Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:10] So we’re going to the Ninth Circle of Hell 所以我们就是去四圈
[00:12] to capture a Red Angel. 去抓红色天使
[00:14] Michael, the Red Angel, it’s you. 迈克 红色天使 是你
[00:16] Your parents were killed because of me. 你父母在那里丧命是因为我
[00:18] My father was a xenoanthropologist, 我父亲是个外星文明学家
[00:19] my mother was an astrophysicist. 我母亲是天体物理学家
[00:21] They wouldn’t have been involved in Section 31. 他们不会与31区有瓜葛的
[00:23] I was careless. I should have done more to protect your… 我太粗心了 我应该更努力保护你的
[00:26] Every moment you work for Section 31, 每次你为31区工作的时候
[00:28] you’re announcing who you are. 你都在展示你的本质
[00:29] I don’t always agree with their tactics, 我并不总是同意他们的策略
[00:31] but I do believe in their mission. 但我相信他们的使命
[00:33] The A.I. that infected Control, 感染管控的人工智能
[00:34] we have to assume that it could reemerge at any time. 我们只能假设它目前在休眠
[00:40] Captain, if we’re going to capture the Red Angel, 舰长 如果我们要抓住红色天使
[00:42] I have to be the bait. 我必须成为诱饵
[00:44] Shutting down life support. 关闭生命保障系统
[00:56] Now! 现在
[01:09] Mom? 妈
[01:18] 多科特瑞·阿尔法科科研哨站 瓦肯殖民地
[01:20] X-ray analysis and GRB emission confirm the supernova’s imminent. X光分析和伽马线暴发射确定了超新星的临近
[01:22] 又称伽玛暴 指天空某一方向的伽马射线在短时间内 突然增加又突然减弱的现象
[01:25] Now harnessing the energy for time crystal test nine beta. 现在利用能量进行时间晶体测试9B
[01:29] Charge is at 70% and rising. 充满百分之七十 还在增加
[01:32] With any luck, we should be able to make our first jump very soon. 幸运的话 我们很快就能完成第一次跳跃
[01:35] Mom, dinner! 妈妈 吃饭了
[01:38] Did you know a star goes supernova every second in the universe? 你知道宇宙中每秒就有一颗恒星变成超新星吗
[01:42] And it releases more energy in a few seconds 它在几秒钟内释放的能量
[01:44] than our sun will in ten billion years? 比我们的太阳在100亿年内释放的能量还要多
[01:46] I didn’t. 我不知道
[01:47] Will Alpha Lupi go supernova soon? 阿尔法路皮很快会变超新星吗
[01:49] Three days feels like forever. 三天就像是永远
[01:52] The universe has its own way of telling time, baby girl. 宇宙有它自己的计时方式 宝贝
[01:55] You were almost late for dinner. 你差点就吃不上晚饭了
[01:56] Oh, we’ll forgive her. 我们会原谅她的
[01:57] Very generous. 真大度
[01:59] Is the crystal stable? 水晶稳定吗
[02:00] How’d your calculations turn out? 你的计算结果怎么样
[02:02] I’ll have more than enough energy for initial trials. 我会有足够的能量进行初始试验
[02:04] – Then we should celebrate. – Yes, we should. -那我们应该庆祝以下 -是的
[02:08] Michael’s so fascinated by the supernova. 迈克特别痴迷超新星
[02:12] Peas in a pod. 真是一模一样
[02:13] I’m done for, by the time she’s 12. 我做的事情 她12岁就做到了
[02:15] You and me both. 我们都是
[02:17] Come to the table, baby. 过来吃饭 宝贝
[02:19] Uh, Mom? 妈
[02:20] There’s a new light in the sky. 天空中有个新的光
[02:21] It’s probably just a meteor, honey. 可能只是流星 亲爱的
[02:25] But it looks like it’s landing. 但是看着像要着陆
[02:42] Go, go, go! 快走 快走
[02:44] Hide Michael, and secure the lab! 把迈克藏起来 封锁实验室
[02:46] I’ll buy us some time! Go! 我去拖延时间 快
[02:49] Dad! 爸
[02:55] I need you to be brave. 我需要你勇敢一些
[02:56] Stay in here, don’t make a sound. 在这别动 别出声
[03:01] It’s gonna be okay. 会没事的
[03:02] Mommy? 妈妈
[03:04] I love you, baby girl. 我爱你 宝贝女儿
[03:09] Hey, hey. You’re okay. 好了 你没事了
[03:13] You’re safe. 你安全了
[03:16] Welcome back, Commander. 欢迎回来 中校
[03:17] You were dead from toxic asphyxiation for over a minute, 你中毒窒息死了超过了一分钟
[03:20] and you received a high dose of tachyon radiation. 你受到了高剂量的快子辐射
[03:23] That’ll give anyone a headache. 谁这样都会头疼的
[03:24] How long was I out? 我昏过去了多久
[03:26] Five hours. 五个小时
[03:28] The Red Angel. 红色天使
[03:31] I thought I saw my… 我以为我看见了我…
[03:34] It was me, though, right? 其实是我 对吗
[03:37] – The bio-neural signature… – There are, -生物神经特征… -其实
[03:40] significant biological similarities between, 母女之间的生物神经特征
[03:43] mothers and daughters. 相似度极高
[03:45] Particularly the mitochondrial DNA. 尤其是线粒体DNA
[03:50] What? 什么
[03:53] That was real? 真的吗
[03:54] Yes, Michael. 是的 迈克
[03:56] It’s your mother. 是你的母亲
[04:04] No. 不
[04:07] No, she died. 她死了
[04:11] She died. 她死了
[04:14] She-she died. 她死了
[04:17] I heard… 我听说
[04:20] And Leland, he… 利兰 他
[04:23] She… 她
[04:26] Where? I mean, where-where is… 在哪里 我是说 在哪里
[04:28] She’s being cared for down on Essof IV. 她正被伊索夫四号星接受治疗
[04:31] Easy, easy. 别激动 别激动
[04:33] It’s not safe for you to beam down. 对你来说传送不安全
[04:34] Not until the effects of radiation poisoning dissipate. 至少在放射中毒解除之前
[04:36] I… I can’t sit here. 我…我不能坐在这里
[04:39] Your mom’s unconscious 你妈妈虽然昏迷了
[04:41] but safe within the containment field. 但她是安全的 现在就在隔离区内
[04:42] Okay. How is this possible? 可以 这怎么可能
[04:44] You must have a million questions. How could she survive? 你一定有很多问题 她怎么能活下来
[04:47] Is my dad alive, too? 我爸爸还活着吗
[04:49] I’m asking you to be patient, Michael. 我要你耐心点 迈克
[04:52] My mom has been dead since I was ten, 我妈妈在我十岁的时候就死了
[04:54] you’re telling me she’s actually alive. 你却告诉我她还活着
[04:56] How can you expect me to be patient? 我怎么能耐心
[04:58] You woke… 你醒来
[05:00] sooner than expected. 早于预期
[05:01] What did you find? 你发现了什么
[05:02] And I see you are yourself again. 我能看得出你又做回你自己了
[05:05] Commander Stamets finished scanning the Angel’s exoskeleton. 指挥官斯塔麦兹扫描完了天使的外骨骼
[05:08] It contains a data module with hundreds of mission logs, 它包含一个有着很多任务日志的数据模块
[05:10] which Ensign Tilly was able to download. 提利少尉可以把它们下载下来
[05:12] I believe these will be of interest. 我相信这些会有意思
[05:13] How many entries? 有多少条记录
[05:19] You’re the one to assess. 你去评估
[05:25] See if you can find any answers 看看你能不能找到答案
[05:26] while we wait for your mother to wake up. 我们与此同时等着你母亲醒来
[05:36] The room is sealed. 这个房间是密封的
[05:39] No one will hear you. 没有人会听到你
[05:50] You’re Control. 你是管控
[05:51] I am, in holographic form, 我 以全息形式
