Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] Who the hell are you? 你到底是谁
[00:13] What’s your name? 你叫什么名字
[00:13] Me Hani Ika Hali Ka Po. 米·哈尼·伊卡·哈里·卡·波
[00:15] I ran away because I wasn’t ready. 我逃跑了是因为我没有准备好
[00:18] – Supposed to become… – The queen. Okay. -准备好当 -女王 明白了
[00:20] Let’s get you home. 我们送你回家吧
[00:22] Boreth is not for the faint of heart. 波尔斯可不是意志薄弱的人去的地方
[00:24] No Klingon, let alone a human, 别说是人类 就连克林贡人
[00:27] has ever taken a time crystal from the monastery 想要从修道院带走一块时间晶体
[00:30] without great sacrifice. 都要付出巨大的牺牲
[00:32] A warning, Captain, the present 我得警告你 舰长 现在
[00:34] is a veil between anticipation and horror. 是希望和恐怖之间的一层薄纱
[00:43] You may still choose to walk away from this future. 你仍然可以选择离开这个未来
[00:48] But if you take the crystal, 但是如果你拿走晶体
[00:49] your fate will be sealed forever. 你的命运将永远无法改变
[00:52] Every Section 31 ship is required to check in on an hourly basis, 每艘31区的星舰每小时都要进行报到
[00:56] but this ship checked in ten minutes past its hour. 但这艘星舰报到的时间晚了十分钟
[00:58] You’re not Gant. Gant expired with the rest of the crew. 你不是甘特 甘特和其他船员都到期了
[01:01] You are the most effective tool 你是最有效的
[01:03] to acquire the Sphere archive from the Discovery. 从发现号中获取球体档案的工具
[01:11] Control isn’t just contained to Leland anymore. 管控现在不只在利兰身上了
[01:14] It has the ability to co-opt people 它有能力在不被发现的情况下
[01:15] and entire ships without being detected. 吸纳人和整艘星舰
[01:17] – I’ll alert Starfleet as to… – Captain? -我去通知星际舰队… -舰长
[01:19] That’s a Section 31 ship. 那是一艘31区星舰
[01:21] They are all Section 31 ships. 那些全都是31区星舰
[01:23] We’re outgunned. 我们寡不敌众
[01:24] We can’t delete the data. 无法删除数据
[01:26] That leaves us only one option. 我们只剩一个选择
[01:28] We destroy the ship. 摧毁这艘星舰
[01:29] Owosekun, send a ship-wide alert: 奥沃瑟坤 发送全舰警报
[01:31] we are evacuating Discovery. 我们要撤离发现号
[02:21] Michael. 迈克
[02:27] Personal log, stardate 1051.8. 个人日志 星历1051.8
[02:32] Thank you. You got it. 谢谢你 没问题
[02:33] We’re in the process of abandoning our ship in order to destroy it. 我们正准备弃舰并摧毁它
[02:45] This is actually happening, 这真的发生了
[02:47] yet somehow I still can’t believe it. 但我还是不能相信
[02:56] Long-range sensors show Control is on the move 远程传感器显示管控正在移动
[02:58] and gaining quickly. 并快速成长
[03:00] It’s infiltrated our subspace radio relays, 它要潜入我们的子空间无线电中继
[03:03] so we can’t reach Starfleet for backup. 所以我们不能联系星舰备份
[03:05] Ship-to-ship communication is all we’ve got. 我们只有舰对舰通讯
[03:09] Discovery to Enterprise, we’re at 20, 15, 发现号呼叫企业号 我们相距20 15
[03:24] Engaging reverse thrusters. 启动反向推进器
[03:31] Docking sequence initiated. 启动停靠程序
[03:34] Evacuation corridors deploying. 疏散通道打开
[03:47] Bridge is five by, and hold for airlock breach. 舰桥明白 准备气阀舱接入
[04:03] Discovery contains the one thing in all the galaxy 发现号上有管控在整个星系里
[04:05] that Control needs, 唯一需要的东西
[04:08] the data to become fully conscious. 完全获得自我意识的数据
[04:14] My mother sacrificed everything to stop Control 我的母亲牺牲了一切来阻止管控
[04:16] from getting that data, 获得数据
[04:19] and now she’s counting on us to finish the job. 现在她指望我们来完成这份工作
[04:24] But is this really the only solution? 但这是唯一的解决办法吗
[04:35] I look in the mirror 我看着镜子
[04:36] and can hardly recognize myself anymore. 已经几乎认不出我自己了
[04:43] All of these questions without answers. 这些无解的问题
[04:48] There are seven signals, but we’ve only seen four. 有七个信号 但我们只见过四个
[04:53] We have a time crystal that we don’t know how to use. 我们有一块不知道怎么用的时间晶体
[04:59] Captain Pike has always had faith 派克舰长一直相信
[05:01] that they play a part in some grand design. 它们是某个伟大计划的一部分
[05:08] Now… more than ever… 现在更是如此
[05:12] I wish I had his certainty. 我希望我能像他一样肯定
[05:17] Burnham, let’s move. The ship’s almost clear. 博翰 走吧 飞船基本准备好了
[05:19] It’s time to get the crystal over to Enterprise. 是时候把晶体送到企业号上了
[05:21] The signal led us to Boreth for this. Why? 信号为了这个把我们引到波尔斯 为什么
[05:23] My mother’s gone, the suit’s destroyed, 妈妈死了 护甲也毁掉了
[05:25] Now Discovery. 轮到发现号了
[05:28] It can’t just be about endings, can it? 总不能只有结局吧 对吗
[05:30] We can figure it out, Commander, but only if we’re walking. 我们能查明白 中校 但我们得走了
[05:32] I cannot let everything my mother sacrificed for 我无法让母亲用性命换来的一切
[05:34] be for nothing. 付之东流
[05:39] Sometimes 有时
[05:40] we know the role we’re meant to play, sometimes we don’t. 我们知道自己该有的角色 有时不知道
[05:43] I’m not sure which is better, to be honest. 我不确定哪种好受一些 说实话
[05:46] And we don’t know if we’ll have the strength, do we? 我们不知道自己有没有这种力量 对吧
[05:50] Until the moment comes. 直到那个时刻到来
[05:52] Final crew are departing, Captain. 最后的舰员已经离开 舰长
[05:54] – We should proceed. – Understood, Mr. Saru. -我们该继续了 -明白 萨鲁先生
[05:56] – You got that? – Yes, sir. -明白了吗 -明白 长官
[06:23] Shields unable to absorb full impact! 护盾无法吸收全部冲击
[06:29] Goodbye. 再见了
[06:39] 确认 萨鲁
[06:43] 确认 派克舰长
[06:44] Remote auto-destruct enabled. 远程自毁程序启动
[06:56] Life support, environmental controls, and gravity generators 生命维持系统 环境控制 重力装置
[06:59] will deactivate in five minutes. 五分钟后失效
[07:00] All Discovery crew is accounted for on the Enterprise, Captain. 所有发现号舰员都到达企业号 舰长
[07:03] – Field generators disengaged? – Affirmative. -力场仪取消了吗 -确认
[07:05] Shields are also off-line, 护盾也关闭了
