Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] You are the only one 你是唯一一个
[00:11] who has had contact with the Red Angel. 和红色天使有过接触的人
[00:14] You said you don’t understand 你说过你不明白
[00:16] why it chose you. 它为何选了你
[00:19] It guided me to a remote planet 它指引我到了一个遥远的星球
[00:21] and showed me… 向我展示了…
[00:24] the end. 结局
[00:35] My perception of reality was challenged 从一个时间旅行者那里看到的幻象
[00:37] by visions from a time-traveling entity. 让我对现实的理解受到挑战
[00:40] Who should help me but you, of course? 当然了 只有你该帮助我
[00:42] After all, the entire klingon war was your doing. 毕竟这整个克林贡人的战争都是你挑起的
[00:46] That version of me 那个我
[00:48] that called your quarters home, 那个把你的住处当做家的我
[00:49] that version of me is dead. 那个我已经死了
[00:52] And I’m not going back. 我不会回去了
[00:54] Would you please just move forward 你向前看好吗
[00:56] and let me do the same? 也让我这么做
[01:00] Whether I can issue orders or not, 不管我能不能下命令
[01:02] we have to get a team 我们必须指派一个小组
[01:03] onto that station and reset control. 进入空间站并重置管控
[01:06] Michael, you have to open the airlock. 迈克 你必须打开气阀
[01:09] No. I’m not gonna eject you into space. 不 我不会把你喷射进太空
[01:11] I will unlock this door. 我会解锁这扇门
[01:13] I will kill you. 我会杀了你
[01:15] Everything is because of you. 一切都是因为你
[01:17] Because of me? 因为我
[01:17] You have to find Project Daedalus. 你必须找到代达罗斯计划
[01:20] Where is Project Daedalus? 代达罗斯计划在哪
[01:37] Commander Airiam reminds us that resilience 埃瑞安中校时刻提醒着我们
[01:41] is an unshakable virtue. 百折不挠是一种坚定不移的良好品质
[01:45] She was fiercely loyal… 她极尽忠诚
[01:48] to her crew… 对她的船员
[01:51] to Starfleet. 对星际舰队
[01:58] And, in her final moments, 在她生命最后的弥留之际
[02:02] she sacrificed herself for that loyalty. 她为了守护那份忠诚 牺牲了自己
[02:06] That is how she’ll be remembered. 她会以这样的方式被铭记
[02:14] Some people choose to live their lives as if nothing is a miracle, 有的人 抱着奇迹不存在的想法而活着
[02:18] but Airiam fought for her life, 但是埃瑞安为了自己的生命去奋斗
[02:20] and so everything was. 对其它任何事也一样
[02:23] Everything that she saw, everything that she felt, 她的所闻所感
[02:25] all of her memories, 她所有的记忆
[02:26] they made a kind of… 构成了
[02:28] constellation for her. 她生命的星谱
[02:31] I’m grateful to her for that lesson. 我很感激 她给我上了这一课
[02:41] She was my friend. 她是我的朋友
[02:43] She said once, 有一次 她曾说
[02:45] without a hint of self-pity, 没有一点自怜自哀
[02:49] that the paths of trillions of particles 数万亿粒子的路径
[02:53] had been forever changed, 永远地改变了
[02:55] simply because she and her husband smiled at each other. 仅仅因为她与自己的丈夫相视一笑
[03:00] She was happy that together 她很高兴 当他们在一起的时候
[03:03] they made the universe a little less orderly. 他们让整个宇宙变得有一丝无序
[03:07] I just felt the weight of what I had lost… 我只感受到了自己失去了多少
[03:11] but she showed me that 但她让我明白了
[03:12] my augmentation didn’t make me 我接受的强化并没有
[03:14] an imitation of myself. 使我变成自己的仿制品
[03:17] It made both of us new. 它反而让我们重获新生
[03:20] And that there could be a future. 未来在前方等待着
[03:23] She was right. 她说的没错
[03:27] There are so many reasons to join Starfleet. 加入星际舰队 有太多的理由
[03:35] We get to reach for the stars. 我们可以探索星空
[03:37] We get to reach for the best in ourselves. 我们可以实现自己的最大价值
[03:43] But, most important, 但 最重要的是
[03:46] we get to reach for each other. 我们可以彼此关心
[03:49] We get to do what we love 我们可以做自己喜爱的事
[03:52] alongside colleagues 身旁的同事们
[03:53] who become friends… 变成了朋友
[03:56] who become family. 变成了家人
[03:59] And who better to stand with, 变成了同一战线的人
[04:01] shoulder to shoulder, 肩并着肩
[04:04] facing those pivotal moments. 一同面对紧要关头
[04:08] Who more painful to let go? 变成了难以放手的人
[04:15] I am so sorry, Airiam. 我很抱歉 埃瑞安
[04:19] On Kaminar, 在卡米纳
[04:22] we sing songs of remembrance for those 我们吟唱歌谣 以此纪念
[04:24] who have been taken from us too soon. 那些过早离开我们的人
[04:26] This is a song of remembrance for Airiam. 这是纪念埃瑞安的歌谣
[05:28] You spoke beautifully. 你说得太好了
[05:30] Thank you. 谢谢
[05:34] I’m so sorry. 我很抱歉
[05:35] I’m sorry you were confined to quarters for so long. 我很抱歉 让你被关了这么久
[05:37] I told Captain Pike you weren’t responsible. 我和派克舰长说了 不是你干的
[05:42] It’s okay. 没关系
[05:45] If I were in his shoes, 如果我是他
[05:45] I’d have done the same. 我也会这么做
[05:47] I just wish it had played out differently. 我只希望情况能有所不同
[05:51] Yeah. 是啊
[06:00] Michael. 迈克
[06:04] I can feel what you’re trying to do, Ash. 我能明白你想做什么 阿什
[06:08] I can. 我能
[06:10] But Section 31 created Control, 但31区创建了管控
[06:13] and some future version of it came here. 未来的管控 穿越到了这里
[06:15] And now Airiam is gone. 现在埃瑞安送了命
[06:18] You don’t think I knew what was happening, do you? 你以为我不知道发生了什么 对吗
[06:20] Of course not. 当然不是
[06:26] But your duty is still to them. 但你的职责还是隶属于他们
[06:33] So… 所以
[06:42] Let’s start with everything we know. 先从我们知道的开始
[06:45] The A.I. is from the future. 这个人工智能来自未来
[06:48] It infected Airiam 它影响了埃瑞安
[06:49] and forced her to copy some of the Sphere data into Control 强迫她复制了球体的数据 导入管控
[06:52] so Control could evolve. 如此一来 管控就可以进化
[06:54] We stopped her before that could happen. 在那之前 我们阻止了她
[06:55] How did the Section 31 program designed to eliminate threats 31区所设计的用来消灭威胁的项目
[07:00] become the threat? 是怎么变成威胁的
[07:01] Time travel. 时间旅行
