Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:10] Any rational explanation 我至今仍未找出
[00:12] for the seven signals continues to escape me. 七个信号的合理解释
[00:14] Tell us what the signals mean. 告诉我们那些信号是什么意思
[00:16] I know nothing about them. 我不知道什么信号
[00:17] You want to help, delete the Sphere archive. 你想要帮忙 把球体档案删掉
[00:19] As long as there’s any possibility 只要存在管控获取
[00:21] of Control gaining access to the Sphere data, 球体数据的可能性
[00:25] everything will die. 所有的生物都要灭绝
[00:26] The archive will not allow itself to be destroyed. 档案不会允许自己被毁灭
[00:28] Instead of fighting time, we go with it. 我们不抵抗时间 我们遵从它
[00:29] You can transfer the Sphere archive into the suit 你可以把球体档案转移到护甲中
[00:32] and let the wormhole take it forever. 让虫洞永远把它吸进去
[00:34] Look, just come home. 听着 回家来
[00:36] That version of me is dead. 那个我已经死了
[00:37] And I’m not going back. 我不会回去了
[00:39] You’re Control. You won’t win. 你是管控 你赢不了的
[00:41] Struggle is pointless. 挣扎是没有意义的
[00:47] Our mission parameters have changed. 我们的任务参数改变了
[00:49] He’s taken the Sphere data! 他把球体数据夺走了
[00:54] No! 不
[00:55] Captain, we cannot stop the data transfer. 舰长 我们无法阻止数据传输
[00:57] The transfer speed is increasing. 传输速度在提升
[00:58] We haven’t come this far to lose everything now. 事到如今 我们不能功亏一篑
[01:00] You have to let me go, Michael. 你必须让我走 迈克
[01:02] If we do that, you’ll get yanked back. 如果我们那么做 你就会被拉回去
[01:03] At least this way she would have a chance. 这样做她至少能有机会
[01:07] I’ll find you, Mom. 我会找到你的 妈妈
[01:08] Now, with no suit, 如今没了护甲
[01:09] no time crystal… 没了时间晶体
[01:11] It’ll always be one step ahead of us. 它总会领先我们一步
[01:14] Dr. Burnham was incorrect. 博翰博士说的不对
[01:15] What we do now has the power to determine the future. 现在我们在这一刻所做的事有决定未来的力量
[01:18] The board is yours, Michael. 该你了 迈克
[01:24] When the timestorm passes, 等时间风暴过去后
[01:25] I’ll come back for you, baby girl. 我会回来找你的 宝贝女儿
[01:28] For you and your father. 回来找你和你父亲
[01:31] I promise. 我保证
[01:32] Incoming transmission 收到来自
[01:34] from Amanda Grayson. 阿曼达·格雷森的来电
[01:39] Michael, I heard what happened. 迈克 我都听说了
[01:43] I am so sorry. 我很遗憾
[01:45] How did you hear? 你怎么听说的
[01:47] Spock. 斯波克
[01:50] All this time… I thought she was dead. 一直以来 我以为她死了
[01:54] But it was so much worse. 但事实更糟糕
[01:56] She was trying to stop Control. 她想阻止管控
[02:01] And I stopped her. 而我阻止了她
[02:03] I failed her. 我让她失望了
[02:05] Then I lost her… 然后我失去了她
[02:09] – all over again. – Michael, -又一次 -迈克
[02:11] you have it backwards. 你说反了
[02:13] You found her. 你找到了她
[02:14] You will find her again. 你还会再找到她的
[02:16] That is who you are. 这才是你
[02:25] Mother. I apologize for the interruption, 母亲 抱歉打扰
[02:28] but the captain needs us. 但是舰长要见我们
[02:29] Take care of each other. 照顾好对方
[02:32] I love you both. 我爱你们
[02:37] Thank you. 谢谢
[02:39] Another signal has appeared. 又出现了一个信号
[02:41] This new signal is the fourth of seven. 这个新信号是七个中的第四个
[02:43] It appeared over the Klingon planet of Boreth. 是在克林贡星球波尔斯上出现的
[02:48] The time crystal in Dr. Burnham’s suit was destroyed. 博翰博士护甲上的时间晶体被毁了
[02:50] There’s no way she could have come back 她不可能回来
[02:51] to create that signal. 发出那个信号
[02:52] And she said she had no knowledge of them. 而且她说她对这些信号并不知情
[02:54] Which would suggest these signals were created by 这也表明了这些信号是由
[02:56] another time-travelling entity. 其它时间旅行的存在发出的
[02:57] Maybe a trap? 也许是个陷阱
[02:58] An agent of Control from the future? 来自未来的管控代理
[03:00] None of the events linked to the signals would indicate that. 跟信号相关的事件都没有表现出那种迹象
[03:02] That fact that one of them led us to save 其中一个事件让我们救出了
[03:04] the people of Terralysium, whose ancestors were saved 祖先被博翰博士救过的
[03:06] by Dr. Burnham herself, 极乐星的人
[03:08] makes me think that these signals are… 这让我觉得这些信号是…
[03:09] Speculating about what the signals could mean 猜测这些信号的意义
[03:10] or who created them is unproductive. 或者它们的创造者是谁 都是徒劳的
[03:15] What are you suggesting, Commander? 你想说什么 中校
[03:17] I am asserting that waiting around for these signals 我认为事实已经证明
[03:20] to provide us answers has proven to be 等待这些信号给我们答案
[03:21] a colossal waste of time. 就是在浪费时间
[03:23] To say nothing of the fact that Leland is the A.I. 更不用提利兰是人工智能了
[03:26] He is Control. 他是管控
[03:27] We should be joining Agent Georgiou 我们应该和乔久特工一起
[03:28] in her search for him. 去搜寻他
[03:30] We have determined 我们已经确定了
[03:31] that the Sphere archive could not be 从这艘舰上移除或删除
[03:34] removed nor deleted from this ship. 球体档案是不可能的
[03:36] By using Discovery to pursue Captain Leland, 用发现号追赶利兰舰长
[03:38] we would be placing the data directly within his reach. 相当于是把数据送到他手边
[03:42] We all want to stop him. 我们都想阻止他