[07:06] and the warp core has been prepared for overload. 曲速核准备好过载
[07:08] Have we forgotten anything? 我们忘了什么吗
[07:09] There will be no half measures, sir. 不会有遗漏的 长官
[07:11] She will go with the dignity she deserves. 她会有尊严的毁掉
[07:14] Commander. 中校
[07:27] Deck one. 一层甲板
[07:31] You brought Siranna’s knife. 你带来了瑟拉娜的刀
[07:34] My sister would not be pleased 我妹妹听到我忘记带了
[07:35] to hear that I had left it behind. 肯定不会高兴
[07:37] And it gives me hope that we will endure. 而且它让我有坚持下去的希望
[07:45] Captain on the bridge. 舰长到达舰桥
[07:50] She’s all yours, Chris. 交给你了 克里斯
[07:52] She looks as good as I remember. 她看起来和我记忆中的一样美
[08:00] Welcome home, Captain. 欢迎回来 舰长
[08:01] Good to be back. 回来真好
[08:03] Wish it were under better circumstances. 真希望是在更好的情况下回来的
[08:05] Don’t we all. 我们也都这么希望
[08:06] All major systems are back online, 所有主要系统都已经启动
[08:08] and we’ll have no more holographic communications… 我们不会有全息通信了…
[08:12] ever. 再也没有了
[08:13] Probably for the best. 也许这样最好
[08:14] Lieutenant Amin, status update. 阿敏上尉 最新情况汇报
[08:17] Sensors show Leland and his armada 传感器显示利兰和他的舰队
[08:19] are picking up speed, Captain. 正在加速 舰长
[08:21] Captain Georgiou has just arrived, sir. 乔久舰长刚到 长官
[08:23] Permission to come aboard? 允许登舰吗
[08:24] Granted. Have her come on up. 批准 让她上来吧
[08:26] Number One, take us to a safe distance, please. 大副 请带我们拉开一个安全的距离
[08:28] Aye, Captain. 是 舰长
[08:40] Captain Georgiou, welcome to the Enterprise. 乔久舰长 欢迎来到企业号
[08:42] Orange? Really? Ugh. 橙色的 不会吧
[08:47] Your report on Specialist Gant 你所报告的甘特专家的情况
[08:49] was rather enlightening. 让人深受启发
[08:51] Nanobots. 纳米机器人
[08:52] Yes. Now is not the time. 是啊 不过现在不是说这个的时候
[08:54] Nonsense. It’s good to get a little distance 胡说 和你的挚爱保持一点距离
[08:56] from something you love. 没什么坏处
[08:58] On the other hand, I look forward 话说回来 我期待着
[09:00] to hunting Leland down to the ends of the galaxy 哪怕是天涯海角也把利兰抓住的那一刻
[09:03] so I can watch every piece of technology 这样我就可以亲眼看着他身上的那些技术
[09:06] exit his skin bit by bit. 一块一块地被剥离出去
[09:10] Leland didn’t deserve what he got. 利兰不应该落得这样下场
[09:11] Better him than me. Or you. 总比是我或者你要好吧
[09:15] We’re at distance, sir. 长官 我们已经在安全距离了
[09:16] All right, everyone. Eyes front. 好吧 所有人 看着前面
[09:22] We’ll never see another like her. 我们再也不会看见一个像她那样的了
[09:28] Initiate remote auto-destruct. 启动远程自毁程序
[09:30] 联邦星舰发现号 – 联邦编码 1031 远程自毁程序
[09:31] Auto-destruct initiated. 远程自毁程序启动
[09:33] Counting down. Five, four, 倒计时 五 四
[09:38] three, two, 三 二
[09:41] one. 一
[09:42] 联邦星舰发现号 – 联邦编码 1031 远程自毁程序
[09:43] Detonation. 引爆
[09:47] Auto-destruct failure. 自动毁灭失败
[09:50] That is not possible. 这不可能啊
[09:52] Arm photon torpedoes. 装载光子鱼雷
[09:55] Photon torpedoes ready. 光子鱼雷准备完毕
[09:58] Fire. 发射
[10:06] 联邦星舰发现号 联邦编码1031 警报 护盾打开
[10:06] Captain, Discovery’s shields are up. 舰长 发现号的护盾开启了
[10:08] – What the hell? – Again. -什么情况 -再次发射
[10:15] – Analysis. – Given recent events, -分析 -基于最近发生的事情
[10:17] I believe the Sphere data may be the cause. 我相信根源可能是球体数据
[10:19] It’s protecting itself. 它在自我保护
[10:21] We tried to delete the data; it wouldn’t let us. 我们想要删除数据 它不让我们做
[10:23] If the data has merged with Discovery, 如果数据已经和发现号融合
[10:25] that would explain its ability to use Discovery’s resources 这就能解释它为什么有能力使用发信号的资源
[10:28] to ensure its survival. 来保证它不被毁灭
[10:30] Are you saying we won’t be able to destroy the ship? 你是说我们没办法摧毁星舰
[10:34] Leland’s ships are now in range, Captain. 利兰的舰队已经在范围里了 舰长
[10:52] An undetonated photon torpedo 一枚未引爆的光子鱼雷
[10:54] is lodged in Enterprise’s hull, 卡在了企业号的舰体中
[10:56] – deck five, section two. – Magnify. -位于五层二区 -放大
[11:04] We’ve lost shields! 我们失去护盾了
[11:17] Commander, we’ve been boarded. 中校 有人登舰了
[12:17] Goodbye. 永别了
[12:20] That is not possible. 这不可能啊
[12:22] Arm photon torpedoes. 装载光子鱼雷
[12:24] Photon torpedoes ready. 光子鱼雷准备完毕
[12:26] Stop! 慢着
[12:32] Excuse me, Captain. 对不起 舰长
[12:36] It won’t work. 这没用的
[12:38] What do you mean? 你是什么意思
[12:39] The Sphere’s data has already merged with Discovery. 球体的数据已经与发现号融合
[12:41] We should have anticipated it would use our ship 我们早该预计到它会用我们的星舰
[12:43] and our shields to protect itself, 和我们的护甲来保护它自己
[12:45] like it’s always done. 就像它一直在做的那样
[12:47] You sound rather certain. 你听起来很肯定啊
[12:48] I am. 没错
[12:54] How long until Leland gets here? 利兰到这还有多久
[12:55] An hour. Maybe less. 一个小时 也许更快
[12:57] – Options. – We know we can’t delete the data. -想法 -我们知道数据删除不了
[12:59] Nor, it seems, can we destroy Discovery. 我们看起来也毁不掉发现号
[13:01] Even if you jump away, Control will not stop coming. 即使你跃进逃走 管控还是会找过来
[13:04] Eventually Leland, or some version of him, 最终利兰 或者类似他的什么
[13:07] would find you. 会找到你
[13:08] Ergo, Discovery’s very existence is the problem. 因此 发现号的存在就是问题
[13:13] Of course. 对啊
[13:14] As long as Discovery exists here and now, 只要发现号还在此时此地
[13:18] this will never be over. 这就永远完不了
[13:20] You are proposing 你是建议
[13:22] we remove Discovery from the galactic equation 我们把发现号从星系方程中
[13:24] entirely? 彻底抹掉
[13:25] How, exactly, are we supposed to do that? 到底要怎么做到呢
[13:27] The crystal. 时间晶体
[13:29] This is why we have it. 我们拿到它的目的就是这个
[13:31] To take the data out of this time 把数据从这个时间里拿走