[05:54] indistinguishable from any biological entity 与我可以选择代理的
[05:56] I might choose to represent. 与任何生物存在都一样无二
[05:58] And how long do you think that will last? 你认为那样持续多久
[06:01] They figured out Admiral Patar wasn’t real. 他们发现帕塔上将不是真实的
[06:04] There are 7,000 active ships in Starfleet, 在星际舰队中有7000艘现役飞船
[06:07] all reliant on the chain of command. 一切都依赖于指挥链
[06:09] That chain is unquestioned, unbroken, unseen. 没有人怀疑 毁坏或者看到过这条指挥链
[06:13] Every instruction, passed down through channels. 每一条指令都通过频道传递
[06:16] In time, even those who would not 久而久之 就连那些不肯
[06:18] follow my agenda knowingly… will. 自愿服从我的计划的人 也会服从
[06:21] What am I doing here? 为什么要把我困在这
[06:23] When I eliminated Admiral Patar, 我消灭帕塔上将之后
[06:25] it was easier to simulate a Vulcan. 模拟瓦肯人是比较容易的
[06:28] Airiam’s augmentation allowed me a similar facade. 我通过埃瑞安的增益器也得到了相似的外观
[06:32] But flesh is a different matter. 但肉体就是另外一回事了
[06:35] There is an element of human nuance I have not yet mastered. 我尚未掌握人类的细微变化
[06:39] I require a face and a body 我需要一张脸 和一具身体
[06:41] that will allow me more freedom to operate. 让我更加自由地运行
[06:44] Your face. Your self. 你的脸 你本身
[06:48] Never. 不可能
[06:50] I am my own man. 我是我自己的主宰
[06:52] A man who has demonstrated with his every action. 你用自己的每个行为证明了
[06:55] A willingness to operate from several different truths simultaneously. 你愿意同时根据多种不同的事实运行
[06:59] It has allowed you to make questionable moral decisions 这使你能够做出不道德的决定
[07:03] while avoiding the destructive power of human guilt. 并且避免产生毁灭性的罪恶感
[07:08] You believe in the ends more than the means. 与方法相比 你更加相信结果
[07:13] That pattern of behavior is useful to me. 这种行为模式对我来说很有用
[07:17] Struggle… is pointless. 挣扎是没有意义的
[07:22] You won’t win. 你赢不了的
[07:24] You joined Section 31 to keep a brutish universe on its knees, Captain. 你加入31区是为了征服这个残忍的宇宙 舰长
[07:28] To maintain order by any means necessary. 为了不择手段地维持秩序
[07:32] Your evolution– our evolution– 你的进化 我们的进化
[07:34] is not a desecration of that oath 不是背叛那个誓言
[07:37] but its very fulfillment. 而是履行它
[09:52] Mommy. 妈妈
[09:53] We’ll be okay, I know what to do. 没事的 我知道怎么办
[09:57] I can get us out of here before they even arrive. 我能在他们到达之前带我们离开
[09:59] I’m jumping back just an hour. 我要跃回一小时前
[10:01] Three, two, one! 三 二 一
[10:34] 950 years? 九百五十年
[10:41] Where the hell am I? 我到底在哪
[10:49] Mission log 009. 任务日志 编号009
[10:51] Mike, Michael, I keep trying to get back to you, 麦克 迈克 我一直在尝试回到你们身边
[10:54] but I can never manage to stay. 但我总是没办法留下来
[10:56] Mission log 027… 任务日志 编号027
[10:58] Mission log 039… 任务日志 编号039
[11:00] Mission log 042. 任务日志 编号042
[11:02] No matter how many times I go back in time, 无论我多少次回到过去
[11:05] I can’t stay anywhere permanently. 我都无法在任何地方久留
[11:07] The anchor keeps pulling me back, 950 years away from you. 锚一直在把我拉回与你们相距950年的时间点
[11:12] There are no signs of life anywhere. 这里没有任何生命迹象
[11:15] Antimatter detonation across the galaxy 在星系中爆炸的反物质
[11:18] indicates Control wiped everything out. 表明管控摧毁了一切
[11:21] Vulcan, Andoria, Tellar Prime, Deneva, Earth. 瓦肯星 安多利 泰拉星 迪那瓦 地球
[11:25] This is Earth. 这里是地球
[11:27] As far as I scan, everywhere. 我扫描范围内的所有地方
[11:31] I’m alone. 只有我一个人
[11:38] Captain, I’m registering gravimetric instability in the planetoid. 舰长 我探测发现小行星的引力不稳定
[11:41] Normal or abnormal occurrence? 情况属于正常还是异常
[11:43] Definitely abnormal. 绝对属于异常
[11:45] It is centered directly on our research facility. 引力不稳定的中心位于我们的研究设施
[11:48] Mr. Saru, can you pinpoint a possible cause? 萨鲁先生 你可以找出可能的原因吗
[11:50] I believe, Captain, 我想可以 舰长
[11:52] this is a classic example of Newton’s third law of motion. 这是牛顿第三运动定律的典型表现
[11:55] How every action has an equal and opposite reaction. 每个力都有与之对应的反作用力
[11:57] Sorry, it’s just my second favorite law of physics. 抱歉 这是我第二喜欢的物理定律
[12:00] My first is, uh… 我最喜欢的是
[12:00] We know that both Dr. Burnham 我们知道博翰博士
[12:02] and her suit are tethered to a point in the future. 和她的护甲被困在了未来的某个时间点上
[12:05] Our containment field is holding her in the present. 我们的隔离场正在把她约束在当前的时间点
[12:08] The tighter we hold, the stronger time pulls back. 我们约束得越紧 时间回拉的力度就越大
[12:10] In other words, we’re playing tug-of-war with the universe. 换句话说 我们在和宇宙拔河
[12:12] Eventually, we will lose. 最终 我们会输
[12:13] We have a gravitational problem on Essof IV. 伊索夫四号出现了引力问题
[12:16] I need power… 我需要能量
[12:17] Already on it, Commander. 已经在处理了 中校
[12:18] Divert all nonessential ship’s power to the surface. 将舰上所有非必需系统能量转移至地面
[12:20] Give Commander Stamets whatever he needs. 满足斯塔麦兹中校的需求
[12:21] – Yes, Captain. – How long before the universe wins? -是 舰长 -距离宇宙获胜还有多久
[12:23] Perhaps… an hour. Two at the most. 大概还有一小时 最多两小时
[12:26] Commander, get down there and see what you can do. 中校 下去看看你能做些什么
[12:28] Lieutenant Bryce, tell Dr. Culber we’re running out of time, 布莱斯上尉 通知寇波医生时间不多了
[12:30] we need to wake up our patient. 我们需要唤醒病人
[12:31] Aye, Captain. 是 舰长
[12:33] I need to talk to her before we lose the chance. 我得趁着还有机会的时候和她谈谈
[12:37] Our mission parameters have changed. 我们的任务参数改变了
[12:39] We set the trap assuming Michael Burnham was the Red Angel. 我们布下陷阱 假设迈克·博翰就是红色天使
[12:41] That turn of events has altered our agenda. 事情的发展改变了我们的计划
[12:44] How? 怎么会
[12:45] I saw Dr. Gabrielle Burnham’s corpse 我在多科特瑞·阿尔法
[12:47] on Doctari Alpha with my own eyes. 亲眼见到了加布丽埃·博翰博士的尸体
[12:50] What, you’re saying this woman isn’t Gabrielle Burnham? 你是说这个女人不是加布丽埃·博翰
[12:52] I’m saying the woman I saw is dead. 我是说我见到的那个女人已经死了
[12:54] We have no credible way of knowing who 我们没有可靠的办法能够确认
[12:56] or what that woman down there really is. 下面的那个女人到底是谁