[07:02] The one variable we cannot possibly predict is the future. 我们无法预测的那个变量 就是未来
[07:06] And clearly, 很明显
[07:06] that future A.I. Is built on advanced technology 那个未来的人工智能所基于的先进技术
[07:08] of which we have no understanding. 是我们完全不了解的
[07:10] How do we stop it? 我们如何阻止它呢
[07:11] To the best of our knowledge, 以我们的了解
[07:12] the future A.I. only infected Airiam and Control. 未来的人工智能只影响了埃瑞安和管控
[07:16] Airiam’s neural system was erased before her funeral. 埃瑞安的神经系统已经在她的葬礼前删除了
[07:19] As for Control, 至于管控
[07:21] it was used only by Section 31. 只有31区使用它
[07:24] We destroyed the station 我们把管控所在的
[07:26] where Control was located, 空间站摧毁了
[07:27] and, per your suggestion, Admiral, 上将 根据您的建议
[07:29] we advised all Section 31 ships 我们提醒所有31区的星舰
[07:31] to run diagnostic tests. 都运行了诊断测试
[07:33] All came out clean. 都没被感染
[07:34] Let’s not celebrate just yet. 我们先别急着庆祝
[07:36] The A.I. that infected Control 感染管控的人工智能
[07:39] could have sent itself off-station. 有可能已经把自己发到空间站以外的地方了
[07:40] We have to assume that it’s lying dormant for now, 我们只能假设它目前在休眠
[07:42] but it could reemerge at any time. 但随时可能会再次现身
[07:44] And when it does, 而它出现的时候
[07:45] we have to be able to destroy it somehow. 我们必须找到消灭它的办法
[07:51] Hi. Sorry, 对不起
[07:52] Captain… Admiral. Everyone. 舰长…上将 各位
[07:53] I-I should have knocked. 我应该敲门的
[07:54] Although it-it is kind of pointless, 其实有点多此一举
[07:56] these doors pretty much open right on their own most of the time. 因为这些门平时基本上是自己打开的
[07:58] Ensign, did you need something? 少尉 你有事吗
[08:00] Uh, actually, I found… I have something. 实际上 我发现…我有一些东西
[08:02] I mean, I found something. 我是说 我发现一些东西
[08:05] So I was, uh… 我在…
[08:06] I was reviewing some scans of Airiam’s system, 我在检查埃瑞安系统的扫描结果
[08:10] and I-I found this weird code, 我发现了一个奇怪的代码
[08:11] and at first, i figured, 开始我以为
[08:12] it’s just some junk from an old update, 是过去旧的更新留下的垃圾碎片
[08:14] but then I discovered it’s actually a file 但随后我发现这实际上是个文件
[08:16] that was implanted there by a digital parasite. 由一个数码寄生虫植入的
[08:19] The file is called Project Daedalus. 文件名叫代达罗斯计划
[08:22] Those are the last words Airiam said to me. 这是埃瑞安生前最后跟我说的
[08:26] The file also contains a bio-neural signature of the Red Angel. 文件还包含了红色天使的生物神经特征标识
[08:32] Michael, it’s you. 迈克 是你
[10:20] While Dr. Culber hasn’t been officially reinstated, 虽然寇波医生还没有正式复职
[10:23] I’ve asked him to oversee analysis of the data Tilly uncovered. 我让他负责分析提利发现的数据
[10:27] The results are conclusive? 结果确定吗
[10:29] Well, every test that I’ve run on Commander Burnham 我在博翰中校身上做的所有测试
[10:32] is a 100% match to the bio-neural signature 都与代达罗斯文件上发现的生物神经特征标识
[10:35] found in Airiam’s Daedalus file. 百分之百吻合
[10:36] We have to consider the source. 我们得考虑信息来源
[10:38] Airiam was compromised. 埃瑞安出问题了
[10:40] The A.I. could have had her plant information 人工智能可以让她伪造信息
[10:42] to throw us off course. 把我们引入歧途
[10:43] I see no logical or strategic reason 我看不出让埃瑞安制造假的吻合
[10:45] for Airiam to have provided a false positive. 有任何逻辑或者战略上的理由
[10:47] And even if she had, 而且即便是她做的
[10:48] it would have read too perfect. 那结果看上去会太一致了
[10:50] Humans have a few neural wild cards 人类的神经中有几个未知的部分
[10:51] that anything artificially generated couldn’t replicate. 那是任何人工手段所无法复制的
[10:54] I would have caught it. 我会发现的
[10:55] We’re saying that Michael, 我们是说迈克
[10:57] our-our Michael Burnham, 我们的这位迈克·博翰
[10:58] is going to wake up one day, 会在未来某天一觉醒来
[10:59] access time-travel technology that doesn’t exist yet, 通过目前还不存在的时间旅行技术
[11:03] and take it upon herself to save the galaxy. 以一己之力去拯救星系
[11:05] That supposition fits her emotional profile rather precisely, 该假设完全符合她的情感特征
[11:09] particularly her drive to take responsibility 特别是在超出她控制范围以外的局面下
[11:11] for situations often beyond her control. 她要承担责任的冲动
[11:14] Thank you for sharing that with the group, Spock. 谢谢你和大家分享这个信息 斯波克
[11:17] We must also assume the cataclysmic events I foresaw 我们必须同时假设在天使出现时我所预见的
[11:19] when the Angel appeared to me 世界末日情景
[11:21] are a result of Control evolving, achieving consciousness. 是管控进化具备意识感知后的结果
[11:24] Let’s assume for a moment 我们姑且假设
[11:25] I am the Red Angel. 我就是红色天使
[11:26] If I knew about an apocalypse, 那如果我知道世界末日来临
[11:28] why wouldn’t I say so? 为什么我不说出来呢
[11:29] Perhaps you simply have a penchant for the dramatic. 也许你有把事情戏剧化的倾向
[11:32] Okay. 好吧
[11:33] The suit was emitting tetryonic radiation, 护甲散发泰粒子辐射
[11:35] which would limit traditional radio and sensor communication. 削弱传统的无线电和传感通讯
[11:39] That would explain my difficulties in mind-melding with it. 这就解释了为什么我无法与之进行思维融合
[11:41] And why it put seven signals in the sky. 也能解释为什么要在天上发七个信号
[11:44] It was trying to get Starfleet’s attention, 它是想引起星际舰队的注意
[11:46] maybe to warn us. 也许是给我们预警
[11:47] But the first three signals appeared on the asteroid, 但前三个信号出现在小行星
[11:49] Terralysium, and Kaminar, 极乐星还有卡米纳上
[11:51] with four left to reveal themselves. 剩下四个还没出现
[11:53] If I’m guiding Starfleet to these specific places 如果我是在指引星际舰队通过某种路线
[11:57] on some sort of path, why? 到达这些特定地点 为什么呢
[12:00] What do these locations have in common? 这些地点有什么共性呢