[13:34] so Control can never get it. 这样管控就永远也得不到它了
[13:37] Discovery has to go to the future. 发现号必须要去未来
[15:11] How do we get Discovery to the future 那我们如何才能在利兰追上我们之前
[15:13] before Leland catches up with us? 把发现号送到未来去呢
[15:14] Dr. Burnham’s suit was destroyed on Essof IV. 博翰博士的护甲已经在伊索夫四号被毁了
[15:17] That was the only method of time travel we know of. 那是我们知道的时间旅行的唯一方法
[15:19] We have the technical designs from Section 31. 我们有31区的技术设计记录
[15:22] We can attempt to rebuild it. 我们可以尝试再造一个
[15:24] Do it. To my physical specifications, please. 去做吧 请按照我的身材尺寸
[15:26] That’s not possible, Sir. 这是不可能的 长官
[15:28] The suit was tailored to Dr. Burnham’s DNA. 护甲是按照博翰博士的DNA定制的
[15:30] Which makes my mRNA the closest genetic match. 那就使得我的信使核糖核酸在基因上最接近了
[15:33] I’ll do it. 我来吧
[15:36] My mother started this. I’m gonna finish it. 我妈妈开始的努力 由我来完成吧
[15:39] Even if we could adapt the code to your biology, 即便我们能让编码适应你的生物特征
[15:42] the exoskeleton is made from a composite alloy 外骨骼是由金属合金制作的
[15:45] that we can’t synthesize. 我们根本合成不了
[15:46] Well, the alloy is tritanium-based. 合金的主要成分是三钛
[15:49] It might be possible to melt down 也许可以通过熔解
[15:50] part of a cargo bulkhead to cast a mold. 货仓隔板来铸造一个模具
[15:52] Not to sweat the details, 先不说细节
[15:53] but do you even know how to fly the thing? 但是你知道怎么操作那个东西吗
[15:55] I learned the basics from her logs. 我从她的日志里学到了基本操作
[15:57] I’m sure there’ll be some trial and error 不过要打开虫洞的话
[15:58] opening the wormhole. 肯定会有尝试和犯错的过程
[16:00] If Discovery were on autopilot, 如果发现号处于自动巡航模式
[16:01] it could follow you through. 它就能跟着你过去
[16:03] How will you find your way back? 你怎么找到回来的路呢
[16:09] Everything we know about the signals 我们对那些信号的所有了解
[16:11] suggests they’re indicative of a design. 都表明它们是有意图的
[16:14] I’m willing to trust that. 我愿意相信这点
[16:16] Are you saying you believe 你是在说
[16:18] that another signal will just reveal itself 你相信那些信号
[16:21] because we need it to? 会因为我们需要而自己出现吗
[16:24] These signals could only have been set 那些信号只可能是
[16:25] by an individual with access to a time suit 由一个能穿上时间护甲
[16:27] and knowledge of our specific circumstances. 而且知道我们处境的人所设下的
[16:29] We believed your mother was the only Red Angel. 我们相信你妈妈是唯一的红色天使
[16:31] However, the bioneural signature identified another. 然而却发现了另一个生物神经特征
[16:34] You. Her efforts were focused entirely on the Sphere data. 那就是你 她完全专注于摧毁球体数据
[16:38] She stated that she did not set the signals. 她说她没有设下那些信号
[16:41] Therefore, you did. 因此 是你设下的
[16:44] But if it was me, why? 但如果是我的话 为什么呢
[16:45] What am I trying to lead us to? 我在指引我们走向哪里
[16:47] That remains to be seen. 到时候才知道
[16:49] But I agree with Captain Pike. 但我同意派克舰长的话
[16:50] There is intention to your design. 你的设计是有意图的
[16:55] I’ll have our engineering team start the fabrication process. 我会让工程师们开始制造
[16:57] And the time crystal. 还有时间晶体
[16:59] There is still the matter of activating it. 需要有东西来激活它
[17:02] My parents used a stellar-lensing array. 我父母用的是恒星透镜阵列
[17:05] If we can locate an unstable red giant… 如果我们能找到一颗不稳定的红巨星
[17:07] The odds of finding one in any given sector are pretty high. 在任何一个区域找到的机率都很大
[17:10] But pretty low of finding one 但找到一颗处于超新星状态的
[17:11] in a supernova state specifically. 机率却很低
[17:14] It can take hundreds of years. 可能要花上几百年
[17:16] So pick a nova and fire an antimatter missile 那就找一颗新星然后向它的核心
[17:19] into its core. 发射反物质导弹
[17:20] We would be directly responsible for destroying 那我们就得为摧毁至少几十光年内的生命
[17:22] all life within dozens of light-years, if not more. 而负直接责任
[17:25] Yeah. 是啊
[17:27] We’re not doing that. 我们不能那么做
[17:29] I thought there were no bad ideas. 我以为是任何主意都是好主意呢
[17:30] – That’s a lie. – That’s a bad one. -那是骗人的 -一点也不好笑
[17:32] Admiral, Captain Pike, 上将 派克舰长
[17:34] there’s something you need to see. 你们需要看看这个
[17:38] And then there were five. 第五个信号了
[17:45] Do we have a lock on the signal? 我们锁定信号了吗
[17:46] Still working on it. 正在锁定
[17:47] Sensors show Captain Leland– 传感器显示 利兰舰长
[17:49] Control– is five minutes out. 管控 五分钟后到
[17:52] Red alert. 红色警报
[17:53] Mr. Saru, we’ll return to Discovery 我们带着所有必要人员
[17:55] with all essential personnel. 返回发现号
[17:56] Commander Stamets, you will jump us to that signal. 斯塔麦兹中校 带我们跳跃到信号那里
[17:58] – Yes, Captain. – Copy that. -是 舰长 -收到
[18:00] I’ll get Enterprise to the signal as fast as possible. 我会带着企业号尽快到达
[18:03] I’ll join you. 我和你一起
[18:04] Have any personnel not directly involved 让和制造时间护甲
[18:05] with fabricating the time suit start 无关的人员 改装所有的
[18:06] retrofitting all shuttles and pods for combat operations. 穿梭机和分离舱 为战斗做准备
[18:09] You should do the same. 你也该这么做
[18:10] It’ll be us against whatever Leland’s bringing. 我们将一起对抗利兰带来的战力
[18:12] Actually, our odds might be a little better than that. 实际上 我们的胜算比这大一点
[18:15] I took the liberty of retrofitting our shuttle 我擅自用增强的相位武器
[18:17] and landing pod complement with enhanced phasers, 改装加强了穿梭机和着陆舱
[18:20] and I commandeered the new experimental tactical flyers, 并且我征用了新的实验战术飞行器
[18:22] assuming the shit would hit the fan. 我猜到事情会变得更糟糕
[18:25] Well done, Number One. 做得好 大副
[18:26] Godspeed, Captain. 一路顺风 舰长
[18:27] You, too, Admiral. 你也是 上将