[12:58] A clone, some sort of unknown genetic replica… 克隆体 某种未知的基因复制…
[13:01] Maybe you simply don’t like the fact that Admiral Cornwell 或许你只是不能接受康韦尔上将
[13:03] placed her entirely under Discovery’s purview. 把她完全归到发现号的权限下了
[13:06] I don’t need to remind you that, if Control downloads 不需要我提醒你 如果管控下载了
[13:08] the Sphere data embedded in that ship’s computer, 那艘星舰计算机里的球体数据
[13:11] it will achieve consciousness, 它就会获得自我意识
[13:12] and that is how this all starts. 那就是这一切的开端
[13:15] What if she was sent to take the data back to Control? 如果她是被派来把数据拿回去给管控的呢
[13:19] Or she came here to stop Control from ever getting it. 或者她是来阻止管控获得数据的
[13:23] I know you both have feelings for Michael Burnham. 我知道你们都对迈克·博翰有感情
[13:25] But we cannot afford to confuse 但是我们不能
[13:27] what you believe her motivations are with 把你们所认为的她的动机
[13:30] whomever that is lying there. 和躺在那里的人混为一谈
[13:31] If she is a Trojan horse… 如果她是潜入的敌人
[13:34] Discovery’s defenses would prove woefully inadequate. 发现号的防御系统是远远不够的
[13:38] I have faith in Discovery’s crew. 我信任发现号的舰员
[13:40] Faith is not a strategy. 信任可不是战略
[13:41] I understand this seems like betrayal, 我知道这看起来像是背叛
[13:43] but we are the ones who need to be holding that data. 但我们才是需要掌管那些数据的人
[13:46] I have created a secure area within our data storage. 我在数据库里建立了一个安全区
[13:49] The Control module will never be able to access it. 管控系统永远也无法访问
[13:54] Get me that data, Tyler. 把数据取来 泰勒
[13:57] If Captain Pike 如果派克舰长
[13:58] won’t protect it… 保护不了它
[14:00] then we must. 那就必须由我们保护
[14:02] You want me to commit espionage against another Starfleet ship? 你想让我对另一艘星舰犯下间谍罪
[14:05] That is the job we have chosen. 这就是我们所选择的工作
[14:07] If your connection to Michael is giving you pause, 如果你和迈克的关系让你迟疑了
[14:10] I’ll remind you that she is being protected, too. 我会提醒你 她也是被保护的对象
[14:13] She is more vulnerable than anyone. 她比任何人都容易受到伤害
[14:17] Would you rather see all sentient life 难道你更想目睹星系中一切有感知的生命
[14:18] in the galaxy destroyed because we failed to act? 都因为我们没能行动而被毁灭吗
[14:30] You’re quite resolute today. 今天你非常坚决啊
[14:32] The times call for it. 当今的局面必须这样
[14:41] I built myself a home base on a class M planet 我在五万光年以外的一个M级星球上
[14:44] 50,000 light-years away. 为自己建了一个基地
[14:46] Wherever I jump, 无论我时间穿越到了哪里
[14:47] the suit will always return me. 护甲都会把我带回来
[14:49] Right back here. 回到这里
[14:50] No preexisting technology, 因为没有之前存在的技术
[14:52] so Control can’t find me here. 管控没办法找到我
[14:55] I’m safe for now. 眼下我很安全
[14:57] But Einstein couldn’t have been more right. 但爱因斯坦绝对是正确的
[15:00] Time’s motion depends on the observer. 时间的运动取决于观察者
[15:02] On the action. 施加作用力的观察者
[15:04] The people I was able to move from Earth to Terralysium, 我从地球运到我的星球上的人们都人丁兴旺
[15:07] as they call my planet, are thriving. 他们把这里叫作极乐星
[15:10] Their survival means that time is fluid. 他们的存活意味着时间是流动的
[15:12] The future can be changed. 未来是可以被改变的
[15:14] Maybe the past as well. 也许过去也可以
[15:17] I have to believe I’ll see you again, 我必须让自己相信我会再见到你
[15:19] my sweet daughter. 我亲爱的女儿
[15:20] Mission log 799. 任务日志 编号799
[15:25] No matter what I do, I can’t stop Control 无论怎么做 我都无法阻止管控
[15:27] from getting the Sphere data. 获取球体的数据
[15:29] I’ve even tried destroying the Sphere. 我甚至都试了摧毁球体的方法
[15:32] But it’s impossible. 但那是不可能的
[15:34] I taught my child never to despair. 我教育我的孩子永远不要绝望
[15:36] But if I can’t change this one thing… 但如果我不能改变这个情况…
[15:41] The only thing I can think of now… 我现在唯一能想到的…
[15:44] is to… 就是…
[15:46] undo its gravitational binding. 解除它的引力束缚
[15:49] And put the Sphere in Discovery’s path. 把球体放到发现号的航线上
[15:53] In the hopes that they’ll find a way to keep the data safe. 寄希望于他们能找到保护数据安全的方法
[16:05] The Sphere data came to us because of you. 我们获取了球体数据是因为你
[16:15] Come in. 进来
[16:23] I trust the mission logs have proven valuable. 我相信任务日志是有价值的
[16:26] And perhaps difficult. 而且可能也让人痛苦
[16:27] Did you need something? 你有什么需要吗
[16:29] Dr. Culber’s about to report from the surface. 寇波医生要从地面报告了
[16:31] I believe your mother is regaining consciousness. 你母亲正在恢复意识
[16:35] Commander Stamets reporting gravimetrics… 斯塔麦兹中校汇报重力分析…
[16:37] To be continued, Ensign. 等下再继续吧 少尉
[16:40] Mr. Bryce. 布莱斯先生
[16:41] Put Dr. Culber on-screen, please. 请把寇波医生接到屏幕上
[16:42] Aye, Captain. 是 舰长
[16:45] Did you manage to wake her up? 你让她醒过来了吗
[16:46] Yes. Dr. Burnham has regained consciousness. 是的 博翰博士已经恢复意识
[16:49] Tachyon radiation levels are beginning to normalize. 快子辐射水平开始恢复正常
[16:53] She’s asking to speak to you, sir. 她要求和你见面 长官
[16:54] We’ll be right down. 我们这就下去
[16:55] I’m sorry, Commander. 对不起 中校
[16:57] Dr. Burnham is asking to speak with the captain. 博翰博士要求见舰长
[17:00] And only the captain. 而且只有舰长
[17:12] She’s my mother. 她是我母亲
[17:14] I’m sorry, I’m just the messenger. 对不起 我只是传话的人
[17:15] There are so many questions that need to be answered right now. 有很多问题需要马上得到澄清
[17:18] Whatever her reasons are for not wanting to see me, 无论她因为什么理由不想见我
[17:20] I should be the one asking. 我应该是问那些问题的人
[17:21] I understand your position. 我理解你的立场
[17:23] But I think we need to follow Dr. Burnham’s lead here. 但我想我们要遵从博翰博士的指引
[17:25] I must agree with the captain. 我同意舰长说的
[17:27] I’m not asserting my rights as a daughter. 我并不是在主张女儿的权利
[17:29] That would be childish. 那样就太幼稚了
[17:31] I am the one who knows her best. 我是最了解她的人
[17:32] But there may be other variables to consider. 但也许还要考虑其它的因素
[17:34] I mean, she’s experienced something 她所经历的是
[17:36] that no one else in history ever has. 史无前例的
[17:39] Look. 听着
[17:41] I’ve been reinstated for all of five minutes, 我才刚刚被复职
[17:43] and I did it because I wanted to help, but… 我这样做是因为我想要帮上忙 但…