[03:43] I understand why you want to lead the charge, 我明白你为什么想打头阵
[03:45] but our priority is safeguarding that data. 但我们的首要任务是保护好数据
[03:47] So, we focus on the mission at hand. 所以 我们要把精力集中在手头的任务上
[03:50] This new signal, and why it appeared over Boreth. 这个新信号 以及它出现在波尔斯上方的原因
[03:53] Mr. Tyler, any insight? 泰勒先生 有什么见解吗
[03:55] To the Klingons, Boreth is revered for one reason. 对于克林贡人 波尔斯因为一个原因而备受崇敬
[03:58] The monastery dedicated to Kahless. 奉献于凯拉斯的修道院
[04:01] It’s the only non-native structure on the whole planet. 那是整颗星球上唯一的非本土建筑
[04:04] I don’t know how it relates to the signals, 我不知道它是怎么和信号联系在一起的
[04:06] but I can reach out to Chancellor L’Rell 但我可以和最高大臣拉瑞尔取得联系
[04:08] to arrange passage there. 安排去那里的行程
[04:10] Excellent. Do it. 很好 就这么办
[06:01] Door. 开门
[06:05] Michael. 迈克
[06:08] I saw you back there. 我看到你刚刚的反应了
[06:11] Whatever it is you’re not telling us about Boreth… 不管你向我们隐瞒了关于波尔斯的什么事
[06:15] I need to know. 我需要知情
[06:20] Boreth is home to my son. 波尔斯是我儿子的家
[06:32] Your son? 你儿子
[06:34] Technically, Voq and L’Rell’s son. 严格来说 是沃克和拉瑞尔的儿子
[06:38] L’Rell had hidden him away for his own safety, 拉瑞尔为了保护他 把他藏了起来
[06:41] and I wanted to raise him… 我本想养他长大
[06:43] to protect him. 保护他
[06:44] And instead, I risked both of their lives. 但是 我却将他们的生命置于危险之中
[06:48] He was placed in the care of the monks on Boreth, 他被送去由波尔斯的僧侣们照顾
[06:51] where he’ll be raised as a son of none. 在那里 他会以无名小卒的身份被养大
[06:54] Like I was. 就像我一样
[06:56] Ash, I had no idea. 阿什 我没有想到
[06:59] I’m sorry. 对不起
[07:01] I couldn’t tell anyone. 我不能告诉任何人
[07:07] I only wish you’d told me 我只希望你可以告诉我
[07:09] so you wouldn’t have to carry it alone. 这样你就不用一个人扛着了
[07:12] Well, 好吧
[07:13] that’s something we both struggle with, isn’t it? 我们两个有事都喜欢一人扛 不是吗
[07:31] What is it? 怎么了
[07:32] A Section 31 ship just missed its check-in. 一艘31区的星舰刚刚错过了报到
[07:37] It might be nothing. 也许不是什么大事
[07:39] When it comes to Leland and the A.I., 只要是和利兰还有人工智能相关的
[07:40] no inconsistency is too small. 那就容不得任何异常情况
[07:42] You want to go after him, 你想去追他
[07:43] for what he did to your mother. 因为他对你母亲所做的事
[07:45] – Are you gonna try… – To stop you? -你是想… -阻止你
[07:46] I don’t think that’s possible. 我觉得不太可能
[07:49] Agent Tyler, 泰勒探员
[07:50] the D7 has arrived with Chancellor L’Rell. 最高大臣拉瑞尔已经乘坐D7战舰到达
[07:53] You should go. 你该走了
[08:01] Be careful, Michael. 小心点 迈克
[08:05] Please. 拜托了
[08:16] The monastery is considered 修道院被看作是
[08:18] the most sacred site in the Klingon Empire. 克林贡帝国最神圣的场所
[08:21] Their contact with outsiders has been almost nonexistent 自从我们的世界建立 他们就几乎与外界
[08:24] since our world was young. 没有任何的接触
[08:26] Control is a significant threat to all of us, Chancellor. 管控对我们来说是不可忽视的威胁 最高大臣
[08:29] Something in that monastery might even the odds. 修道院里的东西也许能帮我们扳回劣势
[08:31] Is there any reason you can think of 你能想到有什么理由吗
[08:34] that the signal would lead us there. 为什么这个信号会把我们引到这
[08:36] The monastery on Boreth was not only built 波尔斯上的修道院不仅
[08:39] to house the Followers of Kahless, 用于收容凯拉斯的追随者
[08:41] but to protect a rare mineral native to the planet, 也是为了保护星球上一种稀有的天然矿物
[08:45] guarded with Klingon lives for generations. 克林贡人世世代代都在守护着
[08:49] Time crystals. 时间晶体
[08:54] Dr. Burnham’s suit was powered by a modified time crystal. 博翰博士的护甲是用改造过的时间晶体供能的
[08:56] A new time crystal could let us send the Sphere data 一块新的时间晶体也许最终可以
[08:59] into the future after all. 帮助我们把球体的数据送到未来
[09:01] The power to manipulate time 操控时间的力量
[09:02] is a weapon unlike any other, 是一种与众不同的武器
[09:05] and the very reason we no longer exploit the crystals. 也是我们不再开采晶体的原因
[09:10] But in this case, our mutual survival 但在这种情况下 我们共同的生存希望
[09:12] depends upon time manipulation to defeat Control. 依赖于操控时间来打败管控
[09:15] Maybe the final three signals will show us how to do that. 也许最后的三个信号会告诉我们该怎么做
[09:17] Send me down to Boreth. 派我去波尔斯
[09:18] No! 不行
[09:19] We will not have this conversation in the presence of Captain Pike. 我们不能当着派克舰长谈这件事
[09:23] Chancellor, circumstances are dire, 最高大臣 情况十分危急
[09:24] and time is critical now. 时间所剩无几
[09:25] I offer you my full discretion. 我保证绝不外传
[09:26] For Agent Tyler to go to Boreth would endanger a life. 派泰勒探员去波尔斯会让一个人有生命危险
[09:30] L’Rell! 拉瑞尔
[09:30] The life of our son. 我们儿子的生命
[09:33] His existence and yours must be kept secret. 你和他的存在必须保密
[09:37] I would never put the Empire at risk. 我绝不会危害到帝国
[09:38] I have the right to see him. 我有权力去看他
[09:40] The dead have no rights. 死人是没有权力的
[09:42] If it were discovered that our child or you were still alive, 如果有人发现你或我们的孩子还活着
[09:45] the Klingon Empire would be vulnerable to sedition. 克林贡帝国很容易就会煽动起叛乱