[18:28] We’ll rendezvous at the fifth signal. 我们在第五个信号处汇合
[18:54] And where has the signal led us now? 这个信号带我们来了什么地方
[18:56] Class M planet– Xahea. M级星球 扎西雅星
[18:59] Really? Xahea? 真的吗 扎西雅星
[19:00] Wait, for real? 等等 真的吗
[19:02] What do you know, Ensign? 你知道什么 少尉
[19:03] – The queen. – The queen? -女王 -女王
[19:06] Yeah, yeah, no, no. I-I-I know the queen of Xahea. 对对 我认识扎西雅的女王
[19:09] We share a love of engineering. 我们都热爱工程学
[19:11] And what might Xahea have to do 扎西雅和时间晶体的能源
[19:12] with powering the time crystal? 有什么关联呢
[19:14] Well, Xahea’s remarkable for its natural dilithium supply. 扎西雅有丰富的天然二锂资源
[19:17] And its queen, Her Serene Highness 而它的女王
[19:19] Me Hani Ika Hali Ka Po… 米·哈尼·伊卡·哈里·卡·波殿下
[19:21] or-or Po for short, she, uh, she’s only 17, 或者简称为波 她才十七岁
[19:24] but she developed a technology to recrystallize it. 但她发明了一种能重结晶二锂的技术
[19:28] To recrystallize dilithium? 重结晶二锂
[19:31] Well, if true, Starfleet would no longer 如果是真的 星际舰队就不用
[19:32] need to seek new sources of dilithium for its warp cores. 再为曲速引擎寻找新的二锂来源了
[19:35] She’s brilliant… 她很聪明
[19:36] but she won’t tell anyone how she did it. 但她不愿意告诉任何人她是如何做到的
[19:39] She-she doesn’t trust anyone with that information. 她不放心把这个信息告诉任何人
[19:41] So, besides being brilliant, she’s also prudent. 所以除了聪明 她还很谨慎
[19:45] Mr. Bryce, open a channel. 布莱斯先生 打开一个频道
[19:47] Yes, sir. 是 长官
[19:48] Let’s see if Ensign Tilly can convince 那就看看提利少尉是否能
[19:49] Her Serene Highness to help us figure out 说服这位殿下帮助我们
[19:51] why the signal brought us here. 搞清楚为什么信号要引导我们到这里来
[19:52] I think she’ll be intrigued, sir, 我想她会很好奇 长官
[19:53] and probably happy she doesn’t have to stuff herself 可能还会为不用挤在货箱托板上
[19:55] into a cargo pallet. 而感到高兴
[19:57] What? 什么
[19:59] Nothing. 没事
[20:02] Reset the cube and don’t forget to purge 重设反应器 而且别忘了净化
[20:05] the secondary EPS relay. 第二电子脉冲系统
[20:06] – Yes, sir. – Quickly, quickly. -是 长官 -动作快
[20:08] We have shuttles and pods to retrofit. 我们还有穿梭机和着陆舱要改装
[20:18] Are you all right? 你还好吗
[20:21] From the jump. 我是说跳跃之后
[20:22] I-I’m fine… thank you. 我还好 谢谢
[20:29] – Listen… – Listen… -听着 -听着
[20:31] You go. 你先说
[20:35] Once Commander Burnham 等博翰中校
[20:38] takes this ship to wherever she’s going… 把这艘星舰带去她要去的地方
[20:43] I’m thinking I might take a break from starships. 我想我可能要暂时离开星舰
[20:47] I passed up a job at the Vulcan Science Academy 我几个月前放弃了
[20:50] a few months ago. 在瓦肯科学院的工作
[20:53] Or maybe I’ll just… live on a station for a while. 或许我会…在空间站住一段
[20:59] I don’t know. 我不知道
[21:02] Forward motion. 朝前看吧
[21:05] I get it. 我明白了
[21:09] I thought a lot about it, and… you were right. 我想了很多 你是对的
[21:14] If I can take anything from all this, 如果我能从中学到任何东西
[21:20] it’s that forward motion… 就是朝前看
[21:25] is the most honest choice… 对我们两个人来说
[21:29] for both of us. 都是最诚实的选择
[21:35] Thank you for saying that. 谢谢你这么说
[21:37] I hope that… 我希望
[21:40] whatever life you find from here, 无论你在这里最终过上什么样的生活
[21:42] whoever you find it with… 无论你和谁在一起
[21:46] that you’re happy, Hugh. 会让你高兴 休
[21:49] You, too, Paul. 你也是 保罗
[21:55] Once the Enterprise catches up with us… 一旦企业号追上我们
[21:59] I’ll be joining them. 我就会加入他们
[22:02] Of course. 当然
[22:06] I need to see how the… 我去看看
[22:09] fabrication team is doing with the suit. 制作小组护甲做得怎么样了
[22:15] Ice cream is the last thing I was expecting. 我没想到会是冰淇淋
[22:16] Oh, she’s all about sugar. You have no idea. 她最喜欢甜食了 你根本想不到
[22:27] Your Serene Highness, may I… 殿下 请允许我
[22:28] Tilly! 提利
[22:37] Is that spumoni? 是意式三色冰淇淋吗
[22:42] My calculations for small-particle dispersion 我对氢化碳水化合物中的
[22:44] in hydrogenated carbohydrates were so on point. 小分子分布的计算很精准
[22:47] But I just end up with goo. 但最后还是做成了浆糊
[22:49] Fascinating. 棒极了
[22:50] Po, this is 波 这位是
[22:51] Commander Michael Burnham. 迈克·博翰中校
[22:52] Your roomie. 你的室友
[22:54] You look taller in your photos. 你在照片里看上去更高
[22:57] Thank you… 谢谢你
[22:58] And this is Captain Pike. This is the captain. 这是派克舰长 这是舰长
[23:01] Your Highness, Me Hani Ika Hali Ka Po. 殿下 米·哈尼·伊卡·哈里·卡·波
[23:04] Wow, you’re good. 你说得很好
[23:07] – Po’s fine. – Thank you. -叫我波就行 -谢谢您
[23:08] Can you eat and walk? I’ll fill you in on the way. 您能边吃边走吗 我会在路上跟您说
[23:11] So, you have a time crystal, 所以 你手上有时间晶体
[23:13] which I’ve only ever read about, 我只在书上读到过
[23:14] and no method by which to activate it. 没有激活它的方法
[23:16] And you have a time suit. 你有一套时间护甲
[23:19] Which genius built that? 哪个天才做的
[23:21] My mom. 我妈妈
[23:23] I had a special mom, too. 我也有个特别的妈妈
[23:27] So you want to use the suit 所以你想用护甲
[23:28] to travel through time 穿越时间
[23:30] – with this ship flying behind you, yes? – Yes. -让这艘飞船跟着你 是吗 -对
[23:33] And then you want to cut the ship loose 然后你想把飞船留在那里
[23:34] and come back alone? 自己一个人回来吗
[23:38] This endeavor would be rather ridiculous 如果迈克和星舰一起回来
[23:40] if Michael intended to return with the ship. 这次旅程岂不是很可笑
[23:43] One of the fun things about becoming queen 成为整个星系最政治相关的星球的
[23:44] of the most politically relevant planet in the galaxy 女王有趣的地方之一就是
[23:47] is that I don’t have to listen to any snark. 我不用听人恶言挖苦
[23:50] – I made it an actual law. – What? -我制定了一条法律 -什么
[23:53] Oh, uh, we believe that there’s a reason 我们相信信号把我们带到你的星球