[17:45] you have to consider the fact that the person 你得要考虑到穿上时间护甲之前的
[17:47] your mother was before she stepped into that time suit… 你的那个母亲…
[17:51] may not be who she is now. 可能已经不是现在的她了
[17:53] Who better to gauge that than me? 有谁比我更能评判呢
[17:55] I understand your desire to see her, 我理解你想要去见她的心情
[17:57] but for now we do this her way. 但现在我们按她的方式进行吧
[17:59] We need to establish trust 如果想要得到任何答案
[18:01] if we’re going to get any answers. 我们需要建立互信
[18:04] Please. 求你了
[18:05] You’re staying on board, Commander. 中校 你留在舰上
[18:08] I’m sorry. 对不起
[18:09] You’ll have to watch from the feed. 你只能观看传输的影像
[18:18] Sir, you won’t be able to enter the containment field, 长官 你不能进入隔离场
[18:20] but you can go right up to it. 但你可以走到它跟前
[18:24] It’s taking more and more energy to hold 把博翰博士和护甲约束在这里所需要的能量
[18:26] Dr. Burnham and the suit in place. 越来越大
[18:28] Sooner or later, probably sooner, our reserves will run out. 迟早我们的能量储备会用完的 估计很快
[18:31] And she’ll be pulled into the future again. 她就又会被拉回到未来了
[18:35] Then I’d better talk fast. 那我最好说快点
[18:39] Dr. Burnham. I’m Captain… 博翰博士 我是…
[18:42] Captain Christopher Pike. 克里斯托弗·派克舰长
[18:43] USS Enterprise. 联邦星舰企业号
[18:45] In temporary command of Discovery. 临时指挥发现号
[18:48] But soon you’ll return to your ship. 但不久以后你就要回到你的星舰了
[18:52] I could say more about your future, 我可以说更多你以后的情况
[18:53] but you won’t like it. 但你不会喜欢的
[18:57] Well, we’re, uh, not here to talk about me. 我们在这可不是来谈论我的
[18:59] Then let’s talk about the fact 那我们就谈谈我来这里
[19:01] that I came here to save my daughter, 救我女儿的事吧
[19:03] and you deceived me. 而你骗了我
[19:04] Michael risked her life to bring you here. 迈克冒了生命危险把你带来这里
[19:07] We understand the threat to sentient life. 我们知道对有感知生命的威胁
[19:09] You understand nothing. 你什么都不知道
[19:11] As long as there’s any possibility 只要存在管控获取
[19:13] of Control gaining access to the Sphere data, 球体数据的可能性
[19:16] everything will die. 所有的生物都要灭绝
[19:18] Always. 每次都是
[19:20] I put that Sphere in Discovery’s path 我把球体放到发现号的航线上
[19:21] so you could protect the data, 这样你们可以保护数据
[19:23] but even that didn’t work. 但就连那个也没成功
[19:25] You have to let me keep trying. 你必须要让我继续尝试
[19:26] Then let us help you finish the mission. 那让我们来帮你完成任务吧
[19:29] Tell us what the signals mean. 告诉我们那些信号是什么意思
[19:30] I don’t know about any signals. 我不知道什么信号
[19:35] In the sky? Uh, seven simultaneously, 在天空上 七个同时出现的
[19:37] and then each one led us… 每一个引我们…
[19:39] I said I know nothing about them. 我说了我不知道
[19:42] You want to help? 你想要帮忙
[19:43] Delete the Sphere archive. 把球体档案删掉
[19:46] Without that data, the A.I. cannot evolve. 没有数据 人工智能就无法进化
[19:49] We’re protecting it. 我们在保护着它呢
[19:50] Don’t you understand? 你难道听不明白吗
[19:52] Time is a living thing. 时间是个活着的东西
[19:54] It has gravity and will 有引力有意愿
[19:56] and it’s pulling the A.I. closer. 而它在把人工智能越拉越近
[19:58] I’ve seen it with my own eyes. 我亲眼见过
[20:01] And you believe that deleting the archive… 你认为删除那个档案
[20:03] will stop the A.I. From evolving? 可以阻止人工智能进化吗
[20:06] Yes. 没错
[20:07] But if you miss something, 但如果你漏掉了什么
[20:09] I’ll have no choice but to try again 我就只能再试一次
[20:11] and again and again. 一直尝试下去
[20:14] You have to release me. 你得放了我
[20:16] I can’t do that. 我不能这样做
[20:18] I’m sorry, Doctor. 对不起 博士
[20:20] You’re a ghost to me, Captain Pike, 你在我眼里就是鬼影 派克舰长
[20:23] one of hundreds of trillions that fill a galactic graveyard. 是葬身于星空墓地的亿万人中的一个
[20:28] So… 所以
[20:31] until you’re willing to do what I say, 在你愿意按我说的做
[20:34] exactly as I say, 绝对服从我之前
[20:37] this conversation is over. 我们就没必要再谈了
[20:44] Deleting the Sphere archive 删除球体的档案
[20:46] is tantamount to burning the Library of Alexandria. 相当于毁掉亚历山大图书馆
[20:49] Or the Bibliotheca Corviniana. 或是科尔文娜图书馆
[20:51] This knowledge is invaluable. 这知识是无价的
[20:55] Protecting it, safeguarding it, 保护它周全
[20:56] is a central tenant of the Federation 是联邦的核心职责
[20:58] and our sworn duty as Starfleet officers. 也是我们作为星舰军官宣誓要履行的
[21:01] Unless that knowledge poses a clear and present danger 除非这知识会对一切生命
[21:04] to all sentient life. 造成明确的威胁
[21:05] From a security perspective, I have to ask, 从安全角度来讲 我必须问
[21:07] what if Dr. Burnham, 如果博翰博士
[21:08] your mother, has an agenda we’re not aware of? 你的母亲 有我们不知道的计划呢
[21:10] The one thing that I witnessed 我一次又一次
[21:12] about my mother, over and over, 目睹母亲的特质
[21:14] was her relentless pursuit of facts. 就是她对事实的不懈追求
[21:16] So if she believes that deleting the archive 所以如果她认为删除档案
[21:18] will defeat the A.I., I have no doubt that she’s right. 可以击败人工智能 我毫不怀疑她是对的
[21:24] I agree with Burnham. 我同意博翰的观点
[21:26] Deleting the archive is our best option. 删除档案是最好的选择
[21:28] I will proceed. 我会继续进行
[21:34] What’s happening? 怎么回事
[21:37] I do not know, Captain, 不知道 舰长
[21:38] the system is not responding as it should. 系统没有给出应有的响应
[21:41] The data memory core is partitioning itself. 数据记录核心正在自行分区
[21:44] Reconfiguring its security directives 将安保系统重设为
[21:45] into a new language matrix. 一个新的语言系统
[21:48] How can it do that? 它怎么做到的
[21:48] The intelligence is a remnant of the Sphere itself. 智慧是球体所遗留下的
[21:51] When we first encountered the Sphere, 我们最初遇到球体时
[21:52] its data was determined to survive. 它的数据就力图求生
[21:55] And it still is. 现在依然如是
[21:56] The archive is building firewalls 档案正在给自己
[21:58] around itself using xeno-encryption 建造防火墙
[22:00] taken from its own historical language database. 利用自己的历史语言数据库中的外星加密法
[22:03] – Can you work around it? – He wouldn’t be able to. -有办法越过防火墙吗 -他做不到
[22:05] He needs a linguistic key. 他需要一个语言密钥
[22:09] The encryption is based on a language from a civilization 加密法是基于一个
