Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:01] Last season on Star Trek: Discovery… 《星际迷航:发现号》 上季回顾
[00:04] As long as there’s any possibility 只要存在管控获取
[00:05] of Control gaining access to Discovery’s Sphere data, 球体数据的可能性
[00:09] everything will die… always. 所有的生物都要灭绝 每次都是
[00:12] You are proposing we remove Discovery 你是建议我们把发现号
[00:14] from the galactic equation entirely? 从星系方程中彻底抹掉
[00:16] Discovery has to go to the future 发现号必须要去未来
[00:18] to take the data out of this time, 把数据从这个时间里拿走
[00:21] assuming I don’t get 10st in the Wormhole. 假设我没有迷失在虫洞里
[00:23] It’s a one-way trip. 有去无回
[00:24] My mother should have returned 我妈妈应该会回到
[00:25] to her anchor point on Terralysium. 她在极乐星的定位点
[00:27] So, hopefully, I will land there, too. 希望我也能在那里着陆
[00:28] Apparently, this is what I’m meant to do. 显然 这是我应该做的
[00:30] I love you. All of you. 我爱你们 你们所有人
[00:32] We are here because we’re staying with you. 我们在这里集合是因为我们要和你在一起
[00:34] – No. – We’re not asking permission. -不行 -我们没有征询你的允许
[00:36] I’m sure what you are about to say 我确信你要说的话
[00:38] will be beautiful, 会非常动人
[00:39] but it is done, Michael, and we are running out of time. 但就这么决定了 迈克 我们快没时间了
[00:43] I only wish I could be certain of your safety. 我只希望我能够确认你的安全
[00:47] I’ll send the last signal. 我会发出最后一个信号
[00:50] I’ll send it through the Wormhole 我们到达另一边后
[00:51] when we get to the other side. 会通过虫洞发出信号
[00:52] I will watch the stars for it. 我会在群星中寻找信号
[00:54] Burnham to Discovery. 博翰呼叫发现号
[00:56] Let’s go. 出发吧
[01:00] We are on our way. 我们出发了
[03:05] Little busy here, Cosmo. 我现在有点忙 科斯莫
[03:09] So what? 那又怎样
[03:14] It doesn’t belong to you. It belongs to itself. 它不属于你 它属于它自己
[03:16] Open your damn mind. 别那么狭隘
[03:19] – Nope. – Warning. -不听 -警告
[03:22] Space-time anomaly detected. 检测到时空异常
[03:38] No, no, no, no, no, no, no, no. No! 不不不不不
[03:48] Increase power to reverse thrusters and switch 增加反向推进器动力
[03:50] to manual altitude control! 切换到手动高度控制
[03:51] Unable to comply. 无法执行
[03:56] Initiate heat shield! 启动隔热护盾
[03:58] Emergency heat shield initiated. 紧急隔热护盾启动
[04:02] Fatal impact imminent. 即将发生致命冲击
[04:03] Propulsion systems unresponsive. 推进系统无反应
[04:05] – Full system reboot! – Rebooting. -系统重启 -重启中
[04:28] Rebooting. 重启中
[04:30] Rebooting. 重启中
[04:32] Come on! Come on! 快点 快点
[04:33] – Come on! – Reboot complete. -快点 -重启完成
[04:35] Increase power to reverse thrusters, 增加反向推进器动力
[04:37] and activate impact shield! 启动冲击护盾
[05:07] Life support failure. 生命维持系统故障
[05:09] Life support failure. 生命维持系统故障
[05:11] Life support failure. 生命维持系统故障
[05:14] Life support failure. 生命维持系统故障
[05:16] Life support failure. 生命维持系统故障
[05:51] Initiating deactivation sequence. 启动关闭程序
[06:05] Burnham… 博翰
[06:07] to Discovery. 呼叫发现号
[06:10] Burnham to Discovery. 博翰呼叫发现号
[06:14] Discovery, do you copy? 发现号 收到了吗
[06:18] Discovery, do you copy? 发现号 收到了吗
[06:21] Discovery, do you copy? 发现号 收到了吗
[06:31] Identify space-time location. 识别时空位置
[06:33] You have reached year 3188. 你已到达3188年