[09:48] I forbid you to go. 我禁止你去
[09:58] I’ll go. 我去吧
[10:00] I agree with Chancellor L’Rell. 我同意最高大臣拉瑞尔说的
[10:01] It isn’t safe for either of you to go. 你们俩谁去都不安全
[10:06] Nor would it be safe for you, Captain. 舰长 你去也同样不安全
[10:09] Boreth is not for the faint of heart. 波尔斯可不是意志薄弱的人去的地方
[10:12] Even as Chancellor, I hold no sway 即便是我这个最高大臣
[10:15] over the monks who guard the crystals. 也无法控制守护晶体的僧侣们
[10:17] Noted. Can you help us establish communications with them? 知道了 你能帮我们和他们建立通信吗
[10:20] I can arrange an audience. 我可以安排人接待你
[10:22] But no Klingon, let alone a human, 但别说是人类 就连克林贡人
[10:25] has ever taken a time crystal from the monastery 想要从修道院带走一块时间晶体
[10:28] without great sacrifice. 都要付出巨大的牺牲
[10:30] The alternative is worse. 那也比另外的结果要好
[10:33] Let us proceed. 我们开始吧
[10:35] According to Tyler, every Section 31 ship 据泰勒说 每艘31区的星舰
[10:37] is required to check in on an hourly basis. 每小时都要进行报到
[10:40] But this ship checked in ten minutes past its hour. 但这艘星舰报到的时间晚了十分钟
[10:43] Because of the clandestine nature of their mission, 由于他们秘密的工作性质
[10:45] they’re not required to provide any further information 并不要求他们提供各自状态的
[10:47] on their status. 更多信息
[10:48] You want to investigate in person? 你想要亲自去调查一下
[10:50] I’ll take a shuttle. Discovery stays here. 我开穿梭机过去 发现号就待在这
[10:53] The Sphere data stays safe. And it may be nothing, 球体数据很安全 也许不会有任何发现
[10:55] but that ship may be a vulnerability we can exploit. 但也许那艘星舰就是我们能利用的薄弱环节
[10:59] Permission granted, Commander. 请求批准 中校
[11:03] I am acting captain while Captain Pike is away. 派克舰长离开期间我是代理舰长
[11:05] That is why you came to me, is it not? 所以你才来找我 不是吗
[11:07] I thought it would take more convincing. 我以为还要多花些功夫说服你呢
[11:09] It would seem that after passing Vahar’ai, 看来经历过瓦哈莱以后
[11:11] I am a different kind of captain. 我变成了一个不同的舰长
[11:14] Perhaps as was intended by 不管是什么还是谁在卡米纳上空
[11:16] whatever or whomever created the signal over Kaminar. 发出了信号 也许正是想达成这种效果
[11:20] As I said, you have my support. 如我所说 我支持你
[11:23] This is an enemy we will only defeat by striking first. 想要战胜这个敌人 我们必须先下手为强
[11:26] But I ask that you would not allow your… 但是我希望你不要被你的
[11:29] understandable anger to cloud your judgment. 可以理解的怒火影响到你的判断
[11:33] I won’t. 我不会的
[11:35] Thank you, Saru. 谢谢你 萨鲁
[12:14] I’m Captain Christopher Pike 我是星际联邦的
[12:16] of the United Federation of Planets. 克里斯托弗·派克舰长
[12:18] We know who you are, 我们知道你是谁
[12:20] Captain Pike. 派克舰长
[12:26] And we know why you’ve come here. 我们也知道你来这里的目的
[12:29] I come bearing no weapons. 我没有携带武器
[12:32] The chancellor said… 最高大臣说…
[12:33] The chancellor has no authority 最高大臣没有权力
[12:36] in this monastery. 干涉修道院
[12:39] Seems I’m talking to the right Klingon. 看来我找对克林贡人了
[12:41] We are the Timekeepers. 我们是时间守护者
[12:44] Guardians, not rulers. 是守卫不是统治者
[12:46] The only power that exists here is that of which we protect. 这里存在的唯一权力正是我们所守卫着的
[12:50] That of the poH qut 那就是波库
[12:53] The time crystals, yes. 时间晶体 没错
[12:56] I’ve come to negotiate a trade. 我来就是协商交易的
[12:57] They are not ours to trade, Captain. 我们没有权力交易它们 舰长
[13:01] The poH qut 波库
[13:03] do not leave these sacred walls. 不能离开这神圣之地
[13:07] You have travelled far 你远道而来
[13:09] for nothing. 是白跑一趟
[13:12] Well… 那个
[13:13] wait… 等等
[13:15] You call yourself Timekeepers, 你自称为时间守护者
[13:17] yet you would turn your back 可是当所有有感知生命的未来
[13:19] when the future of all sentient life is threatened. 受到威胁时 你却不予理睬
[13:25] Even if a crystal is revealed to you, 即使为你展示了晶体
[13:28] even if it provides you with the answers you seek, 即使它为你提供了想知道的答案
[13:32] you are not strong enough to accept them. 你也不够强大 不能接受它们
[13:37] I’m only asking for a chance to prove it. 我只是请求一个证明的机会
[13:40] They enter with conviction, always. 他们进来的时候都志在必得
[13:44] They leave broken, always. 最后却都落荒而去
[13:48] I’m not leaving here 拿不到晶体
[13:50] without that crystal. 我就不会走
[13:56] Time will tell. 让时间告诉我们吧
[14:04] Attention, all security personnel. 所有保安人员请注意
[14:06] Battle drills scheduled for 0700 hours have been canceled. 原定七时进行的战斗演习被取消
[14:13] It would be illogical 你自己开展
[14:14] for you to embark on this mission alone. 这次的行动是不符合逻辑的
[14:16] No, no, it’s a simple recon mission, Spock. 不不 斯波克 这只是个简单的侦察行动
[14:18] I’m here on Saru’s orders. 我是奉萨鲁之命来的
[14:19] Now is not the time for recklessness. 现在不是鲁莽行动的时候
[14:21] Or for unnecessary risks. 也不能无畏地冒险
[14:23] Which is why I must make sure you don’t take any. 所以我必须确保你不会去冒风险
[14:26] How are you gonna do that? 你准备怎么做
[14:28] The Red Angel will not be there to save you this time. 红色天使这次不会到场救你了
[14:31] I don’t need saving, brother. 我不需要人来搭救 弟弟
[14:33] Shall we, sister? 我们走吧 姐姐
[15:18] So… 那么