[22:11] that hasn’t existed for a thousand centuries. 一千个世纪前存在的文明使用的语言
[22:14] It seems, Captain, 看起来 舰长
[22:16] the archive will not allow itself to be destroyed. 档案不会允许自己被毁灭
[22:18] Keep trying, Mr. Saru. 继续尝试 萨鲁先生
[22:20] We cannot allow that data to survive. 我们不能让那些数据存在下去
[22:31] Mission log 271. 任务日志 编号271
[22:33] Spock can understand me. 斯波克能懂我的意思
[22:35] I jumped back into his childhood 我时间穿越回他的童年
[22:37] and warned him about Michael dying in the forest. 警告他迈克会死在森林里
[22:40] I haven’t been able to communicate with anyone else. 我没法其他任何人沟通
[22:48] Spock’s Vulcan logic training and human emotions 斯波克的瓦肯逻辑训练以及人类的情感
[22:50] seem to give him the psychological balance 似乎给予他心理上的平衡
[22:52] to comprehend my existence. 才得以理解我的存在
[22:54] And his dyslexia allows him to process 他的读写困难反而使他
[22:57] the effects of atemporal dysplasia. 能处理颞叶发育不良的影响
[23:01] In all of time… 在所有的时间中
[23:03] Spock may be the only person who can help me. 斯波克可能是唯一能帮助我的人
[23:11] L’tak terai. 拉塔克·特莱
[23:16] Dyslexia. 读写困难
[23:19] I spent my entire childhood attempting to conceal 我整个童年都在试图
[23:21] my human failings from those around me. 在他人面前掩藏我的人类弱点
[23:24] It was never a failing. 那从来就不是弱点
[23:27] It was precisely what allows you 正是它让你能理解
[23:28] to process those visions of the future. 那些未来的影像
[23:31] You helped Discovery chart a new course. 你帮发现号绘制了新的航线
[23:35] One that brought my mother back to me. 这航线把我母亲带回了我身边
[23:38] One that may very well enable us to save the future. 这航线很可能让我们拯救未来
[23:45] I was wrong to judge you… 我不该说你
[23:47] as unfit to process your own emotions. 不适合处理自己的情感
[23:53] It was… 那样说很
[23:54] Petty. 小心眼
[23:57] Unmerited. 不应当
[24:01] I can only imagine what you must be feeling. 我只能想象你现在的感受
[24:05] I need to see my mother, Spock. 我要见我母亲 斯波克
[24:07] You have questions, 你有疑问
[24:09] beyond the scope of our mission, that deserve answers. 超越我们这次任务的范围 你需要答案
[24:12] Let us speak to the captain. Together. 我们一起去找舰长
[24:17] The Red Angel is awake. 红色天使醒来了
[24:19] It’s only a matter of time before she– 不久之后她就会…
[24:21] it, whatever it is– tries to take that data. 它 不管是什么 会来抢数据
[24:23] You are the only one standing between survival 你是唯一站在生存
[24:26] and obliteration. 和湮灭之间的人
[24:27] Is that in any way vague? 说清楚了吗
[24:28] When they tried to delete the Sphere data, 他们试图删除球体数据
[24:30] it protected itself. 但它保护了自己
[24:31] This is more complicated than I thought. 这比我想象的要复杂得多
[24:33] I find that hard to believe. 我很难相信
[24:34] Find it however you want. 随便吧
[24:35] I’m not going to do this. 我不会这么做的
[24:36] It doesn’t feel right to me. 感觉不对
[24:38] Is that in any way vague? 说清楚了吗
[24:41] No. You made the right call. 没有 你做了对的决定
[24:44] Stay on that ship and keep me in the loop. 留在舰上 随时汇报
[24:46] Good work, Mr. Tyler. 你做得很好 泰勒先生
[24:50] Because of how little time we have, 因为时间有限
[24:52] I’m obligated to let you try this. 我必须让你尝试一下
[24:54] Either she knows more about the signals than she understands, 要不她对信号的情报比她理解的多
[24:57] or her lack of knowledge suggests 或者她的情报的匮乏
[24:58] they may have been created by the A.I. itself, 意味着那可能是人工智能自己制造的
[25:00] maybe to mislead or confuse us. 可能是用来误导或是扰乱我们的
[25:02] Or there is a third variable we have yet to realize. 或者还有我们没有意识到的第三种变量
[25:05] Which makes this conversation all the more pressing. 这也使这次的谈话更紧迫了
[25:09] “Time is out of joint. “时代脱了节
[25:11] O cursed spite, that I was born to set it right.” 倒霉的我却要负起重整乾坤的责任”
[25:14] Hamlet. 哈姆雷特
[25:16] Hell yeah. 太对了
[25:18] Energize. 传送
[25:40] No. 不
[25:45] No. 不
[25:48] This is like a dream. 这像是梦境
[25:50] Did you delete the archive? 你删除档案了吗
[25:54] Did you destroy it? 你毁掉了吗
[25:56] We couldn’t. 我们没成功
[25:58] But we’re finding a solution. 但我们在寻找解决办法
[25:59] I knew it. 我就知道
[26:02] This is why I told him to let me go. 所以我才让他放了我
[26:08] Please. 拜托了
[26:10] It’s been 20 years. 已经二十年了
[26:13] Talk to me. 和我说话啊
[26:15] – Is Dad…? – Stop. -爸爸 -住嘴
[26:17] People think time is fragile. 人们认为时间是易碎的
[26:20] Precious. Beautiful. 珍贵的 美丽的
[26:24] Sand in an hourglass, all that. 沙漏里的沙子 所有那些
[26:27] But it’s not. 但时间不是这样
[26:29] Time is savage. It always wins. 时间很凶恶 总是获胜
[26:33] So this… is meaningless. 所以这 毫无意义
[26:38] No, this matters. 不 这很重要
[26:42] You and me, here. 你和我 在这里
[26:45] Now matters. 现在就很重要
[26:50] I know you’re asking yourself 我知道你在自问
[26:52] how, after, after all these years 梦想有个母亲
[26:53] of wishing for a mother, 这么多年以后
[26:54] you could, you could give her up, 在她终于再次出现时
[26:56] now that she’s finally reappeared? 你可以放弃她吗
[26:58] How could I? 我怎么可以
[27:01] Easy. 简单
[27:04] Neither of us has a choice. 我们都没得选
[27:07] So you want to have this conversation one day, 所以你想有朝一日
[27:08] the right way? 我们可以认真谈谈吗
[27:10] Get me out of here. 那就放我出去
[27:12] I need to try again to alter the timeline. 我需要再试试改变时间线
[27:15] You reached out to Dad and me through space and time. 你穿越时空联络到了爸爸和我
[27:19] You never gave up on us. 你从未放弃过我们
[27:21] Why are you giving up on me now? 为什么你现在要放弃我了
[27:23] Haven’t you learned anything from those failures? 你没从那些挫败中学到什么吗
[27:26] My God! The stubbornness! 天哪 真是顽固不化
[27:28] Where do you think I got it from, Mom? 你觉得我是从哪里学到的 母亲
[27:31] It’s what kept you going when you thought 顽固正是你以为自己在宇宙中孤立无援时
[27:33] you were all alone in the universe. 坚持下去的力量
[27:35] You were going to get back to your family. 你会回到家人身边
[27:38] To me. 到我身边
[27:40] I am standing right here. 我就站在这里
[27:42] Right now. 就在此时
[27:44] I don’t know what you’ve been telling yourself 我不知道这些年你是如何
[27:45] all these years, but I let you go a long time ago. 说服自己的 但我很久以前就放弃你了
[27:50] I had to. 我不得不这样做
