry, I was focused. 对不起 我注意力太集中了
[15:28] This may take a while longer. 这个可能要多花些时间
[15:29] Why don’t you return to your station 不如你先回你的岗位
[15:31] – in case the captain needs you for anything? – Sure. -以防舰长有事找不到你 -好
[15:34] Um, thank you for everything. 谢谢你了
[15:38] I’m dropping us out of warp in ten minutes, sir. 十分钟后我将让我们脱离曲速 舰长
[15:41] Pull up defense schematics, please. 请调出防御系统图
[15:43] Admiral. 上将
[15:44] You want to tell us 您能告知一下
[15:45] what kind of shitstorm we’re flying into? 我们一头飞进去的是个什么麻烦事吗
[15:47] Okay… 好吧…
[15:48] welcome to Section 31 headquarters. 欢迎来到31区总部
[15:51] Zoom in, please. 请放大
[15:54] As you can see, it is heavily fortified on all sides. 如你们所见 到处都固若金汤
[15:58] Are those mines? 那些是阻击雷吗
[15:59] They are. 是的
[16:00] The Federation does not permit the use of mines. 联邦不允许使用阻击雷啊
[16:03] No. 是的
[16:05] No, they do not. 确实不允许
[16:06] The Federation didn’t build them. 不是联邦制造的
[16:07] I’d call that a distinction without a difference. 我会称之为换汤不换药
[16:09] We were under attack by Klingon warships 我们那时被具有隐形功能的
[16:12] with cloaking abilities. 克林贡战舰攻击
[16:14] Sometimes in war, 在战争中有时候
[16:15] the terrible choice is the only choice. 除了糟糕的选择以外你没有第二个选择
[16:17] Giving up our values in the name of security 以安全的名义违背我们的价值观
[16:19] is to lose the battle in advance. 无异于未战先败
[16:22] I’m curious, did you sideline the Enterprise 我很好奇 你把企业号搁置在一边
[16:25] because you knew I’d never stop reminding you of that? 是因为你知道我会不断地提醒你这点吗
[16:26] You sat out the war… 你没有参与战争…
[16:29] because if we’d lost to the Klingons, 是因为如果我们败给了克林贡人
[16:31] we wanted the best of Starfleet to survive. 我们希望星际舰队中的精英能活下来
[16:36] And as this conversation makes clear, 如同这次谈话所明确指出的
[16:38] that was you… 那指的是你…
[16:39] and all you represent. 还有你所代表的一切
[16:46] Thank you. 谢谢
[16:48] You’re welcome. 不客气
[16:50] Now, will you get off my ass 那你可以放过我
[16:51] so we can get back to work? 让我们继续工作了吗
[17:08] Unlike Ensign Tilly, 跟提利少尉不同的是
[17:09] you seem to have no individual expression whatsoever. 你好像没有任何展现自我的东西
[17:12] It is quite an accomplishment to be uniquely mundane. 能如此与众不同地单调还真是不简单呢
[17:15] Well, I express myself through my work, 我通过我的工作来展现自我
[17:16] not my choice of decor. 而不是通过装饰物
[17:21] Clearly. 显而易见
[17:36] I am attempting to understand why the Red Angel chose me 我在想去理解为什么红色天使选择了我
[17:39] to expose a threat to the entire galaxy… 来揭示对全星系的威胁…
[17:42] and your solution is to play chess? 而你给出的答案是下象棋
[17:44] When the Red Angel showed you visions you couldnt reconcile, 当红色天使向你展示了你无法理解的预见时
[17:47] it caused you to question your ability 这导致你质疑自己
[17:49] to examine the world logically. 用逻辑审视周围世界的能力
[17:51] What better way to return to logic 还有什么方法比通过体现逻辑的游戏
[17:53] than via the game that represents it? 更能让我们回归逻辑的呢
[17:58] It is arrogant of you to assert 你太狂妄了 居然断言
[17:59] that my present manner of thinking 我当前的思维方式
[18:01] requires fixing at all. 需要任何的修正
[18:02] It is arrogant of you to assert it doesn’t. 你太狂妄了 居然断言它不需要修正
[18:09] Or you’re just afraid you’ll lose. 或者你就是怕输吧
[18:12] All right, Michael… 好吧 迈克…
[18:14] let’s play chess. 我们就下一盘
[18:51] Commander Airiam. 埃瑞安中校
[18:52] Hello, Nhan. 你好 南
[18:53] May I help you? 有什么事吗
[18:54] Tilly was looking for you. 提利在找你呢
[18:56] What are you doing? 你在做什么
[18:57] Searching for data to help with the decryption. 寻找能帮助解密的数据
[19:00] For all the benefits of my augmentation, 虽说我有增益器的帮助
[19:02] its storage capacity is not infinite. 它的存储能力并不是无限的
[19:06] Your species is Barzan, yes? 你是巴尔赞人 对吧
[19:10] Yes. 对
[19:11] Your augmentation 你的增益器
[19:12] allows you to breathe in our atmosphere? 可以让你在我们的空气中呼吸
[19:14] And why are you asking? 你为什么要问这个
[19:16] Curiosity. 好奇
[19:30] I should return to the bridge. 我该回舰桥了
[19:38] Oh. I am so glad you’re back. 很高兴你回来了