[12:02] Admiral. Captain. 上将 舰长
[12:04] We’ve just received word 我们刚刚收到消息
[12:05] that a Section 31 vessel is on its way. 一艘31区星舰正在赶来
[12:18] The Federation has cleared Discovery, 联邦已经取消了对发现号
[12:20] Lieutenant Spock and Commander Burnham of all charges. 斯波克上尉和博翰中校的一切指控
[12:23] If you came all this way to arrest somebody, 如果你们是专程来抓人的
[12:25] you wasted a trip. 你们这趟就白跑了
[12:26] We’re aware, Admiral. 我们知道 上将
[12:28] Chris, I’m sorry for the loss of your crew member. 克里斯 很遗憾你失去了舰员
[12:30] We’re here to make sure 我们来这里是要确保
[12:31] nothing else from the future 来自未来的任何东西
[12:32] can attack the Federation. 都无法攻击联邦
[12:33] We’re already working on a strategy. 我们已经在制订战略了
[12:35] In other words, 换句话说
[12:35] you’re accumulating input, which only invites debate. 你们在收集想法 而这只会引发争论
[12:38] No debate, no innovation. 没有争论 哪来创新
[12:40] I prefer a little totalitarian efficiency, 我更喜欢一点集权下的高效率
[12:43] but that’s me. 不过这是我的想法
[12:45] Admiral, we have a solution. 上将 我们有个解决方案
[12:47] I’m cringing already. 我有不好的预感
[12:48] The Angel is the only one with answers about the future, the A.I. 只有天使能解释未来和人工智能
[12:51] and perhaps how to stop it. 而且可能有阻止这一切的办法
[12:52] And we can’t predict 但我们无法预测
[12:53] when or how it will appear. 它什么时候会在哪里出现
[12:55] Correct. So… we set a trap, 正确 所以…我们设个陷阱
[12:59] we capture it and make it work for us. 我们把它逮住 让它为我们服务
[13:02] The Red Angel’s bio-neural signature 红色天使的生物神经特征标识
[13:04] was hidden inside Airiam’s data 隐藏在埃瑞安的数据里
[13:05] in a file called project Daedalus. 在一个名为代达罗斯计划的文件中
[13:08] Are you absolutely certain 你确定吗
[13:09] it was a match to Michael? 特征和迈克匹配吗
[13:11] It’s me. 是我
[13:13] As the Angel travels through time, 当天使穿越时间
[13:15] she opens a micro-wormhole 她打开一个微形虫洞
[13:17] along with the possibility that 以及一个未来的
[13:18] a future A.I. will follow her. 人工智能会随着她来的可能性
[13:20] We can’t let that happen again. 我们不能让这种情况再次发生
[13:22] Agreed. Which is why we have to stop her 同意 所以我们一定
[13:24] from traveling back and forth. 不能让她来回穿越
[13:26] We have to capture her. 我们得抓住她
[13:28] Me. 也就是我
[13:29] So, how do you propose we trap her? 你觉得我们要怎么抓住她
[13:35] 20 years ago, 20年前
[13:35] we discovered the Klingons were researching time travel. 我们发现克林贡人在研究时间旅行
[13:40] Obviously a critical threat– 显然是致命的威胁
[13:41] a warrior race with the ability 一个具有改写历史和
[13:42] to rewrite the past and shape the future? 塑造未来能力的武士种族吗
[13:45] They’d have wiped us out 他们会在我们跨出原始期之前
[13:46] before we could even walk out of the primordial soup. 就把我们消灭了
[13:49] No offense. 无意冒犯
[13:51] None taken. 未曾介怀
[13:52] They would’ve. 他们一定会的
[13:54] We found ourselves in a temporal arms race, 我们发现我们处于紧迫的军备较量
[13:56] so to gain a strategic advantage, 为了取得战略优势
[13:58] we developed “The Daedalus Project.” 我们开发了代达罗斯计划
[14:02] It’s ours. 是我们的
[14:05] Section 31’s grand design for time travel. 31区对时间旅行的大计划
[14:09] You created the Red Angel? 你创造了红色天使
[14:11] The suit was on the verge of being tested 在被克林贡间谍摧毁的时候
[14:12] when it was destroyed by Klingon spies. 护甲马上就要经过测试了
[14:14] We thought they had abandoned the project permanently. 我们以为他们永久地放弃了这个项目
[14:17] Until the signals began. 直到信号又开始了
[14:18] Once the suit appeared alongside the signals, 护甲和信号一起出现了
[14:20] we started working on a way to capture it. 我们开始研究捕捉它的方法
[14:22] A mousetrap, if you will, 把我们的技术抢回来的
[14:24] to get our technology back. 捕鼠器 如果你想这么叫的话
[14:26] And the individual using that technology? 使用这项技术的人呢
[14:29] She will not be harmed. 她不会受到伤害
[14:31] There are gaps in your story 你的故事当中
[14:32] that I find disconcerting. 有我觉得说不通的漏洞
[14:34] I’ve told you everything you need to know. 我已经把你需要知道的一切都告诉了你
[14:36] Not if I’m the mission, sir. 如果我是任务的话是不够的 长官
[14:37] Burnham. 博翰
[14:39] I have the technical specifications 我有技术规格
[14:41] and a list of, uh, equipment required. 以及所需设备的清单
[14:44] Provided I may borrow some of your top minds to build it. 如果我可以借用你的精英来建造它的话
[14:47] You can work with Commander Stamets. 你可以和斯塔麦兹中校合作
[14:48] He’s one of our best. 他是我们的精英之一
[14:49] Even if they succeed, 即使他们成功了
[14:51] there is still the matter of predicting 还有预测天使
[14:52] the Angel’s next appearance. 下一次出现的问题
[14:53] She has not consistently accompanied 她并不是一直
[14:55] the arrival of the signals. 伴随着信号出现的
[14:57] Signal or no signal, 不管有没有信号
[14:58] there has to be a pattern to my jumps. 我的跃进一定有迹可循
[15:00] And once we find it, we’ll find me. 一旦我们找到它 我们就会找到我
[15:03] I’ll figure out a way to close the wormhole 一旦她到这来了
[15:04] once she gets here. 我就想办法关闭虫洞
[15:05] The graviton beams on our ship 我们船上的重力束
[15:07] should be powerful enough. 应该足够了
[15:09] I would be happy to assist you 我很乐意
[15:11] with the calculations, Captain Leland. 帮你计算 利兰舰长
[15:15] Admiral? 上将
[15:17] Let’s go build a mousetrap. 我们去做个捕鼠器吧
[15:30] Georgiou, wait. 乔久 等等
[15:31] What aren’t you telling me? 你有什么没有告诉我
[15:33] How many times have you asked me that? 你问过我多少次了
[15:35] Aren’t you getting bored? 你不觉得无聊吗
[15:36] I’ll stop asking when it stops being a question. 它不再是个问题的时候我就不问了
[15:38] I know there’s more to that Daedalus story. 我知道代达罗斯的事不止如此
[15:40] We shared what we needed to share. 我们分享了我们需要分享的事情