[23:55] the signal brought us to your planet. 一定有什么原因
[24:01] What’s happening? 怎么了
[24:05] It’s nuclear particle physics. 这是核粒子物理学
[24:07] Pretty sure she’s calculating 很确定她在计算
[24:08] the reaction rate between particles. 粒子间的反应速率
[24:10] E = mc squared stuff. E=mc2什么的
[24:12] I like you. 我喜欢你
[24:13] – I like you, too. – Good. -我也喜欢你 -很好
[24:15] We’re friends now. 我们现在是朋友了
[24:16] The goop in this bowl is vile. 这个碗里的糊糊好恶心
[24:18] I can modify my dilithium incubator 我可以修改我的二锂培养器
[24:20] to trigger an ongoing cascade of energy 使其在晶体内
[24:22] within the crystal by combining it 让它和暗能量融合
[24:24] with dark energy. 以触发持续的能量级联
[24:25] It’ll replicate the power of a supernova. 它将拥有超新星般的能量
[24:28] And charge your crystal. 给你的晶体充能
[24:30] I get to make a supernova. 我要制造一颗超新星
[24:32] Today rocks. 今天爽爆了
[24:34] I will need energy, though. 不过 我需要能量
[24:35] Like, Planck-level. 要普朗克级别的能量
[24:37] That’s a little more than the EPS grid 这比电电子脉冲系统网络
[24:38] normally allows. 所允许的要多一点
[24:39] We could pull from the spore drive. 我们可以从孢子引擎中取
[24:41] It would take 12 hours for the spore drive to recover. 孢子引擎需要12个小时才能恢复
[24:44] How are we supposed to fight off dozens of enemy ships 我们在不能跃进的情况下
[24:46] without being able to jump away? 要怎么迎击几十艘敌舰
[24:48] We’d be going into battle without our spore drive. 我们会在没有孢子引擎的情况下开战
[24:51] If that’s what it takes to power the suit, 如果要这样才能给护甲供能的话
[24:53] – we’ll have to make it work. – Good. -我们会有办法的 -很好
[24:54] There is just one problem. 有一个问题
[24:56] Certain death in battle wasn’t enough of a problem? 你确定阵亡还不够成为问题吗
[24:59] This is bigger. 这个更大
[25:00] Charging the crystal this way is like using a waterfall 用这种方法给晶体充能就像用瀑布
[25:03] to get a drink of water. 接一杯水喝一样
[25:04] It’ll work, but then you drown. 很有用 但你会淹死的
[25:07] I don’t… follow. 我不明白
[25:09] I believe what they wish to convey 我相信他们想传达的是
[25:10] is that continuous regeneration of energy will ultimately overwhelm 能量的持续再生最终会
[25:13] the structural integrity of the crystal. 影响晶体的结构完整
[25:14] Causing it to burn out. 让它燃尽
[25:18] Meaning, I can take Discovery to the future. 意思是 我可以把发现号带到未来
[25:23] But I won’t be able to come back. 但我回不来了
[26:02] It’s a one-way trip. 有去无回
[26:04] You’re leaving? Forever? 你要离开了 不会回来了吗
[26:08] That is correct. 没错
[26:09] To ensure the Sphere data remains out of Leland’s reach, 为了确保利兰接触不到球体的数据
[26:13] Michael must remain in the future. 迈克必须留在未来
[26:16] Permanently. 永久地
[26:18] What does that even mean? 这到底意味着什么
[26:21] Where in the future? 未来的哪里
[26:23] Assuming I don’t get lost in the wormhole, 假设我没有迷失在虫洞里
[26:26] in theory, 理论上来说
[26:27] my mother should have returned 我妈妈应该会回到
[26:28] to her anchor point on Terralysium. 到了她在极乐星的定位点
[26:31] So hopefully I will land there, too. 希望我也能在那里着陆
[26:33] And there’s no technology there, 那里没有技术
[26:34] – so Discovery will be safe. – “In theory”? -这样发现号就安全了 -“理论上”
[26:36] “Hopefully”? Michael, “希望”吗 迈克
[26:37] you could land anywhere in any time. 你可能在任何时间的任何地方着陆
[26:40] We are aware. 我们很清楚
[26:42] Apparently, this is what I’m meant to do. 显然 这是我应该做的
[26:45] Trust the mystery. 相信神秘力量
[26:47] Are you sure there’s no other way? 你确定没有别的办法了吗
[26:49] If there were, we would have found it. 如果有 我们早该找到了
[26:51] Commander Burnham will use the suit to open a wormhole. 博翰中校会用护甲打开一个虫洞
[26:54] Discovery will be in autopilot behind her. 发现号将在她身后使用自动巡航
[26:56] Our job is to clear a path. 我们的工作是开道
[26:58] Anything in the vicinity will be 附近的任何东西都
[26:59] either destroyed or pulled into the future with her, 要么被摧毁要么会跟她一起被带进未来
[27:01] and we cannot risk that. 我们不能冒险
[27:03] This is crazy. We have a spore drive. 这太疯狂了 我们有孢子引擎
[27:05] Sorry, lovebug, we don’t. 对不起 小虫虫 我们没有
[27:07] We need the power to charge the crystal. 我们需要给晶体充能
[27:09] It won’t be up and running again 迈克离开很久之后
[27:10] until long after Michael’s gone. 它才能重启
[27:12] Captain, the Enterprise will arrive in 57 minutes. 舰长 企业号将在57分钟后到达
[27:15] Control is only ten minutes behind them. 管控只晚他们十分钟
[27:18] All right. 好的
[27:20] This is what you’ve trained for. 你们的训练有用武之地了
[27:22] Eyes up for Commander Burnham. 注意博翰中校
[27:29] I wish there was more time. 我希望有更多的时间
[27:35] There isn’t. 没有更多时间了
[27:38] I love you. 我爱你们
[27:43] All of you. 你们所有人
[27:50] Thank you for the greatest moments of my life. 感谢你们给了我生命中最美好的时刻
[28:01] Thank you all. 谢谢大家
[28:03] Let’s get that crystal charged and get to work. 让我们给晶体充能然后开始工作
[28:17] You’re afraid. 你在害怕
[28:21] It’ll be fine. 会没事的
[28:23] Better than fine, whatever happens. 无论发生什么 都比没事要好
[28:27] – You give me too much credit. – No. -你太抬举我了 -不
[28:29] You taught me to walk tall and straight into the heart of it. 你叫我挺直腰杆一路前行
[28:32] Just like you’ll teach your crew one day 就像有一天当你有自己的飞船之后
[28:34] when you have your own ship to command. 会教你的船员一样
[28:38] Thank you for helping us. 谢谢你对我们的帮助
[28:40] You’re helping us pretty much save the entire galaxy. 你基本帮助我们拯救了整个星系
[28:42] You didn’t have to do that. You could have just… 你不必这么做 你本可以…
[28:45] Stayed out of it? 置身事外
[28:47] No. 不
[28:48] My people, my planet, they’re at risk, too. 我的人民 我的星球 他们也有危险