[19:39] Uh, whatever you did before, it’s not working anymore. 不论你之前做过什么 现在又不行了
[19:42] I don’t understand. 我不明白
[19:43] Yeah, neither do I. 我也不明白
[19:44] I mean, it’s like the system knew 就像是系统知道
[19:46] we were trying to crack it, and it changed its tactics. 我们要破解它 就转变策略了
[19:48] But that’s impossible, because it’s automated, it’s not alive. 但这不可能 因为它是自动的 没有生命
[19:51] Right? 对吧
[19:55] I’d like you to stand beside me. 我要你站在我身边
[19:58] Do not move until we’ve solved this problem. 在我们解决这问题前别动
[20:00] Do you understand? 你明白吗
[20:01] No, that’s okay, you’ve got this. 没关系的 你能行
[20:02] Please… 求你
[20:04] Tilly. 提利
[20:08] Um… yeah, okay. 那好吧
[20:13] Commander. 中校
[20:15] Dropping us out of warp now, Captain. 现在脱离曲速 舰长
[20:27] Mr. Bryce… open a channel. 布莱斯先生 打开频道
[20:29] Tell Section 31 that Starfleets most wanted vessel is here. 通知31区星际舰队的头号通缉星舰在此
[20:32] Captain, 舰长
[20:32] sensors show all mines are fully armed. 探测器显示所有阻击雷都被完全激活
[20:34] No response to our hails, Captain. 没有应答 舰长
[20:36] They must be too busy planning the welcome party. 他们应该是忙着准备欢迎派对
[20:38] Are you sure you can get us through these defenses? 你确定我们能突破所有防御吗
[20:40] I wouldn’t risk it otherwise. 要不然我也不会冒这个险
[20:44] Oh. My mission, your ship. 是我的任务没错 但这是你的星舰
[20:48] Lieutenant Detmer, 达特曼上尉
[20:48] sending the route to you now. 正在向你发送路线
[20:55] Oh, one other thing I should mention. 我还应该提一件事
[20:57] The shields will have to be down. 护盾到时候必须解除
[21:01] Why? 为什么
[21:01] The mines are attracted to them. 因为护盾会吸引那些雷
[21:04] Nothing’s ever easy. 真是不容易
[21:06] Lower shields and take us closer. 降下护盾 驶近一点
[21:27] If there’s a logical reason to sacrifice your rook, 如果有什么正当理由牺牲你的车
[21:31] I fail to see it. 那我完全没看出来
[21:34] Perhaps I simply dislike rooks. 也许我只是不喜欢车
[21:36] Perhaps… you’re trying to lose. 也许 你正试图输掉
[21:39] An odd supposition given that I am 我可是自愿玩这一局的
[21:41] a willing participant in the game. 你这个猜想真奇怪
[21:51] Sarek taught me a more elegant strategy… 沙瑞克在我第一次玩的时候
[21:54] first day I played. 教过我一个更高明的计策
[21:56] There are other strategies that our father, 还有一些策略
[21:58] in his single-mindedness, chooses to ignore. 我们一根筋的父亲选择无视了
[22:08] I think our father would be disappointed 我觉得你如此不尽力
[22:10] in your lack of effort, don’t you? 我们的父亲会很失望的 对吗
[22:12] I disappoint him, 我让他失望
[22:14] he disappoints me, 反之亦然
[22:16] the sun sets, a new day begins. 日出了 又是新的一天
[22:18] Oh, you’re a philosopher now. 你现在又是个哲学家了
[22:19] And you’re a human, 而你是个人类
[22:21] and you cannot presume to know Sarek’s mind. 你不可能知道沙瑞克的真实想法
[22:37] The next logical move would be for your knight to take my pawn. 符合逻辑的下一步是你的骑士吃我的兵
[22:48] Seriously, what are you doing? 你是认真的吗 你在做什么
[22:50] Disrupting your expectations. 打破你的期望
[22:51] I’m trying to help you, Spock. 我在试着去帮你 斯波克
[22:53] I do not need your help, Michael. 我不需要你的帮助 迈克
[22:58] Our captain says you do. 舰长说你需要
[23:01] You are the only one 你是唯一一个
[23:02] who has had contact with the Red Angel. 和红色天使有过接触的人
[23:05] You said you don’t understand why it chose you. 你说过你不明白它为何选了你
[23:08] That’s where we need to start. 我们需要从这点出发
[23:11] And logic will help. 逻辑会帮上忙的
[23:13] I understand now. If only I’d taken your pawn, 我现在明白了 我只有吃了你的兵
[23:17] the mystery would be solved. 谜题才能解开
[23:18] I refuse to take this posturing seriously. 我不把你现在的所作所为当真
[23:20] It’s entirely out of character. 这完全不是你的性格
[23:22] We’ve not seen each other in years. 我们已经多年没见
[23:24] You’ve no foundation for judging my character. 你完全不知道我变成什么样了
[23:27] Yet here you are, 但你却在这里
[23:29] full of self-importance… 自大满满
[23:32] once again taking responsibility 又一次为你无法掌控的事情
[23:33] for that which is beyond your control. 负起责任
[23:38] My perception of reality was challenged by visions 从一个时间旅行者那里看到的幻象
[23:40] from a time-traveling entity. 让我对现实的理解受到挑战