[15:41] At least, I have. 至少 我分享了
[15:42] Philippa. 菲利帕
[15:45] I’m putting my life in your hands. 我要把我的性命交托给你
[15:48] You asked for my trust. 你想让我相信你
[15:51] I’m giving you a way to earn it. 我在给你一个争取我的信任的方法
[15:53] I’m not the one with the information you need to hear, Michael. 迈克 我不是有你需要知道的信息的人
[15:57] Leland? 利兰
[15:59] It’s my experience 根据我的经验
[16:01] it’s often our best intentions that cause us to do the most harm, 我们最大的好心会造成最多的伤害
[16:05] especially to those we care for. 尤其对那些我们关心的人
[16:14] This is the Red Angel. 这是红色天使
[16:15] A suit that lets someone travel through time via micro-wormholes. 一种能让人通过微型虫洞穿越时间的护甲
[16:19] But wormholes are inherently unstable, 但虫洞本来就不稳定
[16:22] so the Angel needs to hold them open 所以天使需要保持它们打开
[16:24] or she won’t be able to get home again. 否则她就不能穿越回去了
[16:25] And as I understand it, 据我所知
[16:27] to keep the wormhole open, 为了保持虫洞的畅通
[16:28] the suit generates a membrane, 护甲会产生一层膜
[16:30] a protective layer that travels with her, 和她一起穿越的保护层
[16:33] and one end stays attached to her starting point in the future. 它的一端和她在未来的起点连接
[16:36] An anchor. 就像一个锚
[16:37] When she wants to go home, 当她想回家的时候
[16:39] it snaps her back like a rubber band. 它像橡皮筋一样快速把她收回去
[16:41] Our phase discriminators will hold the Angel in stasis beams 我们的鉴相器将把天使保持在静止束中
[16:45] so the membrane can’t snap her back. 所以膜不能把她弹回去
[16:47] And then we’ll lower her to a platform, 然后我们把她放在平台上
[16:49] where an electromagnetic pulse will shut down 那里电磁脉冲能关闭
[16:52] the time crystal that powers her suit. 她护甲上的时间晶体
[16:54] And, uh, then we raise the containment field, 然后 我们升起隔离场
[16:57] and that will hold her here 它能把她留在这里
[16:58] for as long as we want. 要多久就有多久
[17:00] And then, we can question her, 然后 我们可以审问她
[17:02] and nothing from the future will be able to reach us. Right? 未来的任何东西都无法到我们这里 对吗
[17:07] What’s that look on your face? 你这是什么表情
[17:08] I was thinking you may be smarter than the Stamets I knew. 我在想你可能比我认识的斯塔麦兹更聪明
[17:12] You’re also much more neurotic. 你也更神经过敏
[17:14] Have you considered medication? 你考虑过药物治疗吗
[17:19] Based on my calculations, 根据我的计算
[17:20] the phase discriminators should function properly. 鉴相器应正常工作
[17:24] The problem is… 问题是
[17:32] Hey, Tilly. 提莉
[17:33] Is, um, Admiral Cornwell here? 康韦尔上将在这儿吗
[17:34] I thought she might be… 我想她可能…
[17:35] Yeah. What? No, she’s not. 是啊 什么 不 她不在
[17:37] No, but it is… it’s great… 不 但是…太棒了
[17:38] So great that you’re here. 你能来太好了
[17:39] Please, your wide-eyed attempt 拜托 你拼尽全力想减轻这里
[17:42] to release this fabulous male tension is a buzzkill. 雄性的紧张感的效果真不怎么样
[17:46] You never learned to relish a little discomfort, Red? 你从来没有学会享受不适 阿红
[17:49] Who raised you? 谁养大你的
[17:50] My-my mom. My mom. 我妈妈 我妈妈
[17:51] But she wasn’t around a lot. 但她经常不在身边
[17:52] Stop talking. 别说话了
[17:55] You said there was a problem, Paul? 你说有问题 保罗
[17:59] Yes, with the… the phase discriminators. 是的 鉴相器有问题
[18:02] We’d need the equivalent of 12 warp cores 我们需要相当于12个曲速引擎
[18:04] to generate enough energy to-to run them, 产生的能量才能运行它们
[18:07] and if we can even locate that much power, 即便我们能找到这么多能量
[18:09] it will be almost impossible to control. 我们根本无法控制
[18:11] Not for you. 你不同
[18:13] In fact, we don’t need warp cores. 事实上 我们不需要曲速引擎
[18:15] One of the Project Daedalus testing sites was on Essof Four. 代达罗斯计划的一个测试点位于伊索夫四号上
[18:19] Y-Yes, I’ve read about that place. 是的 我读到过那个地方
[18:21] So much deuterium. 有很多氘
[18:22] We can use it to create a plasma reactor 我们可以用它来制造等离子反应器
[18:25] to power up our phase discriminators. 给鉴相器供能
[18:27] And then, snap, 然后 轻松愉快
[18:28] we have our mouse. 我们就能抓到”老鼠”
[18:31] You are savvier than he was. 你比他精明
[18:34] you-you do know that he’s gay, right? 你知道他是同性恋 对吧
[18:37] Don’t be so binary. 别那么黑白分明
[18:38] In my universe, he was pansexual, 在我的宇宙里 他是泛性恋
[18:41] and we had DEFCON-level fun together. 我们在一起享受过特级的快乐
[18:44] And you, too, Papi. 还有你 小伙
[18:46] Did you just call me Papi? 你刚才叫我小伙了吗
[18:48] Well, in my universe and pretty much any universe 在我的宇宙里 在我可以想象的
[18:52] I can possibly imagine, I’m gay. 几乎所有的宇宙里 我是同性恋
[18:55] And so is he. 他也是
[18:56] Of course you are. 你当然是
[18:57] I’m glad we all see what’s right in front of us. 我很高兴我们都能看到眼前的一切
[19:00] And now, if you’ll excuse me, 现在 请原谅我
[19:02] I need to talk to Captain Pike 我要和派克舰长谈谈
[19:04] about setting a course for Essof Four. 设定伊索夫四号的航线
[19:08] What just happened? 刚刚发生了什么
[19:10] Commander. 中校
[19:13] I just… 我只是
[19:15] Look, 听着
[19:16] my job is to preserve as many lives as possible at any cost. 我的工作是不惜任何代价尽可能多地保护生命
[19:22] But what you said at the service… 但是你在葬礼上说的
[19:25] It is hard to let go. 很难让我忘怀
[19:30] You did the right thing. 你做了对的事
[19:33] I’m grateful you were there. 我很感激你在那里
[19:35] Strange way to get to know someone, but… 这是一种很奇怪的方式了解别人 但是
[19:37] after seeing how hard you fought for her, 在看到你为她付出了多大的努力之后
[19:40] the real her… 真正的她
[19:43] Let’s just say I’m grateful you were there, too. 这么说吧 我也很感激你在那里
[19:51] The wormhole used by the Red Angel 红色天使用的虫洞
[19:52] would close on its own eventually, 最终会自己关闭