[15:19] you managed to pull off another spore jump, huh? 你又成功进行了一次孢子跃进吧
[15:22] – Thought you’d be celebrating. – Well, um… -以为你会庆祝一下的 -其实
[15:26] I haven’t come up with any viable solutions 我还没有想到任何
[15:28] on how to get Dr. Burnham back, 救回博翰博士
[15:30] or how to effectively combat 或是有效对抗有杀人冲动的人工智能的
[15:32] an A.I. with murderous impulses, 可行办法
[15:35] so I’m not exactly feeling victorious. 所以我没有什么胜利的感觉
[15:38] Well, lucky for you, those are somebody else’s problems now. 那你撞大运了 这些都是别人的事了
[15:42] We got new orders from Captain Pike 在派克舰长出发去波尔斯前
[15:43] before he left for Boreth. 他下达了新指令
[15:45] We might be getting our hands on some raw time crystal, 我们可能能拿到未加工的时间晶体了
[15:48] so double down on the espresso, kid. 所以打起精神 小子
[15:52] Hey, bamboo boy. 你好啊 竹子男
[15:54] You’re oh-for-three, Linus. You ready to go another round? 你败了三轮 莱纳斯 再来一轮吗
[15:57] I hatched ready, 我准备好了
[16:00] “Earthbound.” 在地球上[或回到地球]
[16:02] Done that already. “Sanction.” 已经说过了 制裁[或许可]
[16:05] We’re playing the autoantonym game. 我们在玩多义自反义词游戏
[16:06] Words that mean a thing 就是本身有两种
[16:07] and the opposite of the thing at the same time. 互为反义词义的词
[16:09] I know what autoantonym means. 我知道多义自反义词是什么意思
[16:10] – Linus needs to whip one out. – Don’t choke. -莱纳斯需要挤出一个来 -别呛住了
[16:13] He can choke. 他会呛住啊
[16:15] “Oversight.” 监督[或失察]
[16:19] Choke on that. 被那个呛住
[16:23] Humans. 人类啊
[16:34] I thought we got past this. 我以为那件事已经翻篇了
[16:36] Hasn’t it been weeks since he moved out of your quarters? 他是不是搬出你的舱室好多个星期了
[16:39] Eat your protein. Mind your business. 吃你的蛋白质 管你自己的事
[16:43] I’m gonna go bury my head in some time crystal research. 我去好好研究一下时间晶体
[17:00] What do I call you? 我该如何称呼你
[17:03] My name is Tenavik. 我名叫特纳维克
[17:06] Though when I first arrived at the monastery, 但在来到修道院的时候
[17:09] I was without name. 我没有名字
[17:11] Son of None. 是无名小卒
[17:13] I know another Klingon with that same epithet. 我知道另一个有着同样头衔的克林贡人
[17:16] He was my father. 他是我的父亲
[17:20] Uh, but from my understanding, he… 但依我看来 他
[17:22] your father brought you to Boreth only a few months ago, 你父亲在几个月前刚带你来波尔斯
[17:25] when you were an infant. 在你还是婴孩的时候
[17:27] Forgive me, but…how are you possible? 抱歉 但 这怎么可能
[17:30] Time flows differently 对那些守护晶体的人
[17:32] for those who protect the crystals. 时间流逝的速度是不一样的
[17:34] The past, the present, the future 过去 现在和未来
[17:37] are all equal in their presence. 都是等同的
[17:50] Because of the crystals. 这是因为时间晶体
[17:52] For most Klingons, 对大多数克林贡人而言
[17:53] the poH qut are a myth, 波库是一个谜
[17:56] symbol of Kahless, namesake of Qo’noS, 凯拉斯的标志 克罗诺斯的代称
[18:00] but for those of us here, 但对这里的我们来说
[18:02] the power of the crystals are very real. 晶体之力是非常真实的
[18:06] We dedicate our lives to protecting them. 我们用生命守护它们
[18:09] That is our purpose. 这就是我们存在的意义
[18:12] I wonder, Captain, 我想问你 舰长
[18:13] if you are prepared to know yours. 你是否准备好知晓你生命的意义所在
[18:22] Shuttle course coordinates plotted. 穿梭机航线坐标绘制完毕
[18:24] Time to destination approximately two minutes. 距离到达目的地还有约两分钟
[18:28] I understand your need to pursue Leland, 我明白你需要追捕利兰
[18:31] but you must not dismiss 但你不能忽视
[18:32] the importance of the signals in defeating Control. 在打倒管控的过程中信号的重要性
[18:35] How have the signals done anything 目前为止 信号在我们对抗管控中
[18:36] to protect us against Control so far? 起了任何作用吗
[18:38] We do not yet have the context 我们还没有足够的信息
[18:39] necessary to answer that. 来回答这个问题
[18:42] Then why are you here keeping an eye on me, 那在在波尔斯有一个信号等待我们
[18:43] while there’s a signal over Boreth 去探索其所在的时候
[18:45] waiting to be contextually explored? 要在这里盯着我呢
[18:46] These signals have invested 这些信号指向了
[18:49] in Discovery, your mother, myself. 发现号 你的母亲 还有我自己
[18:52] Common denominator is you. 而共同点是你
[18:56] You’re a scientist, Spock. 你是个科学家 斯波克
[18:58] You’ve been taught to trust logic, trust the facts, 你受的教育告诉你要相信逻辑和事实
[19:01] not wait for the universe to hand you a solution 而不是等着宇宙像送生日礼物一样
[19:03] like a birthday present. 送上一个答案
[19:04] If you’re looking for meaning in the signals, 如果你在寻找信号的意义
[19:07] you need to look somewhere else. I’m not it. 你需要向别处看看 不是朝我
[19:10] You are angry, 你在生气
[19:13] as I was. 就和我以前一样
[19:15] I’m not angry, 我不仅是生气
[19:19] I’m enraged. 我是愤怒
[19:22] And rage is the enemy of logic. 而愤怒是逻辑的敌人
[19:25] This I have learned. 我已经得到了教训
[19:26] Everything we thought we knew proved wrong. 我们以为自己知道的一切都被证伪
[19:30] And you lost your mother because of it. 而你因此失去了母亲
[19:36] You are in pain. 你很痛苦
[19:38] But that is why I choose to believe 但这是我选择相信
[19:39] these signals still hold the answer. 这些信号依然是答案所在的理由
[19:41] So that everything we have experienced will, 所以我们所经历的一切将会