[23:42] Who should help me but you, of course. 当然了 只有你该帮助我
[23:45] After all, the entire Klingon War was your doing. 毕竟这整个克林贡人的战争都是你挑起的
[23:47] No. Even your parents death was your responsibility. 不 你双亲的死也是你造成的
[23:49] Stop it. 住口
[23:50] If only you hadn’t asked to watch a star become supernova. 如果你没要看恒星变超新星的话就不会发生
[23:53] But you’re wise to blame yourself. 你自责算是聪明的
[23:55] Children should know when a warfaring race 孩子都该知道一个好战的种族
[23:57] will attack without warning. 什么时候没有警告就开始攻击
[23:59] Perhaps you could have done something. 也许你本可以做些什么
[24:00] A child fighting a Klingon– those are excellent odds. 一个小孩大战克林贡人 真是非常可能了
[24:03] Shut up! 住口
[24:06] You were trapped on the other side of a door, Michael. 你当时被困在门的另一边 迈克
[24:16] You could not stop any of it. 你无法阻止任何事
[24:20] You could not save them. 你救不了他们
[24:22] It is unreasonable for you to believe otherwise, yet you do. 你觉得能救他们本就不可理喻 但你还是信
[24:25] As you believed you could save my family 你也相信可以把我家人
[24:26] from logic extremists, 从极端逻辑主义者手里救出来
[24:28] when in truth they despised us because of me… 但真相是他们因为我才看不起我们
[24:32] the half-human abomination. 一个半人杂种
[24:35] Your presence was beside the point. 你的出现没什么用
[24:37] Whatever point you’re trying to make, you’re failing. 不论你想证明什么 你都没成功
[24:39] Then let me be clear. You avoid reality 那我就跟你说清楚 你逃避现实
[24:43] because it is easier for you to shoulder burden 是因为对你来说肩负重担比
[24:45] than to face unimaginable grief. 面对无法想象的悲痛更容易
[24:52] I thought this could be a new start for us. 我原以为这可以成为我们的新开始
[24:54] I really did. 我真这么想过
[24:56] Clearly, I was wrong. 但显然我错了
[24:58] Yes, you were. 你的确错了
[25:00] We will never relate as equals 只要你试图一力承担所有重负
[25:01] so long as you attempt to assume every burden as yours alone. 我们就无法互相感同身受
[25:04] Since we’re being honest with each other, 既然我们打开天窗说亮话
[25:06] you need to stop taking whatever this is out on me. 你需要停止以此来惩罚我
[25:09] You need to identify why you’re really angry. 你需要找出为什么你如此生气
[25:12] There is nothing to identify. 没什么原因
[25:14] I am angry, pure and simple. 我只是纯粹生气罢了
[25:16] Because you feel like you failed as a Vulcan or as a human? 你觉得你作为瓦肯人很失败 还是作为人类
[25:19] What I feel is that failure is liberating. 我感觉到那种挫败正不断涌出
[25:22] And for the first time, I enjoy expressing emotion. 而这是第一次我在感情外露时感到享受
[25:41] Commander Burnham, 博翰中校
[25:42] we need you on the bridge. 请速到舰桥
[25:49] I’m on my way. 这就来
[26:01] Yellow alert. Take us in. 黄色警报 进入雷区
[26:16] That’s the most defensive weapons I’ve ever seen in one place. 这是我见过的最密集的防御了
[26:19] Welcome to Section 31 headquarters. 欢迎来到31区总部
[26:21] No one from Control will answer our hails. 管控没人应答我们的呼叫
[26:23] Scans show no life signs, 未扫描出生命迹象
[26:24] but it is a former prison, so… 但这以前是监狱 所以
[26:25] So it would have been designed 所以它可能会有
[26:26] to prevent such scans from working. 屏蔽此类扫描的设计
[26:29] Find a work-around. 找其它办法
[26:30] I need to know what were walking into. 我需要知道我们进了个什么地方
[26:31] I’ll do what I can, sir. 我尽力 长官
[26:33] Are you all right? 你没事吧
[26:34] I’m fine. 我没事
[26:42] Ensign Tilly, 提利少尉
[26:42] have you decrypted those messages yet? 你解密那些信息了吗
[26:44] Moving as fast as we can, sir. 我们会尽快 长官
[26:45] Move faster. 动作再快一点
[26:46] Captain. 舰长
[26:47] We have a problem incoming. 前方出现问题
[26:49] Blade Mines. 刀片雷
[26:50] They’ll slice the hull like cheese. 他们会像切奶酪一样切开舱体
[26:52] It appears that someone is guiding them directly toward us. 似乎有人把它们直接引向我们
[26:55] That shouldn’t even be possible. 这没可能的
[27:05] Apparently it is. 显然是有可能的
[27:06] Shields up. Red alert. 升起护盾 红色警报
[27:10] This is your captain. 我是舰长
[27:12] Brace for a bumpy ride. 准备好 接下来会有点颠簸
[27:20] Shields holding at 90%. 护盾保持在90%
[27:21] Begin evasive maneuvers. 开始机动规避
[27:25] – Pattern lambda ten. – Yes, sir. -使用λ10规避模式 -是 长官