[19:55] but we must find a way 但我们必须想办法
[19:55] to force it closed immediately 强制它立刻关闭
[19:57] or risk another A.I. Infiltration. 否则就会有另一个人工智能渗透的风险
[20:00] Unfortunately, 不幸的是
[20:01] Discovery’s graviton beam is not powerful enough to… 发现号的重力束能量不够
[20:03] Which is why I said I’d do it from my ship. 这就是为什么我用我的飞船来做
[20:06] I’ll have Specialist Tyler help. 我会请泰勒专员帮忙
[20:08] We’ll close it fast. 我们会很快搞定
[20:10] Did Captain Pike decide that I needed a monitor? 派克舰长决定我需要一个监视者吗
[20:13] Is that why you’re here? 这就是你来这里的原因吗
[20:17] I chose to work with you 我选择和你一起工作
[20:18] because I wanted to assess you myself. 因为我想亲自评估你
[20:23] Section 31 has engaged in questionable practices of late. 31区最近行动可疑
[20:28] Given that we will be working together 既然我们要一起工作
[20:30] and the lives of those I care for may be in your hands, 我所关心的人的性命可能就在你的手里
[20:34] I need to know that you can be trusted. 我需要知道我可以相信你
[20:37] If you can tell the answer, 如果你能找出答案
[20:39] I’m not doing my job very well. 我的工作就做得不太好
[20:41] Even without my ganglia, 即使没有我的神经节
[20:43] I still have strong instinctive reactions 我对危险情况和个人
[20:46] to dangerous situations and individuals. 仍然有强烈的本能反应
[20:49] And? 还有呢
[20:51] I believe you will work to protect your crew and ours 我相信你会尽你所能
[20:54] to the very best of your ability. 努力保护你和我们的舰员
[20:58] I also believe there are many things you are not saying. 我也相信有很多事情你没有说
[21:04] Excuse me. 不好意思
[21:06] Mr. Saru. 萨鲁先生
[21:08] May I have a moment with Captain Leland, please? 我能和利兰舰长谈谈吗
[21:10] Certainly, Commander. 当然可以 中校
[21:18] Captain, we’re preparing a strategy to capture me. 舰长 我们正在准备一个战略来抓我
[21:21] I have a right to know everything you do. 我有权知道你所做的一切
[21:24] As in everything you know. 你所知道的一切
[21:26] You are capable of some intricate moral gymnastics. 你能解决一些复杂的道德难题
[21:30] And that’s your job, right? 那是你的工作 对吧
[21:31] But I am giving you one chance 但我给你一个机会
[21:33] to explain everything as you need to explain it. 解释你该解释的一切
[21:46] I knew your parents. 我认识你父母
[21:50] They worked on Project Daedalus for Section 31. 他们为31区推进代达罗斯项目
[21:55] I had them stationed on Doctari Alpha. 我让他们驻扎在多克塔阿尔法那里
[21:59] No. 不
[22:02] We were stationed there 我们驻扎在那里
[22:02] because my parents wanted a change of scenery. 因为我父母想换个环境
[22:05] And we only stayed as long as we did 我们在那里待了那么长时间
[22:07] because I wanted to see a star go supernova. 是因为我想看一颗恒星变成超新星
[22:09] You were there… because of me. 你们在那里…是因为我
[22:14] Your parents… 你的父母
[22:17] Your parents were killed there… 你父母在那里丧命
[22:20] because of me. 是因为我
[22:25] My parents… were scientists. 我的父母是科学家
[22:29] My father was a xenoanthropologist. 我父亲是个外星文明学家
[22:31] My mother was an astrophysicist. 我母亲是天体物理学家
[22:34] They wouldn’t have been involved in Section 31. 他们不会与31区有瓜葛的
[22:35] She was also an engineer. 她也是一名工程师
[22:39] A brilliant one. 一名绝佳的工程师
[22:42] They were working on a theory 他们正在研究一个理论
[22:43] that sudden technological leaps across certain cultures, 在某些文化中的技术突然突飞猛进
[22:46] including those on Earth, 其中包括哪些地球的文化
[22:47] weren’t happenstance but the result of time travel. 不是偶然 而是时间旅行的结果
[22:51] No. They would have known that certain leaps, 不 他们早就知道了那些飞跃
[22:53] including technological advancements, 包括技术进步
[22:54] can be explained. 可以解释
[22:55] I wasn’t convinced, either. 我也不相信
[22:57] Until they built the suit. 直到他们做了那套护甲
[22:59] No. 不
[23:01] No, they didn’t mention anything like this to me. 不 他们没有跟我提过类似的事
[23:03] Because it was classified. 因为它是机密
[23:05] And very dangerous. 而且非常危险
[23:08] What did you have to do with this? 你和这有什么关系
[23:10] The suit was missing a key 那套护甲缺少一个关键部件
[23:12] a time crystal, 时间晶体
[23:13] the element that would enable it to jump through time. 使它能够穿越时间的元素
[23:15] We got intel from an operative on Qo’noS 我们从克罗诺斯的一个特工那里得到情报
[23:19] that a time crystal had hit the black market 一颗晶体出现在
[23:21] near the Orion Outpost. 猎户座前哨站附近的黑市
[23:23] I used my assets in the sector to steal it. 我利用在那个区域的职权偷了它
[23:26] See, I thought that we had made it untraceable. 我以为我们让它无法追踪
[23:30] But the Klingons tracked it to Doctari Alpha. 但克林贡人追踪到了多克塔阿尔法
[23:32] Where a star was about to go supernova, 那附近的一颗恒星将要进入超新星阶段
[23:34] releasing a massive amount of energy. 释放大量能量
[23:52] This whole time… 一直以来…
[23:57] I thought… 我以为…
[24:05] We were there because of you? 我们在那里是因为你
[24:08] For a time crystal? 为了时间水晶
[24:11] And you let the Klingons track it? 你让克林贡人追踪到它
[24:13] I was young, i was ambitious, I… 我年轻 雄心勃勃 我…
[24:17] I was careless. 我太粗心了
[24:20] I should have done more to protect your parents. 我应该更努力保护你的父母
[24:23] I know how much this has cost you, and I’m so sorry. 我知道你付出的苦痛 我很抱歉
[24:29] I hope… 我希望…
[24:31] That’s for my mom. 这是为我妈妈打的
[24:35] That’s for my dad. 这是为我爸爸打的
[24:44] This isn’t over. 这还没完
[25:01] I just uploaded all the Section 31 signal data. 我刚刚上传了31区的所有信号数据
[25:03] Did you know? 你一直知道吗
[25:04] Know what? 知道什么
[25:04] That Leland was responsible 利兰是造成
[25:05] for the death of my parents. 我父母的死的罪魁祸首
[25:08] You knew, didn’t you? 你知道 是吧
[25:09] No. 不
[25:09] Don’t lie to me, Ash. 别骗我 阿什