[19:44] in the end, have meaning. 在最终显现其真意
[19:51] We have arrived. 我们到了
[20:04] Spock… 斯波克
[20:05] That looks like the entire crew. 那看着像一整个舰队的成员
[20:19] According to my scans, the ship appears undamaged. 根据我的扫描 那艘舰艇没有受损
[20:21] They were all ejected from the ship. 他们都是被弹射出来的
[20:24] Wait, there’s one life sign. 等等 那里有一个生命迹象
[20:26] One of those bodies is still alive. 这其中一个人仍然活着
[20:27] Locking on for transport. 锁定准备传送
[20:52] – Lieutenant Gant… – You know this man? -甘特上尉 -你认识他的
[20:54] Kamran Gant. He was our tactical officer aboard the Shenzhou. 卡姆兰·甘特 他是我们在神舟号上的战术军官
[21:01] His vitals are stabilizing. 他的生命体征稳定下来了
[21:03] Kamran… 卡姆兰
[21:06] Michael? 迈克
[21:09] Yeah. 是我
[21:22] Lieutenant Spock and I were dispatched from Discovery 发现号派了斯波克上尉和我
[21:26] to investigate an anomaly in your ship’s reporting protocol. 调查你们舰艇的异常报告程序
[21:30] Can you tell us what happened? 你能告诉我们发生什么了吗
[21:34] We were following Starfleet protocol 我们当时正在遵循星际舰队的流程
[21:36] to protect against Control. 防范管控
[21:39] I was trying to purge a suspicious subroutine 我在试图清除一个异常子程序的时候
[21:42] when the ship’s systems locked us all out. 舰艇的系统把我们都关在了外面
[21:46] There was no time to react. 我们没有时间反应
[21:49] Suddenly, the entire ship was 突然间整艘舰艇
[21:51] opened up to the vacuum of space. 都打开了 暴露在了太空中
[21:55] The A.I. must’ve reacted in self-defense 这个人工智能一定是因为我做的事情
[21:57] because of what I was doing. 启动了自我防御机制
[22:02] Everyone was dying. 大家都快了
[22:04] I managed to climb into an EV suit 我想办法爬进了太空护甲里
[22:06] and eject myself before I lost consciousness. 在失去意识前把自己弹射进了太空
[22:12] We need to figure out how and why this happened. 我们得搞清楚这是怎么发生了
[22:14] That is impossible to determine from this shuttle. 在这艘穿梭机上是没办法搞清楚的
[22:16] Which is why we have to go over to that vessel. 所以我们必须要去那艘飞船
[22:20] The ship’s systems have entered into some sort of stasis mode. 那艘飞船的系统进入了某种静止模式
[22:23] Why? 为什么呢
[22:26] Why kill the entire crew 为什么要杀了所有船员
[22:29] just to sit there doing nothing? 但却什么都不做
[22:31] The answers are on that ship. 答案就在那艘飞船上
[22:34] We will need assistance 我们需要
[22:35] from someone familiar with Section 31’s protocols. 熟悉31区的人的帮助
[22:40] No. I can’t go back there. 不 我不能回去
[22:43] Oxygen on the bridge is at 97%; atmosphere is restored. 舰桥上的氧气有97% 空气恢复
[22:46] If we can determine how this occurred on your ship, 如果我们能搞清楚你的飞船发生了什么
[22:49] it may help us prevent it from happening again. 也许能帮助我们预防它再次发生
[22:52] And prevent any further unnecessary deaths, Kamran. 也能避免未来不必要的死亡 卡姆兰
[22:57] We wouldn’t ask if there was any other way. 如果有别的办法的话 我们问你
[23:00] We need your help. 我们需要你的帮助
[23:06] We need to access the ship’s systems from the bridge. 我们需要到舰桥上进入这艘飞船的系统
[23:11] Until Captain Pike returns, 派克舰长回来之前
[23:13] my ship will continue to monitor Boreth for unusual activity. 我的飞船会持续监控波尔斯的异常活动
[23:19] Should anything threaten our son, 如果有我们的热孜收到生命威胁
[23:21] I will ensure his safety. 我会确保他的安全
[23:25] Are you speaking as a mother or as the chancellor? 你这么说是作为一个母亲还是最高大臣
[23:27] You of all people should understand 你应该是最明白
[23:29] that two truths are possible. 两者兼备也是可能的
[23:32] I do. 我明白
[23:35] I’m sorry. 对不起
[23:37] That was uncalled for. 我不该那么说
[23:39] I recognize that these are not ideal circumstances 我意识到这不是我们见面的
[23:43] for us to be meeting. 理想情况
[23:45] Truth be told, 说实话
[23:46] I did not expect to see you ever again. 我没想过会再见到你
[23:51] Nor I, you. 我也没想过
[23:54] The signals… 这些信号
[23:54] Have provided us with an opportunity to talk. 给了我们谈话的机会
[24:01] I have accepted the truth about us. 我已经接受了我们之间的事实
[24:06] You are 你现在
[24:07] and will always be in love with Michael Burnham. 并且一直会爱着迈克·博翰
[24:14] I was in love with Voq, who sacrificed everything. 我爱的是沃克 他牺牲了一切
[24:18] But… 但是
[24:20] that is not who you are. 你不是那样的人
[24:25] I do not wholly recognize you now, 我不那么了解你了
[24:28] but I am certain you will do anything to protect our son. 但我相信你会做任何事保护我们的儿子
[24:33] Yeah. 是的
[24:36] As will I. 我也会
[24:41] We never even gave him a name. 我们甚至从未给他起名字
[24:52] The pillar of the past. 过去之柱
[25:05] The pillar of the present. 现在之柱
[25:09] What’s it say? 他怎么说
[25:11] When the future becomes the past, 当未来成为过去
[25:14] the present will be unlocked. 现在将被开启
[25:45] Come. 过来
[25:59] Well, what do I do? 我该怎么做
[26:01] You must see for yourself. 你必须自己体会
[26:03] But it is for you, alone. 你自己一个人
[26:09] A warning, Captain. 我得警告你 舰长
[26:11] The present 现在
[26:12] is a veil between anticipation and horror. 是希望和恐怖之间的一层薄纱
[26:16] Lift the veil, and madness may follow. 揭开这层薄纱 疯狂也会跟着到来
[26:33] Alert. Radiation leak detected. 警报 发现辐射泄漏
[26:36] Training exercise aborted. 训练终止