[27:34] You should go help now. 你现在应该去帮忙
[27:36] But you said not to leave. 但你说不要离开的
[27:37] I‘ve got this. And they need you. 我自己可以 而且他们需要你
[27:42] Okay. 好吧
[27:49] I can’t shake these Blade Mines, Captain. 舰长 我无法击落这些刀片雷
[27:51] Whoever’s controlling them seem to be anticipating our moves. 控制它们的人似乎预测到我们的行动了
[27:54] Switch to pattern gamma four. 切换到γ4模式
[28:19] Someone reprogrammed the mines. I can’t shut them off. 有人重新编程了刀片雷 我无法让它们停下
[28:22] Mr. Bryce, contact Starfleet Command. 布莱斯先生 联系星际舰队指挥中心
[28:23] Tell them to order Section 31 to stand down. 告诉他们让31区收手
[28:32] Sensors are saying that we’re upside down. 传感器显示飞船上下颠倒了
[28:34] Those are blackout mines. They interfere with navigation. 那些是干扰雷 它们干扰了巡航
[28:38] Blackout mines? 干扰雷
[28:39] The helm is not responding. 船舵没有反应
[28:41] It is, Lieutenant. 有反应 上尉
[28:42] You’re flying blind, just like in the Academy. 你在靠仪表飞行 就像在学院一样
[28:57] Shields down to 41%. 护盾降低到41%
[28:58] No response from Starfleet, sir. 星际舰队没有回应 长官
[29:00] Keep trying. Lieutenant Detmer… 继续努力 达特曼上尉
[29:01] I’m trying my best, Captain. 我在尽力 舰长
[29:02] Not good enough. This isn’t a game. 不够努力 这不是游戏
[29:07] Wait. What if it is? 等等 如果是呢
[29:14] Quickly. 快点说
[29:15] If the mines are reprogrammed, they’re being guided by a computer. 如果地雷程序被篡改了 它们就由电脑指挥
[29:17] And like a game, after a few moves, 就像游戏 在几步之后
[29:18] it anticipates what we’ll do. 它就能预测我们会做什么
[29:23] – Recommendations? – We need to introduce -有建议吗 -我们需要
[29:25] randomness and chaos, sir. 增加随机性和混乱性 长官
[29:31] Lieutenant Detmer, trust your training. 达特曼上尉 相信你所受的训练
[29:34] You can do this. 你可以的
[29:35] Mr. Saru, we need an evasive pattern. 萨鲁先生 我们需要一个规避模式
[29:38] Beta nine, Detmer. β9模式 达特曼
[30:03] Admiral. 上将
[30:04] Pi alpha two. πα2模式
[30:23] Commander Burnham. 博翰中校
[30:24] Delta seven. δ7模式
[30:32] – Lieutenant Owosekun. – Omega one. -奥沃瑟坤上尉 -Ω1模式
[31:13] They’re moving away from us, Captain. 它们正飞离我们 舰长
[31:15] – Injuries? – Five, sir. -受伤情况 -五人受伤 长官
[31:16] All from the engine room. No casualties. 全部来自引擎舱 没有人员死亡
[31:18] Damage report? 损坏报告
[31:19] Warp and impulse engines are inoperable, sir. 曲速和脉冲引擎失灵 长官
[31:21] It’s as if we we’re targeted. 就好像这是针对我们的攻击
[31:23] And now were sitting ducks. 现在我们正坐以待毙
[31:25] Sir, we’re being hailed by Section 31. 长官 31区正在呼叫
[31:26] It’s Admiral Patar. 是帕塔上将
[31:30] Cancel red alert. 取消红色警报
[31:36] Put her through. 接通吧
[31:39] What the hell are you doing, attacking a Federation starship? 你到底在干什么 攻击联邦星舰
[31:42] My apologies, Admiral. Captain. 抱歉 上将 舰长
[31:45] But Discovery is presently harboring wanted criminals 但发现号现在载有通缉逃犯
[31:47] and is, itself, a fugitive vessel. 它本身就是一艘逃亡星舰
[31:50] It was deemed too dangerous 让你靠近我们的基地
[31:51] to allow you in proximity to our base. 实在太危险了
[31:53] Well see what Starfleet has to say. Lieutenant Bryce? 看看星际舰队要说什么 布莱斯上尉
[31:55] I’m sorry, sir. They’re-they’re still not responding. 对不起 长官 他们还是没有反应
[31:57] That is because my order to attack 那是因为进攻的命令
[31:58] came directly from Starfleet Command. 直接来自星际舰队司令部
[32:16] If Starfleet ordered an attack, 如果星际舰队下令进攻
[32:18] they can damn well say it to my face. 他们可以当面说
[32:19] Captain Pike, 派克舰长
[32:20] please do not escalate this situation further. 请不要进一步升级目前的情况
[32:23] A Section 31 vessel is en route. You will be boarded. 第31区星舰正在赶来 会登上你舰
[32:25] For what reason? 什么原因
[32:27] Starfleet regulations are extremely specific 星际舰队的对于叛国罪的界定
[32:28] about the definition of treason. 非常具体
[32:31] Unfortunately, you, your crew and the Admiral all qualify. 很遗憾 你 你的船员和上将都符合
[32:34] If you think youre coming to arrest us, think again. 如果你要来逮捕我们 想想再来
[32:38] Admiral, I do believe you went to Discovery with noble intentions. 上将 我相信你怀着好意前去发现号
[32:43] However, by abandoning your duties 但是 你放弃了职责