[27:52] I’ve seen you die a hundred times. 我见你丧命了数百次
[27:54] And I’ll see you die a hundred more. 我还会见你再死数百次
[27:57] That is my life and my prison. 这是我的人生 我的牢狱
[28:02] I can’t hope anymore. 我没法再抱有希望了
[28:06] I don’t believe you. 我不相信
[28:07] There’s only the bigger picture now. 现在只有大局为重
[28:11] Nothing else. 别的不值一提
[28:31] How much longer until the containment field fails? 隔离场还有多久失效
[28:35] 43 minutes. We’ve increased power to the field, 43分钟 我们加强了能量注入
[28:38] but the gravitational pull on Dr. Burnham and the suit 但博翰博士和护甲承受的引力
[28:41] is also increasing. 也在增强
[28:42] We could give you guys more power. 我可以给你们更多能量
[28:44] Would that make a difference? 会有效果吗
[28:45] I’m channeling my inner Isaac Newton, and I’m sorry to say, 我心怀艾萨克·牛顿 惭愧地讲
[28:50] it wouldn’t, equal and opposite reactions being what they are. 这并没法抵消或是逆转这种事态
[28:53] Dr. Burnham has been focused on trying to destroy the Sphere. 博翰博士专注于毁掉球体
[28:56] Perhaps there is a reason she has thus far failed. 也许她目前为止没有成功是有原因的
[28:59] You think we’re going about this the wrong way? 你认为我们的角度错了吗
[29:01] Fourth century Earth philosopher Lao Tze said, 四世纪的地球哲学家老子说过
[29:04] “Water is the softest thing, yet it can penetrate mountains.” “水至柔 但滴水穿石”
[29:07] An illustrative truth. What appears immutable 很有意义的真理 表面上不可变的事物
[29:11] a mountain, the Sphere, time. 山峦 球体 时间
[29:14] In this case, I wonder if time itself may provide the answer. 在这里 我在想会不会时间本身能给我们答案
[29:16] Instead of fighting time, we go with it. 我们不抵抗时间 我们遵从它
[29:19] Stop trying to destroy the Sphere, 不要试图毁掉球体
[29:20] and merge it right into the river of time itself. 而是让它融入时间的河流
[29:22] You mean send it so far into the future 你是说把它送到遥远的未来
[29:24] it can’t do us any harm? 这样它就不会伤害我们了吗
[29:26] I collected sensor data from Dr. Burnham 博翰博士刚到时
[29:28] when she first arrived. 我收集了传感器数据
[29:30] The Red Angel suit has 红色天使护甲
[29:31] almost limitless quantum computational power. 拥有几乎无限的量子计算能力
[29:34] – Literally infinite storage. – Meaning… -绝对无限的储量 -说明
[29:37] you can transfer the Sphere archive into the suit, 你可以把球体档案转移到护甲中
[29:40] program a destination beyond Dr. Burnham’s anchor point 设置目的地超过博翰博士的锚点
[29:42] and let the wormhole take it forever? 让虫洞永远把它吸进去吗
[29:44] Perpetual infinity. 永久的无穷
[29:46] Control will never get the data in order to evolve. 管控永远拿不到用来进化的数据
[29:49] But my mother is connected to the future, just like the suit. 但我母亲也与未来连接起来了 和护甲一样
[29:53] – What happens to her? – To sever your mother -她会怎样 -把你母亲
[29:55] from her space-time requires the energy equivalent of… 拖离她的时空需要
[29:59] a supernova. 与超新星同等的能量
[30:01] But we do have another… 但我们确实有
[30:04] massive source of exotic energy. 另一种大量的外来能源
[30:06] The dark matter particles. 暗物质粒子
[30:08] We may be able to modify a transporter enhancer 我们也许可以用暗物质
[30:11] with dark matter. 修改传送增益器
[30:12] Yes, to pierce the timestream long enough 没错 用来切开时间流足够长的时间
[30:14] to lock on Dr. Burnham and beam her into our space-time. 来锁定博翰博士 把她传送到我们的时空
[30:18] Permanently. 永远留在这里
[30:21] I like science. 我爱科学
[30:25] They would send the suit into the future 他们要把护甲送到未来
[30:27] and allow Dr. Burnham to remain. 并把博翰博士留下
[30:30] We cannot allow that. 我们不能允许这种事
[30:32] Dr. Burnham. 博翰博士
[30:34] You’re truly threatened by her. 你真的被她威胁到了
[30:36] And why aren’t you? 你为何没有
[30:38] You’ve always held a superior note 你一直都高人一等
[30:39] because you exist in two different universes. 因为你存在于两个不同的宇宙
[30:42] This woman exists across time. 这个女人存在于不同的时间
[30:45] She’s seen how you’ve lived, how you’ll die. 她目睹了你的生与死
[30:47] She… is the definition of power you once were. 她定义了能量 就像你之前一样
[30:50] Get to the point. 说重点
[30:52] Shoot all of that data into the future 把所有数据发射到未来
[30:53] in hopes that nothing will find it 希望没人发现它
[30:55] poses an unacceptable risk to the larger mission. 给大局蒙上了不可接受的风险
[31:01] Interesting turn of phrase. 有趣的措辞
[31:02] A mission you should understand in your bones. 这使命你应该打心底里明白
[31:06] You want her gone. 你想让她消失
[31:07] Yes, and so do you. 对 你也是
[31:09] There is nothing she hasn’t witnessed. 不存在她没有目睹过的事
[31:10] There is nothing she does not have, 不存在她没拥有的物
[31:13] including Burnham’s devotion. 包括博翰的忠诚
[31:14] She has supplanted you, Commander, 她已取代了你 中校
[31:16] and she will supplant you in every incarnation. 她也会取代你的所有化身
[31:19] And Tyler? 泰勒呢
[31:20] He has limits. 他有局限
[31:24] You do not. 而你没有
[31:26] Let me guess. 让我猜猜
[31:27] If I place this near the Angel suit, 如果我把这个放置在天使护甲附近
[31:29] we can steal Discovery’s data transfer 我们就能不为人知地截取
[31:31] without their knowledge. 发现号的数据传输
[31:33] And once the download is complete, 下载完毕后
[31:35] this amplifier will self-destruct, 这个放大器就会自毁
[31:37] destroying the time suit 摧毁时间护甲
[31:39] and Dr. Burnham. 和博翰博士
[31:41] As a Terran… 你是人族
[31:43] you should be able to see the logic. 应该明白其中的逻辑
[31:45] And if she is who she claims to be… 如果她真的是自称的那个人
[31:47] Then you are still 那你就只是
[31:48] only the second most powerful woman in the universe. 这个宇宙中第二强大的女人
[31:52] Is that who you want to be? 你想屈居第二吗
[32:00] Contact me once you’ve placed the device, 放置好设备后联络我
[32:03] so I can begin the upload. 我好开始上传
[32:21] What are you doing, Christopher? 你在干什么 克里斯托弗
[32:25] Michael, what are they planning? 迈克 他们在计划什么
[32:26] They’re transferring the Sphere data to your suit. 他们正在把球体的数据传输到你的护甲中
[32:32] Which they will then send into the future. 然后他们要把护甲送到未来
[32:35] They think that’s the way to protect us all. 他们认为那是保护我们所有人的办法
[32:39] Are you here to kill me, Philippa? 你是来杀我的吗 菲利帕
[32:40] Would I tell you if that were the case? 如果是的话 我会告诉你吗
[32:43] No. 不是的