[28:51] Can I just say that I love the way you say that? 我能说我就喜欢你那样说吗
[28:54] “My planet.” “My people.” “我的星球” “我的人民”
[28:55] Look how far you’ve come. It’s beautiful, Po. 看你进步了多少 太美妙了 波
[28:58] Even this thing is bizarre and super weird, 即使这件事很离奇也特别奇怪
[29:02] but it’s beautiful. 但它很漂亮
[29:09] Pair production’s begun. 对撞反应开始了
[29:10] There’ll be enough dark energy for the crystal soon. 晶体内很快就会有足够的暗能量
[29:14] I’m gonna miss you, young lady. 我会想你的 小姑娘
[29:16] What do you mean? I’m not going anywhere. 你什么意思 我哪里也不去
[29:19] What? 什么
[29:21] No. No, you can’t stay on board, you’re the queen. 不 你不能留在船上 你是女王
[29:25] Exactly. My planet is my sister. 正是如此 我的星球是我的姐妹
[29:28] If I die, I die protecting her. 如果我要死 也要因保护她而死
[29:30] That’s the only queen I know how to be. 这是我唯一知道的做女王的方法
[29:32] Besides, what am I supposed to do… 再说了 我该做什么
[29:35] wave a hanky from my throne? 坐在王位上挥手帕吗
[29:37] We’re a team, all of us. 我们所有人是一个团队
[29:40] You’re stuck with me. 你们跑不了了
[29:45] – This is stupid. – What? -这太愚蠢了 -什么
[29:47] You flinging yourself into the future 你想像一个带着烈士情结的星际橡皮筋
[29:49] like some galactic rubber band with a martyr complex. 把自己弹到未来吗
[29:52] It doesn’t have to be like this. 不一定要像这样的
[29:53] It does have to be like this 为了无数个你永远不会懂的原因
[29:54] for a million reasons you will never understand. 必须要这样
[29:56] I understand perfectly. 我很清楚
[29:58] You’re very invested in being selfless, Michael. 迈克 你非常坚持做一个无私的人
[30:00] And I’m not the only one willing to exploit that, you know. 我不是唯一一个喜欢利用这一点的人
[30:04] You can add this up however you want. 你可以随便怎么想
[30:06] I’m getting in that suit and I’m doing what I need to do. 我穿上护甲 做我该做的
[30:09] And if we’re both still alive when this is all over, 如果这一切结束后我们都还活着
[30:10] then you can talk to me about my gaping character flaws. 你可以跟我谈谈我性格上的大缺陷
[30:44] How did you know? 你们怎么知道的
[30:46] Our katras. 我们的卡特拉
[30:48] We had tried to reach you through Starfleet. 我们试图通过星际舰队联系你
[30:52] Control took down our subspace relays. 控制关闭了我们的子空间中继
[30:57] We only have ship-to-ship. 我们只有舰对舰中继
[31:00] You’re truly leaving us, Michael. 你真的要离开我们了 迈克
[31:05] We can’t allow the data to stay. 我们不能让数据留下来
[31:09] It’s the only way. 这是唯一的办法
[31:11] Michael, you do not have to do this. 迈克 你不必这么做
[31:15] Mother, yes, I do. 妈妈 是的 我必须这样做
[31:22] I had lost everything. 我失去了一切
[31:26] I was broken… 我被击溃了
[31:28] and I was alone. 我独自一人
[31:32] You both… put me back together. 你们把我拼凑回去
[31:38] Piece by piece. 一块一块
[31:41] Even though you had a son, 即使你们有个儿子
[31:43] you took me in as your daughter. 你们也接受我当你们的女儿
[31:47] And as much as I tried to push you away, 尽管我想把你推开
[31:50] you never let me go. 你从不放开我
[31:54] And I love you for never letting me go. 因为你不放弃我 我很爱你
[31:57] And I need you both to know 我需要你们俩知道
[32:00] that what you gave me, 你给我的一切
[32:04] I will carry it everywhere I go. 我会把它带到所有地方
[32:08] And I will never let you down. 我永远不会让你失望
[32:10] Michael, we are so proud of you… 迈克 我们为你
[32:13] and your courage 和你的勇气
[32:16] and what you are about to do for everyone. 和你即将为所有人做的感到骄傲
[32:22] It is the secret wish of every parent that 每个家长都暗中希望
[32:26] our children make right the mistakes 我们的孩子改正
[32:29] we ourselves have made. 我们自己创造的错误
[32:34] I know I have not always been the ideal father. 我知道我不是一直都不是一个理想的父亲
[32:39] – Or husband, Amanda. I am… – Impossible. -或者丈夫 阿曼达 我总是 -不可理喻
[32:44] I will accept improbable. 我可以接受性格古怪
[32:49] Well, that’s big of you, Father. 你真大度 父亲
[32:51] For my failures I humbly ask both of you 因为我的失败 我请求
[32:55] for forgiveness. 你们的原谅
[33:00] Of course. 当然可以
[33:08] Promise me that you’ll take care of Spock. 向我保证你会照顾好斯波克
[33:11] I will always be here for our son, always. 我是我们儿子永远的后盾
[33:14] Even as I keep my distance, 即使在他的要求下
[33:17] as he has asked. 我与他保持距离
[33:20] He loves you very deeply. 他对你的爱非常深沉
[33:22] So do I. 我也是
[33:23] Michael. 迈克
[33:27] We love you. 我们爱你
[33:49] Time travel is not for the faint of heart. 心志不坚者不适合时间旅行
[33:52] Every jump, I say a silent thank you 每一次跳跃 我都默默对那位
[33:54] to whatever brilliant being 发明了多抗超材料的聪慧生物
[33:55] invented polyphobic metamaterial. 表示感谢
[33:58] Without her or him, I’d be dead from radiation, 没有她或他的发明 我早就死在
[34:02] temperature fluctuations, or painful blood clots. 过量辐射 温度波动或是痛苦的血栓中了
[34:05] Humans were not meant for this. 人类并不适合做这个
[34:08] And that’s the easy part. 这还算是容易的
[34:09] Navigation, on the other hand… 另一方面 导航…
[34:11] Now I really hope whoever you are, watching this someday, 我真心希望无论你是谁 在某天看这视频
[34:14] you’re not crazy enough to try a jump, 你没有疯狂到尝试跳跃一次
[34:16] but if you’re as half as stubborn as I am, 但如果你有我的一半固执
[34:18] let me tell you how to do it the right way. 让我告诉你如何正确进行跳跃
[34:19] Nav system appears right before your eyes. 导航系统就在你眼前
[34:23] All personnel, this is the captain. 所有人员注意 我是舰长
[34:26] 20 minutes until the Enterprise arrives. 离企业号到达还有二十分钟
[34:28] Captain Georgiou, report to the ready room. 乔久舰长请到准备室
[34:30] Commander Burnham, to the bridge immediately. 博翰中校请速到舰桥
[34:38] You announced that you’re leaving forever, 你刚宣布你将与大家永别
[34:40] and I wasn’t even there to sob and wail and throw myself 而我都不在现场大哭崩溃