[25:10] Michael, I don’t know what you’re talking about. 迈克尔 我不知道你在说什么
[25:13] Every moment you work for Section 31, 每次你为31区工作的时候
[25:15] you’re announcing who you are. 你都在展示你的本质
[25:19] You’re saying this is your compass, 你是说这是你的指南针
[25:21] this is your course. 这是你的路
[25:24] You can live with that? 你良心安吗
[25:27] Section 31 has a specific mission. 31区有一个具体的任务
[25:32] I don’t always agree with their tactics, 我并不总是同意他们的策略
[25:34] but I do believe in their mission. 但我相信他们的使命
[25:35] No matter who pays the price? 不管由谁付出代价吗
[25:36] It’s not black-and-white. 不是非黑即白的
[25:38] They-they also do a lot of good. 他们也做了很多好事
[25:41] I’ll take that as a “Yes.” 我就当你承认了
[25:46] Come. 进来
[25:51] Admiral, uh, they said you were here. 上将 他们说你在这里
[25:54] Do you have a moment? 你有空吗
[25:56] I do. 有
[26:02] You, uh, used to be a therapist. 你以前是个心理医生
[26:06] Yes, I’m aware. 是的 我知道
[26:12] What’s on your mind, Doctor? 你在想什么 医生
[26:15] Doctor. 医生
[26:18] I can understand how that might sound strange to you. 我能理解你觉得听起来有多奇怪
[26:23] I would assume everything is strange to you now. 我想你现在觉得一切都很奇怪
[26:26] Your experience transcends everything we know about identity. 你的经历超越了我们对身份的了解
[26:33] I’ve never felt more alone in my life. 我这辈子从未感到如此孤独
[26:38] Even sitting here. 坐在这里都很孤独
[26:41] Commander Stamets is the person 斯塔麦兹中校曾是那个
[26:43] who knew you most profoundly. 最了解你的人
[26:45] You used the past tense. 你用了过去式
[26:47] Well, you are… new. 嗯 你是…重获新生的人
[26:52] I remember Paul. 我记得保罗
[26:55] I remember loving him, 我记得我爱他
[26:57] but it feels like a dream. 但这感觉像一场梦
[27:00] It’s someone else’s life. 像是别人的人生
[27:03] And I don’t know what I feel about him now. 我不知道我现在对他有什么感觉
[27:05] Do you feel pressure to feel something? 你感到有压力要去感受到什么吗
[27:07] I can’t give him what he needs. 我不能满足他的需要
[27:13] And I don’t want to hurt him. 我也不想伤害他
[27:14] All right. You know that. 好的 你知道这个
[27:16] You know you don’t want to hurt him. 你知道你不想伤害他
[27:17] That’s not enough. 这还不够
[27:18] Enough for what? 为什么不够
[27:19] Enough for the man I know loves me. 对于爱着我的他远远不够
[27:23] And who I once loved. 那个我曾经爱过的人
[27:28] Love is a choice… 爱是一种选择…
[27:30] Hugh, and one doesn’t just make that choice once. 休 我们不是只做一次选择
[27:33] One makes it again and again. 而是一次又一次
[27:40] I’ll let you get back to it. 不打扰你了
[27:43] Doctor. 医生
[27:45] The only way to make a new road 开辟新道路的唯一途径
[27:49] is to walk it. 就是踏出脚步
[27:56] Thank you, Admiral. 谢谢你 上将
[28:09] I’m sure Captain Leland appreciates your choice 我相信利兰舰长很喜欢你选择
[28:11] of high-density urethane foam 高密度聚氨酯泡沫塑料
[28:13] in lieu of his nasal cartilage. 代替他的鼻软骨
[28:16] Spock, no offense, 斯波克 别介意
[28:17] but you’re the last person i want to talk to right now. 但你是我现在最不想说话的人
[28:20] You are angry. 你生气了
[28:21] An understandable reaction. 可以理解的反应
[28:23] You lost your friend. 你失去了你的朋友
[28:25] Knowing her death was unavoidable would not provide solace. 知道她的死不可避免并不能提供安慰
[28:28] You also learned that you are the Red Angel, 你还发现你是红色天使
[28:29] which does not make logical sense despite 这不合逻辑 尽管它
[28:31] its correlation to your emotional profile. 与你的情绪状况有关
[28:33] Spock… 斯波克…
[28:35] Finally, you discovered your parents were killed 最后 你发现你的父母是因为
[28:37] because of Captain Leland’s negligence, 利兰舰长的疏忽而被杀害
[28:39] which does not make their loss 这不会使他们的逝世
[28:40] any more acceptable. 更容易接受
[28:44] I do wish I’d been there when you struck him. 我真希望你打他时我就在那儿
[28:46] I believe I would have found the moment… 我相信我会觉得那个时刻
[28:49] satisfying. 很令我满足
[29:06] You have experienced a series of events 你经历了一系列的事件
[29:08] in which both emotion and logic have failed you. 情感和逻辑都让你失望了
[29:12] In my experience of this, it is… 根据我的经验 这会很
[29:17] …uncomfortable. 不舒服
[29:21] Very. 非常
[29:32] What you said about… 你说的…
[29:35] me always finding a way to blame myself… 我总是想办法自责…
[29:40] You are right. 你是对的
[29:43] I brought my guilt into your home. 我把我的罪恶感带到了你家
[29:48] I’m sorry. 我很抱歉
[29:52] You were a child… 你那时还是个孩子…
[29:55] with a child’s understanding 带着孩子对即使
[29:57] of an event that even adults would struggle to comprehend. 成年人也难以理解的事件的感受
[30:04] However, if it will ease your suffering, 但是 如果能减轻你的痛苦
[30:09] I accept your apology. 我接受你的道歉
[30:26] Thank you for coming to talk to me. 谢谢你来和我说话
[30:28] It was unexpected. 出乎意料
[30:32] And helpful. 而且很有帮助
[30:35] I had not anticipated this conversation, either, 我也没料到这次谈话会发生
[30:40] but I appreciate it, as well. 但我也很受用
[30:49] So, why did you come to see me, then? 那么 你为什么来看我
[30:53] In your absence, i made a discovery. 你不在的时候 我发现了
[30:55] I now understand the variance 我现在明白了
[30:57] in the signal patterns– 信号模式中的变化
[30:58] what causes the Angel to appear 是什么让天使
[30:59] at certain times and not others. 在某些时候 而不是其他时候出现
[31:01] And? 结果呢
[31:03] The variance is you, Michael. 变化是你 迈克
[31:10] We don’t have to wait. 我们不必等
[31:11] We can set the trap directly on Essof Four. 我们可以直接在伊索夫四号星上设置陷阱
[31:13] The plan was to power the trap there and take it 计划是给陷阱供能然后带着它去
[31:14] wherever we find the Angel. 天使出现的地方
[31:15] What’s changed? 有什么不同
[31:16] We’ve been trying to track her by the signals, 我们一直在用信号追踪她