[06:39] Computer. 计算机
[06:41] Life readings. 生命数据
[06:43] Is there life here? 这里有生命吗
[06:45] Anywhere? 有吗
[06:47] Multiple life signs detected. 检测到多个生命信号
[06:51] Yes! 太好了
[06:56] Yes! 太好了
[07:00] Yes! 太好了
[07:05] Wormhole closing. 虫洞正在关闭
[07:12] No, no. No, no, no. 不不不不不
[07:13] No, no, no. 不不不
[07:16] Set temporal coordinates for location 5499, section 16, 设置时间坐标 位置5499 区域16
[07:20] course heading 214 mark five. 航向214 方位5
[07:22] Initiate final signal upon closure of spatial rift. 在空间裂缝关闭时发出最后信号
[07:25] Then initiate self-destruct sequence. 然后启动自毁程序
[07:29] Activate propulsion… 启动推进器…
[07:31] – now! – Sequence initiated. -现在 -程序启动
[08:11] Hydration pack. Emergency ration pack. 水合包 紧急口粮包
[08:15] Phaser. 相位枪
[08:17] Delta shield. 徽章
[08:20] Commander Michael Burnham, Starfleet. 星舰中校迈克·博翰
[08:25] Commander Michael Burnham, 中校迈克·博翰
[08:28] science officer, USS Discovery. 联邦星舰发现号科学官
[08:32] Serial number SCOO64-O974SHN. 编号SCOO64-O974SHN
[08:39] Science officer, USS Discovery. 联邦星舰发现号科学官
[08:46] Serial number SCOO64-O974SHN. 编号SCOO64-O974SHN
[09:04] Stand up. 站起来
[09:27] Walk. 走
[11:57] – Stop it! – It doesn’t belong to you! -住手 -这不属于你
[11:59] You think you can just take it 你以为你从天上把我打下来
[12:00] ’cause you knocked me out of the sky? 就可以拿走它吗
[12:03] I’m not trying to take anything. That was an accident. 我不想拿你的东西 那是个意外
[12:06] No one comes all the way out here by accident. 不会有人碰巧来这么远的地方
[12:08] I am telling you, stop! 我告诉你 住手
[12:09] – Now, nobody has to get hurt. – You might. -不必有人受伤 -说不定你会
[12:11] I am not fighting you. 我不想和你打
[12:15] You’re fighting me. 是你想和我打
[12:17] – My name… – I don’t want to know. -我的名字… -我不想知道
[12:46] Listen. 听我说
[12:47] I listen better without you holding that antique to my head. 不用这古董指着我的话 我会听得更仔细
[12:51] Want to put that down? 想放下来吗
[12:53] No. 不
[12:54] Okay. On three? 好 数到三
[12:56] – One. – I’m counting. -一 -我在数
[12:58] Fine, you count. Damn. 行 你数 真惹不起
[13:00] One. Two. 一 二
[13:03] Three. 三
[13:18] – My name is… – I do not want your acquaintance. -我的名字叫… -我不想认识你
[13:22] The nearest natural Wormhole is a hundred light-years from here. 最近的天然虫洞距离这里要一百光年
[13:24] That means you came out of a Wormhole 这说明你是用某种我不知道的科技
[13:26] you created with tech from I don’t know where. 打开了虫洞 穿越到了这里
[13:28] You think ripping holes in space is a good idea? 你觉得在空间中撕裂虫洞是个好主意吗
[13:31] Wasn’t bad enough for you the Gem destroyed 戈姆毁了两光年的子空间
[13:32] two light-years’ worth of subspace? 对你来说还不够糟是吗
[13:35] Wait, the Gem did what’? 等等 戈姆做了什么
[13:36] How many people do you think are on channels right now saying, 你觉得现在频道里有多少人在说
[13:38] “I saw a crazy woman in a funny suit. “我看到了一个穿着奇怪衣服的疯女人
[13:40] Anyone want to buy some last known coordinates?” 有谁想买她最后出现的坐标”
[13:42] – I… – Where’d you get that weapon? -我 -这武器你从哪儿弄的
[13:44] I don’t want to know. 我不想知道
[13:45] Your rocket girl outfit scanned for tritanium alloy. 你这个火箭女的外衣能扫描出三钛合金
[13:48] Hasn’t been anything like that in years. 这玩意已经多年没有出现过了
[13:50] Do not call me “Rocket girl.” 别叫我火箭女