[32:44] to carry out a secret mission with fugitives, 与逃犯一起执行秘密任务
[32:47] you became a fugitive yourself. 你自己也成了逃犯
[32:49] You no longer have the authority to choose your own fate. 你不再有选择自己命运的权力
[32:58] I understand this is more than you bargained for, 我知道这情况超出了你的预期
[33:01] but you cannot abandon the mission, Chris. 但你不能放弃任务 克里斯
[33:04] Whether I can issue orders or not, 不管我能不能下命令
[33:06] we have to get a team onto that station and reset Control. 我们必须让一个小组进入空间站并重制管控
[33:09] What is it about the look on my face 我脸上的表情
[33:11] that suggests I’ve changed my mind? 哪里显示我改变主意了
[33:17] Lieutenant Rhys, 里斯上尉
[33:18] scan for any other weapons on this base. 检查基地上的其它武器
[33:20] And call down to engineering. 然后打给工程部
[33:21] We need that spore drive up and running. 我们需要立刻开启孢子引擎
[33:23] Mr. Saru, form a landing party and meet us in my ready room. 萨鲁先生 组建先遣队 在我的准备室见
[33:26] Uh, Captain, I believe I can be more helpful here. 舰长 我相信我在这里会更有用
[33:29] There is something I would like to investigate. 有件事我想调查一下
[33:31] Get to it, then. 那就开始吧
[33:32] Commander Burnham, you’re up. 博翰中校 你来吧
[33:38] Okay. 好
[33:42] Come on. 来吧
[33:45] Please don’t shock me. 请不要电我
[33:47] You do realize inanimate infrastructure cannot hear you. 你知道无生命的设施听不到你的声音吧
[33:50] Really? You’re kidding. 真的吗 你在开玩笑吧
[33:54] Sorry, darling. 对不起 亲爱的
[33:55] He just does not understand. 他就是不明白
[34:00] Great. 真棒
[34:02] Now there’s a power short 现在断电了
[34:04] on top of everything else. 雪上加霜
[34:05] This makes my work impossible. 我没办法工作了
[34:07] And I am not being hyperbolic when I say 我说银河系的未来
[34:09] the future of the galaxy is at stake. 都关乎于此并不是夸张
[34:11] Well, uh… 除非
[34:13] unless I can reroute power to the adjacent conduit, 我得将电源重新接到相邻的管道
[34:17] isolate the corruption, fix it and the spore drive, 隔离损坏的部分 修复它和孢子引擎
[34:21] we’re all gonna get arrested, so… 不然我们都会被逮捕 所以
[34:23] if you want to save the galaxy, start by helping me. 如果你想拯救整个银河 那从帮我开始
[34:28] A fair point. 说得有道理
[34:38] I didn’t know you knew anything about electrical. 我不知道你还懂电器
[34:41] I have many talents. 我有很多才能
[34:43] Point the light over here, please. 请朝这里打灯
[34:47] So, did, uh… 那么
[34:49] Burnham’s idea help? 博翰的主意有帮助吗
[34:51] Did you figure out why the Red Angel chose you? 你想明白为什么红色天使选你了吗
[34:55] No. 没有
[34:57] I have examined it from countless angles, 我从无数的角度研究过它
[34:59] yet I remain an illogical choice. 但仍然只有一个无逻辑的理由
[35:01] Well, have you thought about what makes you unique? 你有没有想过是什么让你与众不同
[35:06] I am half-human. 我是半人类
[35:08] Unusual, but there are others like me. 不寻常 但还有像我这样的人
[35:11] I can think of nothing else. 我想不出别的了
[35:13] Well, if I were a Red Angel 如果我是个穿越时间的
[35:16] traveling through time, 红色天使
[35:18] I’d plan my mind-melding strategy pretty carefully. 我会非常小心地计划我惊人的策略
[35:21] Wouldn’t just… 我不会就
[35:22] choose a random Vulcan. 随便选一个瓦肯人
[35:26] Keep trying. You’ll figure it out. 再试试 你会想明白的
[35:34] Thank you. 谢谢你
[35:36] Now, if only the spore drive were that easy. 如果孢子引擎这么简单就好了
[35:40] I think the corruption might be with the navigator, 我觉得导航器出了问题
[35:44] which, you know, isn’t important at all. 你知道 这一点都不重要
[35:47] It just holds the map to the entire mycelial network. 它只是保存着整个菌丝网络的地图
[35:51] You have traveled that network hundreds of times. 你已经在那个网络上飞行几百次了
[35:54] Surely you know it well enough to travel 就你对网络的了解
[35:55] between two points without assistance. 就算没有协助也能从一点到另一点
[35:58] Perhaps you simply lack faith in your own abilities. 也许你只是对自己的能力缺乏信心
[36:12] I know you’re angry with Burnham, 我知道你在生博翰的气
[36:14] but she risked her life to bring you here. 但她冒着生命危险把你带到这里来
[36:19] She loves you. 她爱你
[36:25] If I may make an observation of my own… 请恕我直言
[36:30] I saw Dr. Culber moving out of your shared quarters. 我看到寇波医生搬出了你们的舱室