[31:18] asking when she might appear somewhere. 研究她什么时候会在某处出现
[31:20] But what we should have been asking is why. 但我们应该研究的是为什么
[31:21] Why does she appear where she does? 她为什么出现在她出现的地方
[31:23] Each signal brought Discovery to a location 每个信号都将发现带到一个位置
[31:25] where lives were saved. 拯救生命的地方
[31:26] The Angel appeared at some of those locations, 天使出现在那些地方中的一部分
[31:28] but not all. 但不是全部
[31:29] Leaving no clear pattern to suggest intent. 没有清晰的规则能看出意图
[31:32] However, there is a pattern to her appearances 然而 没有任何信号的时候
[31:34] without any signal. 她的出现有规则可循
[31:35] As when Spock was a boy 比如史波克还是个男孩的时候
[31:37] and it warned him that I was in danger, 它警告他我有危险
[31:39] when it appeared to me on the asteroid 当它出现在小行星上时
[31:41] when I was injured, 当我受伤时
[31:42] seeing it gave me strength, 看到它给了我力量
[31:43] knowing that help was on the way. 知道援兵已经在路上了
[31:44] You were saving your own life. 你是自己拯救了自己
[31:46] The Grandfather Paradox. 祖父悖论
[31:47] Future Burnham would not exist 如果现在的博翰死亡的话
[31:49] if Present Burnham were to perish. 未来的博翰将不存在
[31:51] When Michael’s life was in danger, 当迈克的生命危在旦夕
[31:52] her guardian Red Angel intervenes. 她的守护者红色天使就会介入
[31:54] Which means I have to be the bait. 这意味着我必须成为诱饵
[31:56] What does that mean exactly? 那到底是什么意思
[31:59] The place doesn’t have a breathable atmosphere. 这个地方没有可供呼吸的大气
[32:00] We set a trap, I go down. 我们设个陷阱 我下去
[32:02] You let me start to suffocate. 你让我开始窒息
[32:04] Are you insane? 你疯了吗
[32:04] Absolutely not. 绝对没有
[32:06] The Angel will protect her, Captain, 天使会保护她 舰长
[32:08] or her efforts to communicate with us, 否则她试图我们沟通的努力
[32:10] to save the galaxy, would be for naught. 拯救银河系的努力都是徒劳
[32:12] And if anything were to not go as planned, 如果有什么意外
[32:13] Dr. Culber will be right there to resuscitate me. 寇波医生就在现场对我进行急救
[32:15] But we do not believe he will ultimately be necessary. 但我们认为最终我们不会需要他的
[32:19] I’m not looking forward to it, Captain– far from it– 我不期待 舰长 一点都不期待
[32:21] but we do not see any other way. 但我们没有其他办法
[32:24] What you are asking me to allow 你的请求是让我
[32:26] is in direct opposition to the oath I took 与我成为星际舰队舰长时
[32:29] as a Starfleet captain. 所宣的誓背道而驰
[32:30] I understand, 我明白
[32:31] but with all due respect, 但恕我直言
[32:32] between risking myself and risking all sentient life, 在我个人的生命和所有有感知生物的生命之间
[32:36] there is no choice. 我们别无选择
[32:38] Captain, if we’re going to capture the Red Angel, 舰长 如果我们要抓住红色天使
[32:40] you have to let me die. 你得让我死
[32:55] To call Essof Four inhospitable would be a gross understatement. 称伊索夫四号不适合居住是言轻了
[32:59] Temperatures fluctuate wildly. 温度波动剧烈
[33:01] And its carbon monoxide atmosphere 还有它的一氧化碳大气层
[33:02] is laced with perchlorate dust 含有高氯酸盐粉尘
[33:03] which will quickly prove lethal 这对任何呼吸氧气的
[33:05] to any oxygen-breathing life-form. 生命体来说是迅速致死的
[33:07] But the facility itself has oxygen, doesn’t it? 但是设施本身有氧气 不是吗
[33:10] That is correct. 没错
[33:15] So we’re going to the Ninth Circle of Hell 所以我们就是去四圈
[33:17] to capture a Red Angel. 去抓红色天使
[33:20] I’d enjoy the irony of that 如果这不是那么危险的话
[33:21] if this weren’t so dangerous. 我会喜欢这种讽刺
[33:32] Commander Stamets, 斯塔麦兹中校
[33:34] your work must be precise. 你的工作必须很精确
[33:36] We have to succeed on the first attempt. 我们必须一次就成功
[33:37] We won’t have another opportunity. 我们再也不会有第二次机会
[33:39] Once Commander Burnham is strapped into that chair, 一旦博翰中校被绑在椅子上
[33:41] the roof will recede, 天窗就会打开
[33:43] she’ll be exposed to the toxic atmosphere, 她将会暴露在有毒的大气中
[33:45] and she will have exactly two minutes to live. 她只有两分钟能活
[33:48] And she’ll suffocate… 然后她会
[33:50] painfully. 痛苦地窒息
[33:57] Dr. Culber, 寇波医生
[33:58] be prepared to breach the target area and resuscitate. 准备好进入指定区域抢救
[34:01] I will. Don’t worry, sir. 我会的 别担心 长官
[34:03] But you cannot revive her too early, 但你不能太早让她苏醒
[34:05] or the Angel will not appear. 否则天使就不会出现了
[34:07] And if she does not, 如果她没有出现
[34:09] we will lose much more than the life of Michael Burnham. 我们就不止会失去迈克·博翰的性命
[34:15] All sentient life will be lost. 所有有感知的生命都会消失
[34:22] May I come in? 我可以进来吗
[34:25] Yeah. 请进
[34:32] I’m glad you’re here. 我很高兴你能来
[34:33] You have to know, what happened to your parents… 你得知道 你父母发生的事
[34:35] Please don’t apologize. 请不要道歉
[34:37] What I said to you was not fair. 我对你说的话并不公平
[34:40] I was angry, 我当时很生气
[34:42] and I didn’t know where to put it. 我不知道要把怒气撒在哪里
[34:47] I think you put it where you knew it would be okay. 我想你把它撒在你知道会没事的人身上
[34:50] I don’t… I don’t want that to be our last conversation 我不…不想这是我们最后一次对话
[34:53] if… 如果
[34:54] No, don’t even think that way. 不 别往那边想
[34:56] This will work. 会成功的
[35:00] You have an entire crew dedicated to saving your life. 整个团队都准备好救你了
[35:05] You have me. 你有我
[35:27] I’m scared. 我害怕
[35:32] Me, too. 我也是
[35:48] Captain, the facility is prepped and ready. 舰长 设施已经准备就绪
[35:50] The away team is on site. 着陆队已经到位
[36:08] Welcome to the bridge, Lieutenant Nilsson. 欢迎来到舰桥 尼尔森上尉
[36:10] Standing by, Captain. 随时待命 舰长
[36:16] Bringing phase discriminators online. 开启鉴相器