[13:55] You’re not from around these parts. 你不是这附近的人
[13:59] Go back to your own parts. 回你自己的地盘去
[14:02] I can’t. 我办不到
[14:06] Is this Terralysium? 这里是极乐星吗
[14:07] It’s Hima. Who are you? 这里是希玛星 你是谁
[14:10] Never mind! I don’t want to know. 算了 我不想知道
[14:12] Where-where is Hima? 希玛星在哪儿
[14:13] – What star system? – I’m on a clock. -在哪个星系 -我在赶时间
[14:15] – What sector? – Bye-bye. -什么区域 -再见
[14:16] What quadrant? 什么象限
[14:18] My name is Michael… 我的名字叫迈克
[14:22] It was not my intention to crash into your ship. 撞到你们的飞船并非我的本意
[14:25] I am sorry. 我很抱歉
[14:27] For all of it. 为了发生的一切
[14:31] What’s your name? 你叫什么
[14:36] – I lost my crew. – Oh, yeah? -我和我的船员失联了 -是吗
[14:40] They may be dead. 他们可能死了
[14:42] I don’t know where I am. 我不知道我在哪儿
[14:43] I have nowhere to go back to. 我也没有地方回去
[14:47] The only thing I can do right now… is trust something. 我现在唯一能做的 就是相信某件事
[14:52] Or someone. 或是某个人
[14:54] And I am sorry you don’t want it to be… 我很遗憾你不想成为那个人
[14:57] but it’s you. 但那个人就是你
[15:00] So, please. 拜托了
[15:07] Please help me. 请帮帮我
[15:36] Comms? 通讯系统
[15:40] Hey! Don’t touch anything. 不要乱动
[15:43] Transmitter, receiver, subspace amplifier. 发射器 接收器 子空间放大器
[15:48] – Nice. – You know what’d be really nice? -不错 -你知道怎么样才算真的不错吗
[15:50] If you could whip up a new dilithium recrystallizer. 如果你能制造出新的二锂重结晶器
[15:52] Mine cracked like a lychee when you ran into my ship. 你撞上我飞船的时候 它碎成渣了
[15:56] I got to get my cargo to a certain planet by a certain time, 我必须在规定时间把货物送去规定星球
[15:59] so unless you have benamite lying around, 除非你身边有贝纳麦晶体
[16:01] and no one does, I can’t fly quantum slipstream. 不过没人有 我无法进行量子冲流飞行
[16:04] Tachyon solar sails are slow as shit, 快子太阳帆又太慢了
[16:06] and don’t even get me started on trilithium. 三锂晶体就更别说了
[16:08] All of which means, thanks to you, 这一切都表明 多亏了你
[16:10] I need more dilithium. 我需要更多的二锂晶体
[16:12] The only place I can trade for it is at the Mercantile. 只有在贸易联盟才能交易到
[16:15] And there is not one damn thing good about me sticking 而对我来说 在贸易联盟露面
[16:17] my head up at the Mercantile. 一点好处也没有
[16:19] Right, baby? 对吗 亲爱的
[16:22] Y-You have a very large cat. 你的猫很大
[16:24] Yes. 是的
[16:25] She has a thyroid condition. 她甲状腺有问题
[16:28] Does she have a name? 她有名字吗
[16:31] Grudge. 咯吱
[16:33] Because…? 为什么
[16:34] She’s heavy and all mine. 因为她沉而且她是我的
[16:42] The Mercantile. 贸易联盟
[16:45] Is there a subspace comms array there? 这里有子空间通讯阵列吗
[16:47] A way that I can contact my ship? 有没有联系我的船的方法
[16:48] They got nothing unless you got something to trade. 除非你有东西交换的 不然他们什么都没有
[16:53] You have something? 你有什么吗
[16:54] ‘Cause I need dilithium, and I’m space broke. 因为我需要二锂矿 我现在破产了
[16:57] Apparently, I have antiques. 我似乎有些古董
[17:01] Can you get the dilithium you need for this? 你用这个可以换到二锂吗
[17:03] It’s a tricorder. 这是个三录仪
[17:09] Cover that uniform. Try to look normal. 遮住你的制服 表现的正常点
[17:12] You ever gonna tell me your name? 你准备告诉我你的名字吗
[17:15] Book. 簿克
[17:17] The name’s Book. 名字是簿克
[17:27] Your cargo is temperature-sensitive? 你的货物对温度敏感吗