[36:34] You seemed quite upset. 你看起来很生气
[36:37] Yes, he said he needs distance. 是的 他说他需要距离
[36:39] I submit that your assessment of the situation may be inverted. 我认为你对形势的评估可能是颠倒的
[36:44] Perhaps he needs distance from you 也许他需要和你保持距离
[36:45] not because he no longer has feelings for you, 不是因为他不再对你有感情
[36:48] but because he no longer knows how to feel about himself. 但因为他不再知道如何去感受自己
[36:53] Power and life support systems are disabled everywhere 所有地方的电力和生命保障系统都被关闭了
[36:56] except for the Data Center where Control is located. 除了管控所在的数据中心
[36:59] So we’ll have to beam over in EV suits. 所以我们要穿着作战服被发射过去
[37:01] Because the politics weren’t complicated enough. 因为政治还不够复杂
[37:04] Any idea how many guards to expect? 你知道会有多少警卫吗
[37:06] I haven’t been on the site since before the war. 我上次去那里还是战争爆发前
[37:09] Your guess is as good as mine. Probably better. 你猜和我猜差不多 可能还更准一点
[37:11] Minimize the risks as much as possible. 尽可能降低风险
[37:13] Lieutenant Detmer, 达特曼上尉
[37:15] do your best to keep us in range. Commander Airiam, 尽你所能让我们待在安全范围 埃瑞安中校
[37:17] once they’ve secured the Data Center, 一旦他们控制了数据中心
[37:19] you’ll beam over and restore Admiral Cornwell’s access to Control. 你就传送过去 恢复康韦尔上将的管控权限
[37:22] Sir, I should go with them. 长官 我应该和他们一起去
[37:24] If the threat assessment system has backup protections, 如果威胁评估系统有后备保护
[37:26] I can circumvent them before we lose access entirely. 我可以在我们完全失去权限之前绕开它们
[37:30] I’ll look after her, Captain. 我会照顾她 舰长
[37:32] Okay. 可以
[37:34] Good luck, everyone. Dismissed. 祝大家好运 解散
[37:37] Look at you, going off on a mission. 看看你 去执行任务
[37:39] Don’t forget about us little people. 别忘了我们这些小人物
[37:40] I will do my best, Kayla. 我会尽力的 凯拉
[38:06] Captain, still no life signs, and gravity is out. 舰长 仍然没有生命迹象 重力失效
[38:09] Please be careful. 请小心
[38:11] Standing by to beam you out. 随时准备把你传送回来
[38:30] That’s frozen blood. 那是冰冻的血液
[38:33] Well, that can’t bode well. 那可不是好兆头
[38:37] Burnham to Discovery. 博翰呼叫发现号
[38:38] Confirm visuals on EV suits. 确认看到作战服
[38:41] We see you all in the corridor, Commander. 我们看到你们都在走廊里 中校
[38:42] Proceed with caution. 小心前进
[38:44] Yes, sir. 是 长官
[38:48] Commander Nhan, can you find a way 南中校 你有办法
[38:50] to turn life support back on? 恢复生命保障系统吗
[38:54] I’ll be back in two seconds if you need anything. 如果你需要什么 我立刻就回来
[38:59] Let’s stay close. 靠近点
[39:04] Captain, I’m seeing clear signs of a struggle. 舰长 我看到了明显的挣扎痕迹
[39:07] There’s more blood. 还有更多的血
[39:09] Looks like someone was trying to pry these doors open, 好像有人想撬开这些门
[39:12] or keep them from shutting. 或者防止它们关闭
[39:13] Any sense of who was fighting whom? 看得出是谁打谁吗
[39:16] Not yet. 还不行
[39:35] What do you think killed him? 你觉得是什么杀了他
[39:47] That’s a really good question. 这是个很好的问题
[39:49] Restoring power and gravity now, Commander. 现在恢复电力和重力 中校
[40:07] Burnham to Discovery. At least four dead. 博翰呼叫发现号 至少四名死者
[40:09] I’m guessing we’ll find more. 我想会发现更多尸体
[40:11] But we’ve got gravity and atmosphere restored. 但我们恢复了重力和空气
[40:34] Biometric data indicates the victim died 生物特征数据表明
[40:36] at least two weeks ago. 受害者至少已经死了两周
[40:41] Bodies are frozen solid. 尸体冻得僵硬
[40:57] Captain, we have a problem. 舰长 我们有麻烦了
[41:03] It’s Admiral Patar. 是帕塔上将
[41:05] She’s been dead two weeks. 她已经死了两周了
[41:06] If she’s dead, who the hell was I talking to? 如果她死了 刚刚和我说话的是谁
[41:10] Captain, 舰长
[41:12] I believe I can answer that question. 我认为我能回答这个问题
[41:16] Look, as you know, all living beings have a heat signature, 你知道 所有生物都有一个热能标识
[41:20] which changes in high-stress situations. 在高压下会发生变化
[41:23] When Admiral Patar’s authority was challenged, 当帕塔上将的权威受到挑战时
[41:26] I should have seen a change in her signature, 我应该会看到她的标识发生改变
[41:29] but I did not. 但我没有
[41:32] As she was a hologram, I now understand why. 因为她是一个全息图 我现在明白了