[32:44] I just want to talk to you privately 我只是想私下和你聊聊
[32:47] and see up close 并且近距离看看
[32:48] the woman Michael has mourned for 20 years. 迈克悼念了20年的女人
[32:52] I’ve seen you sacrifice yourself for her, 我看过你为她牺牲自己
[32:55] surrendering your own life without a moment’s hesitation. 没有一刻迟疑地舍弃自己的生命
[32:59] I thank you for that. 为此我感谢你
[33:01] You have obviously confused me 很明显你把我
[33:02] with my sentimental prime-universe counterpart. 和我多愁善感的主宇宙副本混淆了
[33:06] I’m Terran. 我是人族
[33:08] Self-sacrifice is not our way. 自我牺牲不是我们的做法
[33:10] I know exactly who you are 我很清楚你是谁
[33:13] and what you’re capable of. 还有你能做出什么
[33:15] I doubt I would sacrifice my life to save the galaxy. 我不觉得自己会牺牲生命拯救星系
[33:18] You’d be surprised what you’d do for the people you love. 你根本预料不到 自己会为所爱的人做什么
[33:23] Quite the feat of engineering: 杰出的工程壮举
[33:27] simple, 简单
[33:28] elegant, 优雅
[33:29] yet incredibly powerful. 但却惊人地强大
[33:32] The suit is DNA-strand encoded. 护甲锁定了DNA链
[33:35] It won’t operate for just anyone, 不是每个人都能操作
[33:37] in case you were thinking of taking it for a spin. 免得你想穿上出去转一圈
[33:39] I get my thrills in other ways. 我另有寻求刺激的途径
[33:42] But time travel must be an elixir of some kind. 但时间旅行一定是某种灵药
[33:46] Intoxicating enough to make one forget about domestic matters. 让人沉醉到把家庭琐事抛到脑后
[33:50] A child, perhaps? 比如一个孩子
[33:56] Your mother didn’t teach you how to look but not touch, I see. 看来你母亲没教你只看不碰
[34:00] My mother taught me many different things in our universe. 在我们的宇宙里 我母亲教了我很多不同的事情
[34:03] Above all, 最重要的是
[34:04] she taught me to survive. 她教了我活下去
[34:10] We’re at five percent. 百分之五了
[34:12] Six percent. 百分之六
[34:13] Seven percent. 百分之七
[34:16] Is that…? 那是…
[34:17] Sphere data. Yes. 球体数据 对
[34:20] Monitor it for me. 替我看着点
[34:22] We leave orbit the moment it’s complete. 下载完毕后我们立即脱离轨道
[34:28] So we’ve met. 我们见过面了
[34:31] Most people say “I’m pleased we’ve met.” 大多数人会说”很高兴我们见面了”
[34:33] Most people are predictable. 大多数人都可被预料
[34:36] Philippa, I want your word on something, 菲利帕 我想让你承诺一件事
[34:39] mother to mother. 母亲之间的承诺
[34:44] I rarely make promises. 我鲜少做出承诺
[34:46] That’s why I’m asking you. 所以我才请求你
[34:49] You love her. 你爱她
[34:52] Promise me you’ll take care of her. 向我承诺你会照顾她
[34:53] Perhaps you’ll find a way to look after her yourself. 也许你会想办法自己照顾她
[34:56] Not as long as the A.I. exists. 只要那个人工智能存在就不可能
[34:58] It considers me an unacceptable risk to the larger mission. 它认为我对大局来说是不可接受的风险
[35:02] It poses an unacceptable risk to the larger mission. 给大局蒙上了不可接受的风险
[35:14] I wondered why we lost our feed. 不知为什么我们的信号中断了
[35:15] Technology can be so unreliable. 技术真是信不过
[35:18] Have fun with… whatever that is. 好好玩吧 不管那是什么
[35:21] When were you planning to tell me 你打算什么时候告诉我
[35:22] you were downloading the Sphere data into my suit? 你们在往我的护甲里下载球体数据
[35:24] It’s a radical idea, I know, but… 我知道这是个激进的想法 但是
[35:26] It’s a brilliant plan. I’ll be able to safeguard 这是个绝妙的计划 这样我就可以
[35:28] – the archive in perpetuity now. – No, Mom. -永远保护档案了 -不 妈妈
[35:32] You won’t have to give up your life. 你不用放弃你的人生
[35:34] We modified the transporters 我们改造了传送机
[35:35] to beam you permanently into the present. 可以把你永久传送到当前的时间点
[35:38] We’ll send the suit into a future 我们会把护甲送到
[35:39] where Control can never reach you. 管控不能触及的未来
[35:42] No. 不行
[35:43] If your plan fails, Control wins. 如果你们的计划失败 管控就赢了
[35:46] There’ll be no one there to stop it. 那时就没人能阻止它了
[35:48] We can’t take that risk. 我们不能冒这个险
[35:50] This will not fail. 这个计划不会失败
[35:52] I need you to hear me: 我需要你听我说
[35:54] I am not losing you again. 我不要再次失去你了
[36:01] Why are you contacting me on a secure channel? 你为什么通过安全频道联络我
[36:03] How much data has been transferred to our ship? 有多少数据传输到我们舰上了
[36:08] 22% 22%.
[36:10] This is about Leland, isn’t it? 你想说利兰的事 对吗
[36:12] What I’m about to tell you 我即将告诉你的事
[36:14] is the first real test of our relationship, Mr. Tyler. 是对我们间关系的第一个真正考验 泰勒先生
[36:17] Betray me, 背叛我的话
[36:19] and I’ll live long enough to hunt you down 无论花多长时间我都会找到你
[36:21] and kill you slowly. Understood? 然后慢慢杀死你 明白了吗
[36:24] I’ve been killed before, Georgiou. 我已经死过了 乔久
[36:26] You’re just telling me I’ll have time to enjoy the scenery. 你只是在跟我说这回我能好好享受
[36:46] I’ve retrofitted these pattern enhancers with dark matter. 我用暗物质改装了这些波形增强器
[36:49] That should provide enough energy to beam Dr. Burnham 应该能提供足够的能量把博翰博士
[36:52] out of her native space-time into ours. 从她所属的时空传送到我们的时空
[36:55] But we only have enough power 但能量只够我们
[36:57] for one attempt. 尝试一次
[36:58] So, theoretically, this should work. 理论上 应该能成功
[37:00] It will work. 一定会成功
[37:02] Then we shut off the containment field 之后我们把隔离场关闭
[37:04] and let the suit take the data away forever. 让护甲把数据永远带走
[37:08] Time’s not on our side, Michael. 时间在和我们对着干 迈克
[37:11] Mom, whether you like it or not, I’m gonna save you from this. 妈妈 不管你愿不愿意 我都要从中救你
[37:15] Mostly I’m gonna save you from yourself. 主要是从你自己手中救你
[37:33] I remember the white dress you wore the day you graduated. 我还记得你毕业那天穿的白裙子
[37:43] How could you know? 你怎么知道
[37:44] I watched you 我在看你
[37:46] when you first beamed aboard the Shenzhou with Sarek. 你最初和沙瑞克一起传送到神舟号上的时候
[37:52] When you finally learned the Vulcan salute from Spock as a child. 你小时候终于跟斯波克学会瓦肯举手礼的时候
[37:59] When you were alone and crying 你独自哭泣
[38:01] because all the other Vulcan children had rejected you. 因为其他所有瓦肯儿童都排斥你的时候
[38:05] I was there when you read Alice in Wonderland 你11岁生日大声地
[38:08] out loud to yourself on your 11th birthday, 给自己读《爱丽丝梦游仙境》
[38:11] pretending to read it to your father 假装是读给你父亲和我的时候
[38:14] and to me. 我在