[17:38] And you don’t want anyone else to find it. 你还不希望别人看到它
[17:52] I’m guessing your cargo used to be someone e1se’s cargo. 我猜你的货物以前属于别人
[17:55] -It was never his. -You stole it. -我的货从来不属于他 -你偷的
[17:58] I repatriated it. 我解放了它
[18:01] -You’re a thief. – Courier. -你是个小偷 -信使
[18:04] Someone needs something to get somewhere, I bring it. 有人需要运点东西去某个地方 我负责运
[18:08] And I can say two things about you. 关于你我也能说上两句
[18:10] That moral compass of yours led you straight 你的道德准则让我们一头撞上
[18:12] into a midspace collision that could have killed both of us. 我们两个差点丧命
[18:16] What’s the other thing? 还有呢
[18:19] You believe in ghosts. 你相信鬼魂
[18:20] What does that mean? 什么意思
[18:22] That badge on your shirt. 你衣服上的徽章
[18:24] Sometimes you see a guy with one of those badges 有时候你会看到有人戴着那种徽章
[18:26] getting himself all worked up about the Federation. 因为什么星联而激动
[18:29] The old days. 过去的时光
[18:31] True believers. 真正的信徒
[18:33] Can’t handle that it’s gone. 无法接受星联没了
[18:39] The Federation is gone? 星联没了么
[18:46] That’s impossible. 不可能
[18:53] What happened? 发生了什么
[18:55] Beats me. 不知道
[19:02] What happened? 发生了什么
[19:04] Collapsed, I guess. 大枯竭 我猜
[19:06] It was a long time ago. 很多以前的事了
[19:08] After the Burn. 在大燃烧之后
[19:09] What’s the Burn? 大燃烧又是什么
[19:11] “What’s the Burn?” 大燃烧是什么
[19:14] How can you not know this stuff? 你怎么会不知道这些
[19:16] Seriously, where are you from? 认真的 你从哪里来
[19:20] I don’t want to know. 我不想知道
[19:24] Please. 求求你
[19:26] The Burn was the day the galaxy took a hard left. 大燃烧就是银河系急转直下的那天
[19:30] Dilithium. 二锂
[19:32] One day, most of it just went boom. 有一天 这些突然没了
[19:40] Dilithium is the heart of every Warp-capable ship. 二锂是所有曲速舰船的核心
[19:46] What does that mean? 那是什么意思
[19:48] Did it destabilize? 它不稳定了吗
[19:51] How? 怎么会
[19:52] I don’t know. A lot of people died. 我不知道 死了很多人
[19:54] The Federation couldn’t say for sure what happened or why, 星联无法确定发生了什么 也不知道起因
[19:57] or that it wouldn’t happen again. 更不知道是否还会发生
[19:59] Think they tried to hang on, but after a while, 他们试着维持 但一段时间后
[20:02] they just weren’t around anymore. 他们就销声匿迹了
[20:08] That’s not possible. 这不可能
[20:13] -Okay. -When? -好吧 -什么时候
[20:16] A hundred, 120 years ago. Before I was born. 100还是120年前吧 我出生之前
[20:25] No. 不
[20:27] No, the Federation isn’t just about ships and warp drive. 不 星联不止是舰船或是曲速引擎
[20:33] It’s about a vision 它是一个理想
[20:34] and all those who believe in that vision. 以及所有相信那个理想的人
[20:38] That’s nice. 挺好的
[20:41] Do yourself a favor and take off that badge 拜托你 摘掉那个徽章吧
[20:42] before we get to Requiem. 在我们到达挽歌前
[21:44] Next. 下一个
[21:49] Stand here. 别动
[21:51] The Andorians and the Orions are working together? 安多利人和猎户星人竟然合作了
[21:55] They don’t get a lot of walk-ins here. 他们很少遇到没有预约的来客
[21:56] Follow my lead. Try not to get us shot. 跟着我行事 别把命丢在这
[21:59] Next. Step up. 下一个 上前一步
[22:18] She stays out there. 她呆在外面
[22:19] She’s got something. 她有些东西
[22:24] I don’t know what that is, and if I did, I wouldn’t care. 我不知道那是什么 即使我知道 我也不在意