[41:36] Now… here is 这是
[41:40] the evidence against Mr. Spock. 对斯波克先生的不利证据
[41:46] In ultraviolet. 在紫外线下
[41:51] No changes despite the violent attack. 即使遭到攻击 也没有任何变化
[41:55] This, too, is a hologram. 这也是全息图
[41:58] Which can only mean 这只能意味着
[42:00] Section 31 framed Mr. Spock. 31区陷害了斯波克先生
[42:04] Control was programmed to create this evidence. 有人操纵管控捏造了证据
[42:08] After killing the Admirals, it used the same skill 在杀死上将后 它使用了同样的方法
[42:11] to create Admiral Patar. 创造了帕塔上将
[42:14] We’re fighting the system itself. 我们在与系统本身作对抗
[42:17] Which would explain 这就可以解释
[42:18] why Admiral Cornwell was locked out. 为什么康韦尔上将没有权限了
[42:21] Control could also be blocking our transmissions 管控也会让我们无法联系到
[42:24] to Starfleet Command. 星际舰队指挥部
[42:25] Then why would it allow us to send a team onto the station? 那为什么它允许我们派一支小队去空间站呢
[42:29] It must want something from us. 它一定想从我们这里得到什么
[42:32] Actually, I think it might want something from Airiam. 事实上 我想它可想从埃瑞安那里得到什么
[42:38] She downloaded all of her archived data, all of her memories 她把所有存档的数据 她的所有记忆
[42:42] onto Discovery. 都存到了发现号
[42:44] None of it is in her head anymore, and 她的脑子里没有了 而且
[42:45] those memories meant everything to her. 那些记忆对她来说就是一切
[42:49] Find out what she downloaded in their place. 看看她用那些空间存了什么
[42:51] Lieutenant Bryce, open a secure channel 布莱斯上尉 给博翰和南
[42:52] to Burnham and Nhan only. 开一条安全频道
[42:55] Mr. Stamets, how are we doing on that spore drive? 斯塔麦兹先生 孢子引擎怎么样
[42:57] I’ll be ready when you are, sir. 随时听令 长官
[42:58] Good, because we might need it very soon. 很好 因为我们可能很快就需要它
[43:32] Looks like they were trying 看起来他们当时
[43:33] to turn life support systems back on again. 试图重启生命保障系统
[43:35] The doors closed on them deliberately. 门是故意关上的
[43:39] What could cause an entire station to malfunction? 什么能导致整个空间站出现故障
[43:42] Commander Burnham, Commander Nhan, 博翰中校 南中校
[43:44] you’re on with the captain. 舰长要和你们通话
[43:45] Commander, 中校
[43:46] what is Airiam doing? 埃瑞安在做什么
[43:48] Trying to restore Admiral Cornwells access to Control. 试图恢复康韦尔上将对管控的权限
[43:50] No, she’s not. Stop her… 不是的 阻止她
[43:51] Now! 快
[43:57] What the hell was that? 那是什么
[44:11] Airiam, what are you doing? 埃瑞安 你在干什么
[44:13] Commander Airiam, stand down. That is an order. 埃瑞安中校 住手 这是命令
[44:16] Do you hear me? 听见了吗
[44:16] I said stand down! 我说住手
[44:19] Commander Airiam, I need you to stop. 埃瑞安中校 我要你停下
[45:09] Burnham? 博翰
[45:41] Burnham, are you all right? 博翰 你没事吧
[45:43] – Michael? – I’m fine. -迈克 -我没事
[45:45] I’m fine. What the hell is happening to her? 我没事 她到底怎么了
[45:48] Airiams compromised. 埃瑞安出问题了
[45:49] Something’s controlling her through her augmentation. 有东西通过她的增益器在控制她
[45:51] Sir, do you remember the Sphere? It was… it was dying. 长官 你还记得那个球体吗 它快死了
[45:53] It had a lot of data. 有大量的数据
[45:54] I was there. Get to the point. 我当时也在 说重点
[45:55] Okay, well, the messages to Section 31– 好吧 发给31区的消息
[45:57] they contained data from the Sphere. 包含来自球体的数据
[46:01] That’s the data that Airiam downloaded before leaving. 埃瑞安离开前下载的就是那些数据
[46:05] What did she bring over here? 她把什么带过来了
[46:06] All the information the Sphere 球体所收集过的
[46:07] has ever collected on artificial intelligence. 一切有关人工智能的信息
[46:09] Why would Control want AI data? 管控为什么想要人工智能数据
[46:12] A strategic advantage, perhaps. 或许是战略优势
[46:14] That Sphere collected data from 那个球体数十万年来
[46:16] countless civilizations over hundreds of thousands of years. 从无数的文明中收集了数据
[46:19] That much knowledge– 那么多知识
[46:21] whatever the problem, you could never outthink it. 不管是什么问题 永远思考不过它
[46:23] It would always win. 它总是会赢
[46:24] Oh, that’s it. 就是这个
[46:26] It wants to think. 它想要思考
[46:28] It wants to evolve. 它想要进化
[46:30] That data’s like a roadmap for Control to become fully conscious. 那些数据是让管控获得完整意识的蓝图