[36:26] We didn’t get a chance to talk at Airiam’s funeral. 在埃瑞安的葬礼上我们没能说上话
[36:29] I just… 我只是
[36:30] wanted to say I’m sorry. 想说我很遗憾
[36:32] Thank you. 谢谢
[36:34] Paul… 保罗
[36:35] This isn’t the time. 现在说不合适
[36:38] Might not ever be the time. 可能没有合适的时候了
[36:53] Are you ready? 你准备好了吗
[36:54] As I’ll ever be. 准备好了
[36:56] Michael Burnham, always willing to sacrifice everything 迈克·博翰 总是为了他人
[37:00] for the good of others. 心甘情愿牺牲一切
[37:03] We’ll monitor exposure time 顶部收回后
[37:05] from the moment the roof retracts. 我们会监测暴露时间
[37:09] Why didn’t you just tell me about my parents? 我父母的事你为什么不告诉我
[37:14] It wasn’t my story to tell. 那件事轮不到我来说
[37:17] But I could make certain it was told. 但我可以确保你得知真相
[37:24] I got to go. 我该走了
[37:53] Let us hope the Angel lives up to her name. 希望天使名副其实
[37:57] Captain Leland, are you and Mr. Tyler ready to go? 利兰舰长 你和泰勒先生准备好了吗
[37:59] Standing by to close the wormhole in the Angel’s wake. 准备好了 天使来了后关闭虫洞
[38:01] Make it fast. 动作要快
[38:02] Trust me, the last thing I want 相信我 我最不想要的
[38:04] is another A.I. infecting our systems. 就是再来一个人工智能感染我们的系统
[38:07] Michael… 迈克
[38:13] I know, Ash. 我明白 阿什
[39:02] What if it doesn’t work? 如果不成功怎么办
[39:09] Were you to perish, 如果你死亡
[39:12] I would be charged with killing a Starfleet officer. 我会被控杀害星际舰队的军官
[39:15] Again. 再次被控
[39:19] It would therefore be ideal if you survived. 所以你能活下来是最理想的
[39:26] Such a way with words, Spock. 真会说话 斯波克
[39:49] On your mark, Commander. 准备好 指挥官
[40:03] Ready. 准备好了
[40:04] Shutting down life support. 关闭生命保障系统
[40:09] Starting timer now. 开始计时
[40:11] Two minutes and counting. 两分钟倒计时
[41:02] Oxygen saturation level’s at 85%, and falling fast. 血氧饱和度85% 迅速下降
[41:06] If it drops below 40, she won’t make it. 如果降到40%以下 她就活不下来了
[41:08] Ensign Tilly, tachyon update. 提利少尉 汇报快子情况
[41:12] Ensign, are you picking up 少尉 你探测到
[41:13] any spikes in the tachyon radiation? 快子辐射激增了吗
[41:14] Sorry, sir. No change. 抱歉 长官 没有变化
[41:18] What if she isn’t coming? 如果她不来怎么办
[41:30] Oxygen saturation is down to 62%. 血氧饱和度下降至62%
[41:32] Heart rate spiking. 心率飙升
[41:36] She wants out. 她想终止
[41:37] It’s over. 结束了
[41:38] We’re coming to get you, michael. 我们马上接你回来 迈克
[41:41] Wait. She’s saying something. 等等 她在说什么
[41:46] Var-Var… 变…
[41:48] She said “Variance.” 她说”变化”
[41:49] I don’t give a damn what she said. 我才不管她说什么
[41:50] Get the oxygen. Follow me. 拿上氧气 跟我来
[41:52] Michael means that she is the variance. 迈克是说她就是变化
[41:54] She is creating a situation 她现在创造的状况
[41:55] where the Red Angel will have no choice but to save her. 让红色天使别无选择必须来救她
[41:57] That thing is not coming, 那东西不会来了
[41:59] and Michael is shaking her head no! 而迈克在摇头说不
[42:01] Because she does not want interference. 因为她不想有人干扰
[42:03] We must let it proceed. 我们必须继续
[42:04] Oxygen is down to 42%. 血氧饱和度降到42%了
[42:05] If I don’t get to her, she’ll die. 如果我不去救她 她会死的
[42:07] Yes, Doctor. That is the idea. 是的 医生 就是这个打算
[42:16] Status reports. 汇报情况
[42:17] No change in tachyon levels. 快子水平没有变化
[42:19] Sensors stable on my end, too. 我这边的探测器也很稳定
[42:20] No sign of the red Angel. 没有红色天使的迹象
[42:26] Your call. 你来决定
[42:32] This operation is over. 这个任务结束了
[42:33] Away team, get her out of there. 着陆队 马上离开
[42:35] We can’t, sir. 我们不能 长官
[42:36] Lieutenant Spock is holding us hostage. 斯波克上尉把我们抓为人质了
[42:38] Says we have to let her die. 说我们必须让她死
[42:39] Damn it, Spock, stand down! 可恶 斯波克 住手
[42:41] I’m sorry, Captain. I cannot. 对不起 舰长 我不能
[42:42] Spock, stand down! That’s an order! 斯波克 住手 这是命令
[42:44] I am sorry, Captain. I cannot. 对不起 舰长 我不能
[43:17] Ops, beam Commander Burnham directly to sickbay now. 操作官 直接把博翰指挥官传送到医疗舱
[43:21] I can’t, Captain. 做不到 舰长
[43:22] There’s too much interference to get a lock on her. 干扰太多 无法锁定她
[43:24] Interference from what? 哪里来的干扰
[43:25] I’m detecting a massive surge in tachyon radiation. 我探测到快子辐射激增
[43:34] Captain! 舰长
[43:35] Get us over there! Now! 带我们过去 快点
[43:38] Shields up. Red alert. 升起护盾 红色警报
[43:41] Get ready, Spock. 准备好 斯波克
[43:51] It’s coming. 要来了
[43:54] I need eyes. 我需要影像
[43:55] Working on it. 正在尝试
[44:07] I’m having trouble stabilizing the beam. 我无法稳定静止束
[44:09] I need more power! 我需要更多能量
[44:10] Keep firing. I’ll override the security buffers. 继续发射 我去取消安全缓冲
[44:13] Get that damn thing closed as soon as you can! 尽快把那东西关上
[44:34] Now! 开始
[44:46] Authorizing security buffer override. 授权取消安全缓冲
[44:48] System offline. 系统离线
[44:49] Tyler, I need… 泰勒 我需要
[44:51] – System online. – Never mind. -系统在线 -没事了
[44:53] Authorizing security buffer override. 授权取消安全缓冲
[44:56] Working. 取消中
[44:57] Let’s go. It is not that hard. 快点 没那么难
[44:59] Let’s go. Let’s go. 快点 快点
[45:00] It is not that hard. 没那么难
[45:09] Tyler, you should have the power you need now. 泰勒 能量应该够你用了
[45:14] Wormhole’s closed! 虫洞关闭了
[45:19] Reengaging atmosphere. 恢复空气
[45:30] System’s back up. 系统恢复了
[45:34] Can you get out there to Burnham? 你们能出去救博翰吗
[45:35] Not yet. It’s not safe. 还不行 不安全
[45:43] Firing EMP. 发射电磁脉冲
[45:53] We have the Red Angel. 我们抓住红色天使了
[45:54] Raising containment field now. 升起隔离场
[46:27] Mom? 妈妈
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号