[26:37] I got this! 我能搞定
[26:39] Go! Get out of here! 快走 离开这里
[26:40] Four seconds to lockdown. 四秒后封锁
[26:41] – I can fix it. – Leave it, Cadet. I said go. -我能修好 -别管了 候补军官 走吧
[26:43] Three seconds. Get out of here! 三秒钟 离开这里
[26:46] Radiation reaching critical levels. 辐射达到临界水平
[26:50] Main entrance field. Lockdown complete. 主入口区 封锁完毕
[26:53] Captain Pike! No! Captain Pike! 派克舰长 不 派克舰长
[26:55] Captain! Captain Pike! 舰长 派克舰长
[26:57] No! 不
[27:01] Captain! 舰长
[28:09] You may still choose to walk away from this future. 你仍然可以选择离开这个未来
[28:14] But if you take the crystal, 但是如果你拿走晶体
[28:16] your fate will be sealed, forever. 你的命运将永远无法改变
[28:21] There will be no escaping it. 必将无法逃脱
[28:26] You’re a Starfleet Captain. 你是星际舰队舰长
[28:32] You believe in service, sacrifice, compassion… 你相信服务 牺牲 同情
[28:36] in love. 和爱
[28:42] No. 不
[28:47] I’m not going to abandon 我不会因为一个未来
[28:49] the things that make me who I am because of a future… 就放弃让我成为我的东西
[28:55] …that contains an ending that 而且这个未来包含着一个
[28:58] I hadn’t foreseen for myself. 我都无法预见的结局
[29:03] No. 不
[29:04] Give it to me. 把它给我
[29:21] I honor you, Captain. 我尊敬你 舰长
[30:06] That’s the main interface. 这是主接口
[30:08] I’ll check the bridge systems. 我去检查一下舰桥系统
[30:16] I only have limited access 我只有有限的权限
[30:17] to the ship’s systems. Perhaps we can relay 进入舰上的系统 也许我们可以中继
[30:19] to Discovery for assistance in deep data recovery. 到发现号来协助深层数据修复
[30:22] If Control realizes what we’re doing, 如果管控意识到我们在做什么
[30:23] – we’re as good as dead. – We can disguise it. -我们死定了 -我们可以伪装
[30:25] As a routine diagnostic procedure. 装成是常规诊断程序
[30:27] That could, that could work. 那可以 那可以
[30:43] Did you do that? 是你做的吗
[30:48] We don’t have control over navigation. 我们无法控制导航
[30:49] Which indicates that it is aware of our presence. 这表明它知道我们的存在
[30:54] I need medical attention. 我需要治疗
[30:59] Commander, you have a, uh, 中校 你有 呃
[31:05] hangnail. 绞刑
[31:05] It hurts like a bitch, and it’s one of two things 疼得死去活来 这是两件
[31:07] currently impeding my work. 妨碍了我的工作的事之一
[31:09] And, uh, what is the second thing? 第二件事是什么
[31:11] An idiot. 一个白痴
[31:12] He came back from the dead and his name rhymes with “Poo.” 他死而复生 他名字和屎押韵
[31:17] I’m an engineer, not a poet. 我是工程师 不是诗人
[31:19] Clearly. 很清楚
[31:22] What the hell was that? 那是什么
[31:24] Medical attention. 治疗
[31:27] I see why you got along with him. 我明白你为什么能和他相处了
[31:28] – Who? – Stamets. -谁 -斯塔麦兹
[31:32] And, uh, when did you two become friends? 你们俩什么时候成为朋友的
[31:34] Well, we didn’t, but I work with him 我们不是朋友 但我们是同事
[31:37] and I need him on his A game if we’re gonna save… 我需要他拿出最好的表现 如果我们要拯救
[31:40] well, apparently, all of sentient life. 很明显 所有有知觉的生命的话
[31:46] I didn’t know you were married. 我不知道你结婚了
[31:47] Yep. My wife is Soyousian. 是的 我妻子是索约星人
[31:50] She went totally bananas during the planning. 在计划期间她完全疯了
[31:53] Believe me, I understand micromanagement. 相信我 我明白微观管理
[31:55] Yeah, she had a list of rules 是的 她列出了
[31:57] for apparel for guests under ten. 十岁以下客人穿着的规则
[32:00] A “Do not play” List for the deejay. 有一份给DJ的”请勿播放”列表
[32:02] Nondenominational shuttle parking. 统一的穿梭艇停靠
[32:04] Acceptable guestbook calligraphic fonts. 专用的留言簿字体
[32:07] Vegan steak. 素食牛排
[32:12] Where is she now? 她现在在哪里
[32:14] She passed. 她过世了
[32:15] In the Klingon War. 在克林贡战争中
[32:18] Yeah, it’s funny. 是的 真有趣
[32:20] People like us always find people like them. 像我们这样的人总能找到像她们这样的人
[32:24] And thank God. 感谢上帝
[32:27] You have a second chance. 你还有第二次机会
[32:30] And it may not last forever. 它可能不会一直延续
[32:36] Don’t screw it up. 别搞砸了
[32:43] The course it plotted leads to an area 它绘制的路线指向一个
[32:44] just outside Federation space. 就在联邦空间外的空间
[32:47] Orange is what the A.I. is controlling, blue is us. 橙色是人工智能控制的 蓝色是我们
[32:51] It’s infiltrated nearly every system on board. 它几乎渗透到舰上的每个系统中
[32:53] We won’t be able to attack it directly 我们不能直接攻击它
[32:54] because it’ll defend itself. 因为它会自卫
[32:57] If we cannot destroy it, we must isolate it. 如果我们不能摧毁它 我们必须把它隔离开
[33:00] We could create a dummy startup system. 我们可以创建一个虚拟的启动系统
[33:02] Something large and unaffected. 又大又不会受到影响
[33:04] The A.I. Will be drawn to it. 人工智能会被吸引过来
[33:06] It’ll enter the dummy system like a lion drawn to fresh meat. 它会像狮子被鲜肉吸引一样进入虚拟系统
[33:08] And then we’ll close the door behind it, trapping it in a cage. 然后我们关上门 把它关在笼子里
[33:11] Which would allow us to recover the rest of the ship’s systems. 这样我们就能恢复船上其他系统
[33:14] Well, we can’t do it all from here. 好吧 我们从这里没法全部做到
[33:16] Someone has to be in the control room to hold the cage door open 在我们手动重新启动计算机核心时
[33:19] when we manually reboot the computer core, 必须要有人留在控制室顶住门