[34:43] – at your feet. – You were a little busy. -求你别走 -你刚才在忙呢
[34:50] And our goodbye needed to be… 我们的告别需要…
[34:51] Nonexistent. 不存在的
[34:54] It’s not who we are, Michael. 我们都不是这样的 迈克
[34:57] It’s not who any of us are. 我们俩都不是这样的人
[35:03] Some people are still working. 有些人还在工作
[35:04] Uh, Po is designing siege weapons, which I can’t even… 波在设计破坏性武器 我都不能…
[35:07] Anyway, we’re here 总之 我们在这里集合是因为
[35:09] because we’re staying with you. 我们要和你在一起
[35:11] No. 不行
[35:14] No, I can’t let you do this. 你们不可以这样
[35:15] We’re not asking permission. 我们没有征询你的允许
[35:17] This is impossible. You have lives. 这绝对不可以 你们都有自己的生活
[35:20] You have people who love you. 你们有爱你们的人
[35:23] Families who love you. You’ll never see them again. 有爱你们的家人 你们会永远都见不到他们
[35:26] Commander, our families accepted the possibility of this moment 中校 在我们加入星际舰队的时候
[35:30] when we joined Starfleet. 我们的家人就接受了这样的可能性
[35:32] Committing to a life 选择在群星间生活
[35:33] amongst the stars is, in itself, 这本身就是下定决心
[35:35] a resolution to leave some things behind. 将一些东西抛在身后的表现
[35:38] But I don’t know what the future holds. 但我不知道未来会是如何
[35:39] Nobody does. 没人知道
[35:41] We just have now. 我们只有现在
[35:43] We are coming with you, Michael. 我们和你一起走 迈克
[35:44] Further argument would be futile. 再争执下去是无谓的
[35:47] Please accept this. 请接受
[35:51] I am sure what you are about to say will be beautiful, 我确信你要说的话会非常动人
[35:55] but it is done, Michael, and we are running out of time. 但就这么决定了 迈克 我们快没时间了
[35:58] That’s kind of a problem, actually, because the crystal 这其实也算是问题之一 因为
[36:00] isn’t charging as fast as it should be. 晶体充能的速度没有预计那么快
[36:02] I got you, Red. Lead the way. 我来解决 红头发 带路
[36:07] All personnel… 所有人员
[36:10] Michael. 迈克
[36:16] You’re not coming, are you? 你不一起来 对吧
[36:22] I wish I could say yes. 我希望能说一起去
[36:27] B-But someone has to make sure nothing like Control 但需要有人确保类似管控的事情
[36:29] ever happens again, someone inside the gray areas. 不再发生 这个人需要在灰色地带里
[36:32] In Section 31? 在31区里吗
[36:35] Otherwise we could be right back here no matter where you end up. 否则无论你去何方我们都会再次陷入这种境地
[36:39] Commander Burnham, the Enterprise will be here 博翰中校 企业号将在
[36:40] in 11 minutes. Are you on your way? 十一分钟后到达 你在路上了吗
[36:42] I’ll be right there. 我马上到
[37:25] There is a battle coming, Siranna. 战斗即将开始 瑟拉娜
[37:28] I do not know if this message will reach you in time. 我不知道你能否及时收到这条讯息
[37:33] The odds are not in our favor. 我们胜算不大
[37:36] If we never see each other again, 如果这是我们的永别
[37:40] you must know, sweet sister, 你要知道 亲爱的姐妹
[37:44] how much I love you. 我有多么爱你
[37:46] I’ll never know if I made you proud. 我不会知道我是否让你感到骄傲
[37:49] I hope so. 我希望你会
[37:52] But even if I haven’t, I made myself proud. 但即使你不会 我自己感到很骄傲
[37:56] And I can, um, feel how you respect that. 我也能感觉到你不会反对
[38:01] Mom, I can feel it. 妈 我能感觉到
[38:04] I can feel I frightened you by making my own path. 我能感觉到我自己选择道路让你感到害怕
[38:09] I hope you see this one day and that you’ll forgive me. 我希望有天你看到这个能够原谅我
[38:15] I’ll keep all of you deep within me. 我心中永远深深铭记着你们
[38:19] I wish we had more time. 我希望我们有更多时间
[38:20] I wish I could tell you this in person, but… 我希望我能亲自告诉你 但是
[38:24] you’re my rock, Tazzy. 你是我的支柱 塔西
[38:27] Every test I tanked, the 28 times I wanted to quit, 每次测试失败 我想退出的28次
[38:33] and after my injury. 在我受伤后
[38:35] It only takes one person, I guess, to save another. 原来只要一个人就能拯救另一个
[38:39] – You’re my best friend… – You’re my best friend, -你是我最好的朋友 -你是我最好的朋友
[38:41] and you always could translate Mom and Dad to me 你总能把爸妈话里的意思传达给我
[38:45] and vice versa. 反之亦然
[38:48] Even though I still don’t know 即使我依然有一半时间不知道
[38:51] what Dad’s talking about half the time. 老爸说的是什么意思
[38:53] I know you think I was their favorite… 我知道你觉得他们最喜欢我
[38:58] but I’m just louder. 但我只是更大声罢了
[39:01] They love you so much. 他们如此爱你
[39:04] They would do anything for you. 他们会为你做任何事
[39:11] It’s time. 是时候了
[39:15] Lieutenant Detmer, put some distance between us and Xahea. 达特曼上尉 拉开我们和扎西雅星的距离
[39:18] – This is our fight, not theirs. – Yes, Captain. -这是我们的战斗 与他们无关 -遵命
[39:22] Captain, i have no confirmation Her Serene Highness 舰长 我没有得到
[39:24] has left the ship. 公主殿下离舰的确认
[39:26] We’ll have to have 我们现在不能
[39:27] that diplomatic meltdown some other time. 出现这种外交灾难
[39:30] I won’t bother asking if you’ve all committed to this decision. 我就不多问你们是否赞同这个选择了
[39:37] In that case, 既然这样
[39:39] one last bit of housekeeping before I can leave this ship. 在我离舰前还有一点家务事要完成
[39:42] Discovery is going to need a new captain. 发现号需要一位新舰长
[40:13] Serving as your captain has been 做你们的舰长是我职业生涯中
[40:15] one of the greatest honors of my career. 最大的荣耀之一
[40:17] You are exceptional officers. 你们是出色的军官
[40:19] Exceptional individuals, every single one of you. 你们中的每一个人都很杰出
[40:24] Lieutenants Detmer and Owosekun, 达特曼和奥沃瑟坤上尉
[40:26] I wouldn’t be here if you hadn’t saved my life 如果不是你们在去小行星的途中救了我的命
[40:27] on the way to that asteroid. 我就不会站在这里
[40:29] Lieutenant Nilsson, you’ve stepped up for Airiam 尼尔森上尉 你以尊敬埃瑞安的方式
[40:31] in a way that honors her. 接替了她的职位
[40:33] Lieutenants Bryce and Rhys, you’re calm under pressure. 布莱斯和里斯上尉 你们面对压力沉着冷静
[40:37] And Commander Saru, 还有萨鲁中校