[22:27] She’s not a courier, she stays out there. 她不是信使 她留在外面
[22:29] Pretend you’re not Andorian for one second 你能不能别那么安多利
[22:31] and don’t be a surly bastard. 别做个傲慢的混蛋
[22:33] You know those antique collectors who love 你知道那些古董商
[22:35] to live in the past? 沉迷活在过去吗
[22:36] This stuffs like the holy grail to them. 这东西对他们来说就像圣杯
[22:38] I know Andorians don’t do fun, 我知道安多利人不会享乐
[22:40] but there’s a real market for this stuff. 但这玩意真的有市场
[22:43] Your bosses are watching. 你的头儿们在看着呢
[22:46] You want to be the one who tells them 你想在他们眼前当那个
[22:47] you turned away a prime supplier? 把一个大的供货者拒之门外的人吗
[22:49] Fine. 随你吧
[22:53] No identification, no… 没有身份 没有…
[22:55] Let them in! 让他们进来
[23:01] I wouldn’t if it were up to me. 要是我的话就不会让他们进
[23:02] It’s not. 这事不依你
[23:06] This is gonna go bad if you have to have the last word. 要是你老这么补刀 我们活不了多久的
[23:08] Where’s the communications hub? 通讯中枢在哪
[23:10] Relax. I told you I’ll take you there 放松点 我说过会带你去那
[23:12] so you can call your damn ship. 好让你能呼叫你那倒霉的星舰
[23:13] Order 7543… 订单第7543…
[23:16] How does this work? 这里是怎么交易的
[23:18] Holo seller fixes a price for an item. 全息卖家给一个东西定个价
[23:21] Holo buyer negotiates, they make a deal. 全息买家讨价还价 他们达成交易
[23:24] Regulator signs off, confirms payment to the Orions. 管理员核准 确认货款付给了猎户星人
[23:27] Orions pay couriers like me 猎户星人付给我这样的信使
[23:28] just enough dilithium to pick up the item and make delivery. 仅仅够收货和送货用的二锂
[23:32] Then it’s back here for another go-around. 然后再回到这 开始又一个循环
[23:35] Every now and then, we get to make a deal for ourselves. 我们还会时不时的自己做个交易
[23:38] Like your tricorder. 比如你那个三录仪
[23:42] A portable transporter? 便携式传送仪
[23:47] Subspace’s right through here. 子空间从这走
[23:50] Keep your head down. 别太张扬
[23:52] We set now? 我们算交易完成吗
[23:55] A deal’s a deal. 交易完成
[24:00] I hope you get what you need for it. 希望你能拿它得到你所需要的东西
[24:04] Good luck. 祝你好运
[24:11] This is their vault, not their comms. 这是他们的保险库 不是通讯中枢
[24:13] You’re in a stasis beam. 你被静止束捆住了
[24:16] You don’t know what you’re doing. My… my crew. 你不清楚你在干什么 我… 我的舰员
[24:18] Everybody’s got a story. 每个人做事都有由头
[24:19] A broken tricorder won’t cut it. 一个坏了的三录仪改变不了的
[24:22] I need all the dilithium I can get to finish my run. 我需要尽可能多的二锂来完成我的航行
[24:24] When I get out of this, I am coming for you. 等我从这脱身 我不会放过你的
[24:26] You and everybody else. 全宇宙的人都是 不多你一个
[24:30] I’m sorry. 对不起
[24:34] Do not move. 不许动
[24:35] You are under arrest. 你被捕了
[24:45] So, even if you managed to get into our vault, 即便你设法进入到了我们的保险库
[24:49] what makes you think you could get out of here alive? 你凭什么会认为你能活着出去呢
[24:53] That wasn’t rhetorical. Answer the question. 这不是在诘问 回答问题
[24:54] – Where is your ship? – Who are you working with? -你的星舰在哪 -谁是你的同伙
[24:57] I don’t have a ship. 我没有星舰
[24:59] – Of course she’s working with somebody. – Yes, you have a ship, -她当然有同伙了 -不 你有星舰
[25:00] – or you wouldn’t be here. – Where is the merchandise? -否则你来不了这 -货在哪
[25:02] – The vintage tech. – He asked. Where’s the merchandise? -古代的科技品 -他问你呢 货呢