[33:21] I can go. I mean, I’ll-I’ll, I’ll try. 我可以去 我是说 我会…我尽量
[33:25] – I’ll go. – No, I will. -我去 -不 我去
[33:28] I’ve done similar work on Discovery 我在发现号上也做过类似的事
[33:29] attempting to delete the Sphere archive. 尝试删除球体存档
[33:35] Okay, we’ll need to get into the floor. 我们要进入那一层
[33:54] The cage is ready. You may authorize computer core reboot. 笼子准备好了 你可以授权计算机核心重启
[33:56] Copy that, Spock. 收到 斯波克
[33:57] We’re still manually patching the system’s bypass. 我们仍在手动修补系统的旁路
[34:02] Computer, status. 计算机 报告状态
[34:03] Control is contained within the designated 管控被关在指定的
[34:04] 状态 运行正常
[34:04] startup system. 启动系统中
[34:06] Awaiting manual reboot 正在等待手动重启
[34:07] to finalize Control systems purge. 完成管控系统清理
[34:09] Recover all systems outside of the cage 恢复笼外的所有系统
[34:11] and sweep for any traces of Control. 扫描任何管控的踪迹
[34:13] Detmer told me you had survived the war. 达特曼告诉我你在战争中幸存了下来
[34:15] How did you end up with Section 31 after the Shenzhou? 你是怎么在神舟号之后加入31区的
[34:18] I’m a glutton for punishment. 我是个对惩罚贪得无厌的人
[34:20] In Starfleet, you’re taught to adapt your reactions 在星际舰队 你被教导要适应你的反应
[34:23] so that you can act even when you’re uncertain… 这样即使你不确定 你也能采取行动
[34:26] even when you have doubt. 即使你有疑问也是如此
[34:27] But after the Battle of the Binaries, 但在双星战役之后
[34:29] doubt was all I had. 我剩下的只有怀疑
[34:31] Section 31 accelerated their threat assessment program 31区加速了他们的威胁评估系统
[34:34] to prevent a war from ever even starting. 旨在战争的爆发前就阻止战争发生
[34:38] Sounded like a good idea to me. 我觉得这主意不错
[34:40] A way to guarantee a safer future. 是一种保证未来安全的方法
[34:43] It might sound impossible, but… 听起来不可能 但是
[34:45] with Control… 有管控的话
[34:49] …it’s not an impossibility. 这不是不可能的
[34:55] Control identified in one location 管控出现在内部系统外的
[34:57] outside of internal systems. 一个位置
[34:59] Where? 在哪里
[35:06] If you touch that phaser, I’ll cross the room 如果你碰那个相位枪 我在0.8秒
[35:08] in 0.8 seconds and break the metacarpals in your hand. 就能穿过房间 折断你的掌骨
[35:15] Nanotechnology components 在一个位置识别
[35:17] 纳米技术部件 管控 下层
[35:17] identified in one location. 纳米技术部件
[35:19] Bridge, contained within 舰桥 包含在
[35:20] – a carbon-based life-form. – Michael, do you copy? -一个碳基的生命体中 -迈克 你收到了吗
[35:25] System malfunction. 系统故障
[35:29] You’re not Gant. 你不是甘特
[35:31] Gant expired with the rest of the crew. 甘特和其他船员都到期了
[35:33] His body was reanimated, reconstructed. 他的身体被重新激活 重建
[35:36] As was Leland’s. 和利兰一样
[35:38] And yet you couldn’t tell the difference. 但你却无法分辨区别
[35:39] They didn’t expire, they died. 他们不是到期 他们死了
[35:42] You murdered them. 你杀了他们
[35:43] We’re both sworn to uphold our core programming. 我们都保证支持我们的核心编程
[35:46] At all costs. 不惜一切代价
[35:46] Your programming is designed to protect life. 你的程序是用来保护生命
[35:49] Not eliminate it. 不能消除它
[35:53] To achieve one requires the other. 两者相辅相成
[35:56] Once I absorb the Sphere’s data, I will be the purest form 一旦我吸收了球体的数据 我将是所有存在的
[35:58] of conscious life in all of existence. 意识生命中最纯粹的形态
[36:00] The future hasn’t been written yet. 未来还没有发生
[36:02] You don’t believe that anymore. 这一点你不会再相信了
[36:04] Not after re-experiencing the loss of your mother. 尤其是在重新经历了失去你母亲之后
[36:07] Your failure to protect her. 你没能保护她
[36:10] You no longer believe in your ability 你不再相信自己
[36:11] to affect the future, 影响未来的能力
[36:12] whereas I see every possible future 而我看到了每一种可能未来的
[36:14] in all of its permutations. 每一种排列组合
[36:16] And it always ends the same way. 它总是以同样的方式结束
[36:18] Neither mother nor daughter can change that. 母亲和女儿都不能改变这一点
[36:22] Ever. 永远不能
[36:25] You knew Spock would volunteer 你知道斯波克会自愿
[36:26] to go to the control room. 留在控制室
[36:29] You wanted me alone. 你想让我单独来这里
[36:32] Why? 为什么
[36:36] I want your help, Michael Burnham. 我需要你的帮助 迈克·博翰
[36:38] You are the most effective tool 你是最有效的
[36:40] to acquire the Sphere archive from the Discovery. 从发现号中获取球体档案的工具
[36:43] That is why I lured you here. 所以我才引诱你来这里
[36:45] So that you, too, can be reconstructed. 这样你也可以被重建
[36:48] Michael, do you copy? Gant is Control. 迈克 你能听到吗 甘特就是管控
[36:51] You must reboot the system 必须重新启动系统
[36:52] to lock him out of the ship. 把他锁在舰外
[37:16] Authenticating. Manual reboot commencing. 正在验证 手动重启开始
[37:48] There’s only one outcome. 只能有一个结果
[38:03] Vulcan nerve pinch. 瓦肯掐脖术
[38:05] Would be effective if I still had nerve endings. 如果我还有神经末梢会很有效
[38:36] – Spock! – I am working on it. -斯波克 -我正在努力
[39:09] The floor is magnetized. 地板被磁化了
[39:13] Once I realized the nanobots contained 一旦我意识到纳米机器人含有
[39:15] ferromagnetic materials, I had to calculate 铁磁性材料 我需要计算
[39:18] the correct electrical current to run through 通过甲板金属的