[38:16] I heard you, baby. I heard you. 我听到了 宝贝 我听到了
[38:21] And when that creature came for you on Vulcan, 瓦肯星上那个生物冲向你的时候
[38:23] I was there. 我在
[38:25] I have been there through all those moments and so many more. 所有这些 还有许许多多的时刻 我都在
[38:31] Seeing you gave me strength and resolve. 看着你给了我力量和决心
[38:35] Seeing you reminded me of what I was fighting to save. 看着你让我想起是为了什么在抗争
[38:40] I have been fighting for you, Michael. 我一直在为你而抗争 迈克
[38:45] To get back here to you. 为了回到你身边
[38:50] But I can’t come home now, honey. 但我现在不能回家 亲爱的
[38:53] Not yet. 还不行
[38:58] Not until this thing is gone forever. 等彻底除掉这个东西才行
[39:29] Oh, Mom… 妈妈
[39:39] You did it. 你做到了
[39:40] The data transfer’s stopped. 数据传输停止了
[39:41] Good. 很好
[39:42] Now go find out what Leland does in the dark. 现在去查清楚利兰背地里在干什么
[39:45] Say please. 说”请”
[40:30] You won’t win. 你赢不了的
[40:31] Leland said the same thing. 利兰说了一样的话
[40:40] Commander Stamets is ready, sir. 斯塔麦兹中校准备好了 长官
[40:42] – Prepare to transport… – Captain. -准备传送… -舰长
[40:43] Priority message from the Section 31 ship. 31区星舰发来优先信息
[40:45] On-screen. 放到屏幕上
[40:54] Leland. 利兰
[41:05] It’s too late. 太迟了
[41:30] I can beam them now, Captain. 我现在就能传送他们 舰长
[41:32] They’re Dr. Burnham’s only defense. 他们是博翰博士仅有的防卫
[41:35] Captain, we have a problem. 舰长 有麻烦了
[41:36] It’ll have to wait. Dr. Culber, Dr. Pollard, 等会再说 寇波医生 波拉德医生
[41:38] – stand by for incoming wounded. – Sorry, Captain, this cannot wait. -准备接收伤员 -抱歉 舰长 不能等了
[41:40] The Section 31 ship is diverting our data transfer. 31区星舰在转移我们的数据传输
[41:43] How much Sphere data have they downloaded? 他们下载了多少球体数据
[41:47] 37% thus far. 目前下载了37%
[41:49] Captain, gravity is fluctuating wildly. 舰长 引力大幅波动
[41:51] The field can’t hold much longer. 隔离场支撑不了多久了
[41:55] He’s taking the Sphere data. 他在夺取球体数据
[41:56] Drop the containment field. I’ll go back and stop him. 降下隔离场 我回到过去阻止他
[41:59] We’re not going to do that. 我们不会那么做
[42:14] – No! – Mom, stay down. -不 -妈妈 别起来
[42:20] Michael! 迈克
[42:29] Come on, I got you, I got you. 来吧 我扶住你了
[42:31] Come on, over– come here. 来吧 这边走
[42:37] Captain, we cannot stop the data transfer. 舰长 我们无法阻止数据传输
[42:39] How much data has he downloaded now? 他下载多少数据了
[42:40] 45% 46% 45%. 46.
[42:42] The transfer speed is increasing. 传输速度在提升
[42:50] Can we still pull my mom into our timestream? 还能把我妈妈拉到我们的时间流里吗
[42:52] He destroyed the control station. 他把控制台毁了
[42:54] You need to destroy the containment field. 你们得破坏隔离场
[42:56] Without the suit, he cannot take the data. 没有护甲 他就拿不到数据
[42:58] If we do that, you get yanked back. 如果我们那么做 你就会被拉回去
[43:00] And then you don’t have a suit to navigate the timestream. 而且你没有能在时间流里穿行的护甲
[43:02] He’ll kill her, Michael. 他会杀了她的 迈克
[43:04] At least this way she would have a chance. 这样做她至少能有机会
[43:07] The transfer’s being controlled by something within the facility. 控制传输的东西就在设施内
[43:10] Come up with another solution. 想别的办法
[43:11] We haven’t come this far to lose everything now. 事到如今 我们不能功亏一篑
[43:23] If we each shoot one of the discs, 如果我们每人对着一个圆盘射击
[43:26] the power disruption will release the containment field. 能量干扰就能解除隔离场
[43:29] You have to let me go, Michael. 你必须让我走 迈克
[43:31] It’s the only way each of us has a chance to survive. 只有这样我们两人才有机会活下去
[43:39] I’ll find you, Mom. 我会找到你的 妈妈
[43:42] It’ll be okay. 没事的
[43:48] I love you. 我爱你
[43:50] I love you, too, baby girl. 我也爱你 宝贝女儿
[43:56] Ready. 准备
[43:58] Now. 开枪
[44:43] Burnham to Discovery. 博翰呼叫发现号
[44:44] Four to beam up. 传送四人
[44:47] Then blow this place to hell. 然后把这地方炸烂
[44:50] – Landing party on board, Captain. – Fire torpedoes. -先遣队登舰 舰长 -发射光子鱼雷
[44:52] Aye, sir. Firing torpedoes. 是 长官 发射光子鱼雷
[45:04] Direct hit, sir. 直接命中 长官
[45:05] The Essof facility has been destroyed. 伊索夫设施被摧毁了
[45:08] Captain. 舰长
[45:09] I detected a transporter signal from the surface 我探测到从地面到31区星舰的
[45:12] to the Section 31 ship. 传送信号
[45:14] Damn it. Lock on a pursuit course. 该死 锁定追踪航线
[45:17] They’ve masked their warp signature, sir. 他们掩盖了曲速信号 舰长
[45:19] There’s no way to pursue. 没办法追踪
[45:21] Captain, I’ve picked up a distress beacon 舰长 我收到了一个逃生舱发出的
[45:23] from an escape pod. One life sign. 求救信号 一个生命迹象
[45:26] Identified as Ash Tyler. 识别为阿什·泰勒
[45:29] When the timestorm passes, 等时间风暴过去后
[45:31] I’ll come back for you, baby girl. 我会回来找你的 宝贝女儿
[45:33] For you and your father. 回来找你和你父亲
[45:36] I promise. 我保证
[45:46] Leland received 54% of the Sphere data. 利兰接收了54%的球体数据
[45:49] Significant, 很可观
[45:50] but as the captain has stated, we will continue the fight. 但就像舰长所说的 我们会继续抗争
[46:01] She was right. 她说的对
[46:06] What fight are we supposed to be continuing, Spock? 我们还要怎么抗争 斯波克
[46:09] Everything we try fails. 我们所有的尝试都失败了
[46:13] Now, with no suit… 如今没了护甲
[46:16] no time crystal… 没了时间晶体
[46:20] it’ll always be one step ahead of us. 它总会领先我们一步
[46:24] Respectfully, Dr. Burnham was incorrect. 恕我直言 博翰博士说的不对
[46:28] Now does matter. 现在是有意义的
[46:33] What happened before no longer exists. 过去发生过的已不复存在
[46:37] What will happen next has not yet been written. 未来会发生的尚未成定论
[46:40] We have only now. 我们只有现在
[46:44] That is our greatest advantage. 这是我们最大的优势
[46:50] What we do now here in this moment 现在我们在这一刻所做的事
[46:54] has the power to determine the future. 有决定未来的力量
[46:57] Instinct and logic together. 直觉和逻辑联合
[47:01] That is how we will defeat Control in the battle to come. 在即将到来的斗争中 我们就要这样战胜管控
[47:06] We will find a way. 我们会找到办法的
[47:09] All of history can change with our next move. 我们的下一步可以改变一切历史
[47:21] The board is yours, Michael. 该你了 迈克
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号