[25:04] I got robbed in the stasis beam. 我被静止束控制住 东西被偷了
[25:06] Nobody’s that stupid. 谁也不会那么傻吧
[25:08] I am gonna hurt that man. 我要好好教训那家伙
[25:09] Who? 谁
[25:25] This is taking too long. 太耽误时间了
[25:26] – I’m hungry. – Let’s get a sandwich. -我饿了 -我们去吃个三明治吧
[25:36] Damn. 哎呦喂
[25:37] – Finally. – Here we go. -终于啊 -开始吧
[25:42] Well, that’s not right. 这不太对啊
[25:44] Did you adjust the dosage again? 你又调整剂量了吗
[25:45] I’ve told you so many times not to do that! 我跟你说过多少次了不要乱调整
[25:48] This stuff has a real, integral consciousness. 这东西具有真正的完整的意识
[25:55] Yeah, it makes people truthful. They talk. 对 它会让人诚实 他们会开口
[25:58] Yes, yes, I feel that. I feel you. I get that. 对对 我感觉到了 我感觉到了你 我明白
[25:59] I have a friend with red hair. You cannot give her any. 我有个红头发的朋友 你可不能给她使这个
[26:01] Where did you get the vintage gear? 你从哪弄到的那个古代的工具
[26:03] Vintage is a matter of perspective, isn’t it? 古代不古代要看从哪个角度说 对吗
[26:04] Because, to me, you are aqua, but to me, you are forest green. 因为依我看 你是浅绿色 而你是墨绿色
[26:06] – How are you connected to the Federation? – Where’s your ship? -你和星际联邦是什么关系 -你的星舰呢
[26:08] I’m dying to talk about it. I’m dying to talk about it, 我迫不及待想要说这个 迫不及待要说这个
[26:10] because today does not happen to people. 因为我今天的经历可不是普通人常见的
[26:15] Ever. 从来没见过的
[26:16] I might be angry about it. I’m supportive. 我可能有点生气 我很配合的
[26:18] I mean, I’m so supportive! 我特别配合
[26:20] I am reflexively supportive. And what is that about? 我本能地配合 那是要干什么
[26:23] I’m overcompensating. 我反应过度了
[26:26] I got to talk to someone. You need to sit. 我得要找人聊聊 你得要坐下
[26:27] Can you sit? It’s a super cool story. It’s just, 你坐下好吗 这故事可神了 只是
[26:29] in a completely devastating way. 特别地让人崩溃
[26:31] Hadley, look, I need more dilithium, or I’m done. 哈德利 我还需要二锂 要不我就完了
[26:36] I need you to access your highest self in this moment. 我需要你此刻到达你的最高境界
[26:38] – Why? – I’m accessing my highest self. -为什么 -我在到达我的最高境界
[26:41] Can we both just imagine 我们俩能不能都想象一下
[26:43] what this world would feel like if we accessed…? 这世界会是什么感觉 如果我们都到达…
[26:45] If you stop talking? 如果你闭上嘴
[26:48] Yes, that would feel nice. 嗯 那感觉很美妙
[26:50] Which is why I’m walking away now. 所以我现在要走了
[26:52] No deal. 没交易可做
[26:53] Well, Had wait. 哈德 等等
[26:57] You’re welcome. 您别客气
[27:02] Cosmo, nice to see you again. 科斯莫 再见到你可真高兴啊
[27:04] We left everything that I have ever known or loved behind me. 我们抛下了我所知所爱的一切
[27:08] For the sake of creation! 就为了创造
[27:10] Right? If you think about it. Let’s be honest– 不是吗 你仔细想想吧 说实话
[27:14] I saved all the things. 我救下了一切
[27:20] And then I shot out of a Wormhole and I hit a guy. 然后我被从虫洞里丢出来 撞到了一个人
[27:23] What guy? 什么人
[27:24] Uh, him, him. You know? 他啊 这个人吧
[27:26] I– He, he stole somebody’s cargo 我 他偷了别人一船货
[27:28] and he can’t fly for shit… 可是根本不会开飞船
[27:29] Wait. One of our guys? 等等 是我们的人吗
[27:33] – A courier? – Yeah. -是信使吗 -没错
[27:35] You guys have a real problem if your couriers 如果你们的信使不仅偷东西
[27:37] are stealing stuff and then colliding 然后还在太空里撞上了千岁高龄的女人
[27:38] with thousand-year-old women in space. 那你们就真的麻烦大了