[40:40] I’m gonna miss the hell out of you. 我会十分想念你
[40:46] Lieutenant Spock… 斯波克上尉
[40:54] there aren’t words. 无法言说
[40:56] Commander Nhan has requested permission to stay aboard Discovery. 南中校申请了留在发现号上
[41:00] If I can be of help, that is. 如果我能帮上忙的话
[41:03] Well– it would be our privilege to have you, Commander. 你能来是我们的荣幸 中校
[41:07] As for you… 至于你
[41:11] most people will never get a chance 大多数人永远不会有机会
[41:13] to learn what’s in their own hearts. 了解自己的内心
[41:14] If we figure it out, it’s often not what we expected, 就算弄清楚了 往往也不是我们所期望的
[41:17] or even what we would have chosen for ourselves. 甚至不是我们会为自己选择的
[41:22] I am very grateful, Commander, 我非常感激 中校
[41:25] to have been here to watch you discover your heart. 能够在此见证你发现自己的内心
[41:29] Thank you. 谢谢
[41:31] I know that you… I know that all of you 我知道你…我知道你们所有人
[41:36] will face your destinies with bravery and honor. 都会勇敢光荣地面对你们的命运
[41:39] Even those moments to come 即使是在那些即将到来的
[41:41] that will test the strongest among us. 会考验我们中最强大的人的时刻
[41:44] Thank you… sir. 谢谢你 长官
[41:50] Mr. Saru, 萨鲁先生
[41:51] you have the conn as Commander Burnham 交给你指挥 跟随博翰中校
[41:52] leads you through the wormhole. 穿过虫洞
[41:54] As to what happens after that… 至于之后的事…
[41:56] I would prefer if we focus on our respective tasks for now 我更希望大家现在关注各自的任务
[41:59] and discuss the captaincy later. 之后再讨论舰长一职的归属
[42:02] There are many things to consider. 有很多事情要考虑
[42:06] Enterprise to Discovery. 企业号呼叫发现号
[42:08] Control’s fleet will be arriving 管控的舰队将在
[42:09] in four minutes, 58 seconds, Captain. 4分58秒后到达 舰长
[42:11] Thank you, Number One. 谢谢 大副
[42:13] Mr. Bryce, make sure anyone else 布莱斯先生 确保所有
[42:15] – who wants to leave is on their way. – Aye, Captain. -希望离开的人都启程了 -是 舰长
[42:17] The rest of you… 你们其他人
[42:21] back to work. 回去工作
[42:25] Captain Pike. 派克舰长
[43:12] At this rate, the crystal won’t be charged 按照这个速度 晶体无法在利兰到达前
[43:14] before Leland arrives. And you do know 完成充能 而且你也知道
[43:17] that the suit is utterly useless without the crystal, don’t you? 没有晶体的护甲毫无用处 对吗
[43:20] Preacher, choir. Why do you think I asked for help? 白费口舌 不然我为什么要寻求帮助
[43:22] Sir, sorry, I, 长官 抱歉 我
[43:24] I get a little snarky when I’m stressed. 压力大的时候我就有些暴躁
[43:26] The problem is the cage. It’s interfering with the charge. 问题在于笼子 它在干扰充能
[43:28] Yeah, but without the cage… 但如果没有笼子
[43:30] Everyone will see visions of the future 每个人都会看到未来
[43:33] and their heads will explode, I know. 然后脑袋会爆炸 我知道
[43:34] Okay, ideas. Go. 好吧 有什么想法 说
[43:37] Well, we could move the charging unit inside the cage. 我们可以把充能装置移到笼子内
[43:40] And potentially redistribute the charge 冒着重新分配充能
[43:42] to the point of instability? 导致出现不稳定的风险
[43:43] No. Next? 不行 下一个
[43:45] Well, what if we, uh, increase 如果我们 扩大
[43:46] the diameter of the cage openings? 笼子的开口直径呢
[43:48] That way, the wavelength 这样 充能频率的波长
[43:49] of the charging frequency can move through faster. 就可以更快地通过
[43:52] And that may let the effects of the crystal seep out, 那可能会导致晶体的作用扩散出来
[43:54] which is why the cage is there. 笼子就是为了避免这种情况
[43:55] Attention: final shuttles are departing. 注意 最后一批穿梭机要出发了
[43:59] Transporter power diverting 三分钟后将传送器能量
[44:00] to defense systems in three minutes. 转移至防御系统
[44:03] Okay, out, both of you. 好了 你们俩都出去
[44:04] Make sure nobody else comes in. 确保没人进来
[44:06] Wait. You’re not gonna… 等等 你不会要…
[44:07] Got a better idea? 你有更好的主意
[44:09] The mission’s the mission, whatever I see. 不管怎样 任务就是任务
[44:12] Look, buck up, guys. 振作起来 伙计们
[44:14] I’ll be fine. 我会没事的
[44:20] Thank you, Jett. 谢谢你 杰特
[44:24] I still dislike you. 我还是不喜欢你
[44:26] Feeling’s mutual. 彼此彼此
[44:38] An undetonated photon torpedo is lodged in Enterprise’s hull! 一枚未引爆的光子鱼雷卡在了企业号的舰体中
[44:46] Mr. Bryce, open a ship-wide channel, please. 布莱斯先生 请打开全舰频道
[44:49] Aye, sir. 是 长官
[44:50] Channel open. 频道已打开
[44:52] This is Commander Saru. 我是萨鲁中校
[44:54] All crew to stations immediately. 全体舰员立即返回岗位
[44:57] Red alert. 红色警报
[45:08] Captain, we are standing by. 舰长 我们准备好了
[45:10] Leaving now, Mr. Saru. 马上就出发 萨鲁先生
[45:12] I haven’t been sure what to make of you lately, 我最近不知道该怎么看待你
[45:14] but I’m glad to have had you on our side for this. 但我很高兴这次你能站在我们这一边
[45:16] More fun to come, assuming we survive. 如果我们能活下来 以后会更精彩
[45:19] Good luck. 祝你好运
[45:21] Glad to have you on our side, too, Mr. Tyler. 很高兴你也站在我们这边 泰勒先生
[45:23] As am I. 我也是
[45:25] Does that mean you trust me? 也就是说你相信我
[45:28] Why do you ask? 为什么这么问
[45:28] Because there’s something I need to do. 因为我有件事要做
[45:30] And it means leaving before any of this starts. 需要在这一切开始前离开
[45:33] Initializing. 初始化
[45:36] I’m Terran, by the way. 顺便一说 我是人族
[45:38] From your mirror universe. 来自你们的镜像宇宙
[45:40] What mirror universe? 什么镜像宇宙
[45:47] Attention, all vessels. 全体舰艇注意
[45:48] Leland’s fleet has arrived. 利兰的舰队到了
[46:19] Captain on the bridge. 舰长到达舰桥
[46:20] Nine more enemy vessels just dropped out of warp, Captain. 刚刚又有九艘敌舰脱离曲速 舰长
[46:26] We are surrounded. 我们被包围了
[46:27] All enemy vessels armed and ready. 所有敌舰已整装待发
[46:30] Shields up. 升起护盾
[46:33] Prepare for battle. 准备迎战
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号