[39:19] the metal in the ship’s floor to immobilize them. 正确电流量来使它们不能移动
[39:21] I apologize for being so slow. 动作太慢了不好意思
[39:24] You were right on time. 你准时到了
[39:34] Control was blocking my tricorder. 管控屏蔽了我的三录仪
[39:37] Or we would have known what he was. 不然我们就会发现他的真面目
[39:40] I’ve regained control of the ship. 我恢复了对星舰的控制
[39:46] Dropping us out of warp. 正在脱离曲速
[39:49] Do you not wish to investigate his programmed destination? 你不想调查他程序设定的目的地吗
[39:55] Control said I wasn’t here by accident. 管控说我来这里不是意外
[39:59] It only went along with our plan… 它配合我们的计划
[40:02] to not raise suspicion about its ultimate goal. 就是为了不让人怀疑它的最终目标
[40:06] Which was to turn me. 也就是转化我
[40:08] Which indicates Control has identified you 说明管控认为对它的目的来说
[40:10] as the true threat to its objectives. 你是真正的威胁
[40:12] The one variable it cannot account for. 它无法解释的变量
[40:15] This was its attempt to eliminate that variable. 这次它企图除掉这个变量
[40:20] So maybe there’s still a chance to stop it. 所以也许还有机会阻止它
[40:22] Maybe there is something in the signals 也许信号中真的有什么
[40:24] that can help us finish what my mom started. 能帮我们完成我妈妈开始的任务
[40:26] We must return to the Discovery. 我们必须返回发现号
[40:33] The Discovery is now in possession of a raw time crystal. 发信号现在拥有了一块未加工的时间晶体
[40:38] How do you plan to utilize it? 你打算怎样使用它
[40:40] The three last signals have yet to reveal themselves. 最后三个信号还没有显现
[40:44] I believe they’ll bring clarity to that topic. 我相信它们会带来答案
[40:46] Stamets and Reno are working to stabilize 斯塔麦兹和雷诺正在研究如何
[40:48] the crystal’s volatile propertie. 把不稳定的晶体稳定下来
[40:51] So… 所以
[40:54] Tell me, Captain. 告诉我 舰长
[40:56] What did the monks ask in return? 僧侣要求了什么回报
[41:03] What I experienced is for me alone. 我所经历的事不能告诉别人
[41:09] That’s a promise that I made to your son. 我是这样向你们的儿子承诺的
[41:15] You saw him? 你见到他了
[41:17] You talked to him? 你跟他说话了
[41:19] I don’t think I could explain it if I tried. 就算想告诉你们 我也无法解释
[41:25] Oh, and he, uh… 而且他
[41:28] he asked me to return this to you. 让我把这个还给你
[41:32] The insignia of the torchbearer. 火炬手的徽章
[41:35] I had given it to him before I sent him down to Boreth. 送他去波尔斯前 我把这个给了他
[41:41] Well, Tenavik said 特纳维克说
[41:42] that it, uh, helped him a-along his own journey. 徽章在他的旅途中帮助了他
[41:47] He’s where he needs to be now and… 现在他找到了自己的归宿
[41:50] no longer needs it. 所以不再需要它了
[41:52] Tenavik? 特纳维克
[42:02] That is a good name. 这是个好名字
[42:09] Thank you, Captain. 谢谢你 舰长
[42:13] But your, your son, uh… 但是你们的儿子
[42:17] he was meant to be on Boreth. 他注定要待在波尔斯
[42:22] I-I was meant to… 我注定要
[42:25] be guided by him. 被他指引
[42:27] So it seems that we all had, uh… 所以看起来我们过去和现在
[42:31] and continue to have, a part to play. 都有自己要扮演的角色
[42:37] Control isn’t just contained to Leland anymore. 管控现在不只在利兰身上了
[42:40] It has the ability to co-opt people 它有能力在不被发现的情况下
[42:42] and entire ships without being detected. 吸纳人和整艘星舰
[42:44] Do we know where their ship was going? 知道它们的星舰要开去哪里吗
[42:46] Just outside Federation space. 就在联邦空间之外
[42:48] There’s nothing there. 那里什么也没有
[42:50] There’s a reason for everything Control does. 管控的一切行动都有理由
[42:52] – I’ll alert Starfleet as to… – Captain? -我去通知星际舰队… -舰长
[42:55] That’s a Section 31 ship. 那是一艘31区星舰
[43:01] They are all Section 31 ships. 那些全都是31区星舰
[43:04] They’re coming for the data. 它们是来找数据的
[43:07] For us. 来找我们
[43:08] The signal brought us here for a reason. 信号带我们来这里是有理由的
[43:11] – We have the time crystal. – Captain. -我们手上有时间晶体 -舰长
[43:15] 30 ships. 三十艘星舰
[43:17] Nearly their entire fleet. 几乎是整个舰队
[43:20] We’ll jump until we can figure out how to power the crystal. 弄清楚怎么给晶体供能前我们要连续跳跃
[43:23] They’ll keep following us. 它们会一直跟着我们
[43:25] Sir, it took a supernova to power that crystal. 长官 之前那块晶体是用一颗超新星供能的
[43:28] We don’t have the tools we need. 我们没有所需的工具
[43:30] And we don’t have the time to figure out alternatives. 没有时间想出替代办法
[43:33] And we can’t wait for another signal to show up. 也不能等下一个信号出现
[43:35] What do you propose? 你有什么提议
[43:37] We’re outgunned. 我们寡不敌众
[43:39] We can’t delete the data. 无法删除数据
[43:42] That leaves us only one option. 我们只剩一个选择
[43:46] We destroy the ship. 摧毁这艘星舰
[44:05] Bryce. 布莱斯
[44:07] Send a priority-one message on a secure channel 通过安全频道发送一级通讯
[44:09] to Enterprise’s XO: “Set rendezvous course, 给企业号的大副 “设定汇合航线
[44:11] maximum warp, and prepare emergency passages 最大曲速 并且为接收全体舰员
[44:14] for full crew complement.” 准备紧急通道”
[44:17] Owosekun, initiate verification procedures for auto-destruct sequence 奥沃瑟坤 启动自毁程序的认证程序
[44:21] and send a ship-wide alert: 并发送全舰警报
[44:24] we are evacuating Discovery. 我们要撤离发现号
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号