[46:34] When it does… 等它成功了
[46:35] It can destroy all other sentient life in the galaxy. 它就能毁灭星系中一切有感知的生命
[46:37] Yes. That’s what Spock saw in his vision. 对 那就是斯波克在预见中看到的
[46:42] I’ll delete whatever she managed to upload. 我去把她上传的东西删除
[46:49] Damn it! I can’t get in! 该死 我进不去
[46:54] Can you delete the data remotely? 你能远程删除数据吗
[46:55] I can’t access the system, 我无法进入系统
[46:56] and I definitely can’t hack Airiam. 而且我绝对无法侵入埃瑞安
[47:09] She’s trying to open the door from the inside! 她打算从里面把门打开
[47:10] We can’t let her do that. 我们不能让她那么做
[47:11] I could… Maybe I… 我可以…也许我…
[47:13] If you have any ideas. 如果你有任何办法
[47:16] Open a channel to Airiam, please? 请打开频道 连接埃瑞安
[47:22] – You’re on. – Thanks. -接通了 -谢谢
[47:24] Airiam, hi. It’s Tilly. 埃瑞安 我是提利
[47:28] Just a friendly reminder 友情提示一下
[47:29] that you saved every memory you ever had with me. 你把和我在一起的所有记忆都保留下来了
[47:33] I think that’s because you adored me. 我觉得这是因为你喜欢我
[47:38] And I adore you, too. 我也喜欢你
[47:41] I’m gonna send you something. 我给你发个东西
[47:44] Whatever this thing is making you do, 不管这个东西让你做什么
[47:46] this is not who you are. 这都不是你
[47:48] You are a… a Starfleet officer. 你是星舰军官
[47:52] You’re an amazing colleague, and you are a great friend. 你是了不起的同事 你是最棒的朋友
[47:55] And also, like, the best Kadis-kot player I’ve ever seen. 而且还是我见过最厉害的卡迪斯考特棋手
[47:58] And I should know. I won regionals when I was, like, ten. 我很清楚 因为我十岁就赢了区域大赛
[48:03] Airiam, 埃瑞安
[48:04] this is not you. Please. 这不是你 求你了
[48:06] You know Michael. 你认识迈克
[48:08] She’s your friend. 她是你的朋友
[48:12] Airiam, I know you can hear me. 埃瑞安 我知道你能听到我说话
[48:16] I can hear you, Tilly! 我能听到你说话 提利
[48:18] But I cannot stop myself. 但我无法阻止自己
[48:20] It’s overriding my primary motor functions. 它控制了我的主要运动功能
[48:23] I was only able to transfer 25% of the AI data. 我只传输了25%的人工智能数据
[48:27] Control needs me to finish. 管控要我完成传输
[48:33] Michael, 迈克
[48:35] you have to open the airlock. 你必须打开气阀
[48:38] Immediately. 立刻打开
[48:39] What? 什么
[48:41] No! 不
[48:43] No, I’m not gonna eject you into space! 不 我不会把你喷射进太空
[48:45] I will unlock this door, 我会解锁这扇门
[48:48] I will kill you, 我会杀了你
[48:50] finish my mission. 完成我的任务
[48:52] Then I will destroy Discovery. 然后我会摧毁发现号
[48:58] And all on board will die. 舰上所有人都会死
[49:02] Please, Michael. 求你了 迈克
[49:06] The airlock. 气阀
[49:08] We can fight this, Airiam. 我们能对抗它 埃瑞安
[49:11] Commander Burnham, what are you doing? 博翰中校 你在做什么
[49:13] The system corrupted her. If I can break in, and… 系统控制了她 如果我能闯进去
[49:15] and take it offline, she’ll be free. 让系统离线 她就自由了
[49:18] Michael, stop. 迈克 停下
[49:20] I disabled my helmet. 我关闭了头盔
[49:22] I will not survive in space. 我在太空里活不下去
[49:25] Commander Burnham. 博翰中校
[49:27] Open the airlock. 打开气阀
[49:28] Captain, I don’t want to disobey your orders, 舰长 我不想违抗你的命令
[49:31] but if this works… 但如果能成功
[49:32] It’s her or you, Michael. 不是她死就是你亡 迈克
[49:34] 15 seconds. 15秒
[49:36] Please! 求你了
[49:37] Open the airlock, Michael. 打开气阀 迈克
[49:39] One more minute! Please! 再给我一分钟 求你了
[49:42] Hey, Airiam, I’m gonna send you your favorite memory, okay? 埃瑞安 我把你最爱的记忆发给你 好吗
[49:45] Look at it. 看看吧
[49:45] I can’t look at it now, Tilly. Michael! 我现在不能看 提利 迈克
[49:49] You have no other alternative but to eject me! 你没有其它选择 只能把我喷射出去
[49:53] Burnham, that’s an order. 博翰 这是命令
[49:58] I’m so sorry. 对不起
[50:00] It wanted me to kill you. 它想要我杀了你
[50:02] Everything is because of you. 一切都是因为你
[50:04] Because of me? 因为我
[50:06] Michael, 迈克
[50:07] open the airlock. 打开气阀
[50:08] Please tell everyone I love them. 请告诉大家我爱他们
[50:12] You have to find Project Daedalus. 你必须找到代达罗斯计划
[50:14] Where is Project Dae… 代达罗斯计划在哪
[51:33] But were coming home. 不过我们要回家了
[51:39] 严重警报 系统故障
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号