[27:39] -What cargo was he hauling? -I don’t know. -他运的是什么货物 -我也不知道
[27:42] But it was temperature-sensitive and really valuable, 但货物对温度很敏感 还很贵
[27:43] so it’s probably ice cream. 所以可能是冰淇淋
[27:45] Is he still in the building? 他还在楼里吗
[27:46] What’s his name? 他叫什么名字
[27:48] Book. 簿克
[28:01] You keep her name out of your mouth, Cosmo. 你不许提她的名字 科斯莫
[28:06] She’s a queen. 她是女王
[28:07] Stop! 住手
[28:10] -Got to go. -Is that him? -该走了 -是他吗
[28:12] Yep. 是的
[28:19] Hello to you, too. 你也好啊
[28:25] You’re not allowed a weapon in here. 这里不允许携带武器进入
[28:32] Get our cargo back first. 先把我们的货拿回来
[28:44] Oh, man. 天啊
[29:11] Do you think I’m compensating for something? 你以为我是在弥补什么吗
[29:13] They sprayed you with the stuff, didn’t they? 他们给你喷了那东西 对吧
[29:15] They sure did. 当然了
[29:17] Adrenaline will knock it out of you in a bit. 肾上腺素很快就会把它排出体外
[29:46] What? 什么
[30:12] Give me the dilithium. All right? You can come with me. 把二锂给我好吗 你可以跟我一起走
[30:14] I am done being reflexively supportive. 我受够了本能地配合
[30:17] Come on! 快来
[30:18] Where is the comms array? 通讯阵列在哪
[30:33] Hang on! 抓稳了
[30:45] We have to move. They’ll be tracking the… aah! 我们得走了 他们会追踪…
[30:49] I need to call my ship! 我要呼叫我的飞船
[30:51] First things first. 大事先办
[31:03] We have to go. 我们得走了
[31:13] Go. Go, go, go! 快走 快走
[31:33] Get us out of here! 我们得赶紧离开
[31:33] It needs 30 seconds to recharge. 飞船需要30秒重启
[31:46] I may have broken your nose earlier. I apologize. 我之前可能打断了你的鼻子 我道歉
[31:48] – Are you saying that in case We die? – Yep. -你是怕死了没机会道歉吗 -是啊
[31:54] Book, come on. 簿克 快点
[31:55] It’s still charging! 还在充电
[32:03] Okay. You’re about to be really mad! 好吧 你肯定会很生我气的
[32:05] What? 什么
[32:42] They can’t track us underwater or into solid material. 他们无法透过水或是固态物质追踪我们
[32:49] Ah. You’re welcome. 不客气
[32:54] You pushed me off a cliff. 你把我推下了悬崖
[32:56] Told you you were gonna be mad. 我就说你会生气吧
[32:58] If you’re thinking about punching me again, We’re alive. 如果你还想再揍我一拳 别忘了我们还活着
[33:03] I could have guessed coordinates inside a rock. 我瞎猜的坐标不在石头内部就已经万幸了
[33:06] They’ll find us soon enough. 他们很快就会找到我们
[33:09] I haven’t been shot in a while. 我有段时间没中过枪了
[34:07] What was that? 这是干什么
[34:09] Don’t want your arm to get infected. 不想让你的胳膊感染
[34:12] Were you… praying? 你该不是 在祈祷吧
[34:16] Something like. 差不多吧
[34:24] Got a bite to it. 还挺疼
[34:26] Should probably still Wrap it, though. 不过还是应该包扎一下
[34:30] You carry a handkerchief? 你还带手帕了吗
[34:32] Man’s got to blow his nose. 人总得擤鼻涕 嘛
[34:47] I’m opening up whatever subspace channels still exist. 我会打开所有还存在的子空间频道
[34:50] But make it fast. 但动作快点
[34:52] Cosmo won’t buy me dying that easy. 科斯莫可不会相信我这么轻易就丧命了
[34:54] They’ll be scanning for us. 他们会搜寻我们
[34:58] That does a bit of everything. Call your ship. 这个功能很全 呼叫你的飞船吧
[35:01] You had this the whole time, and you’re just showing me now? 你一直带着这个 可是现在才给我看
[35:04] Your people are waiting for you. 你的人在等你
[35:10] Burnham to Discovery. Come in. 博翰呼叫发现号 请回答
[35:18] Discovery… 发现号
[35:21] please come in. 请回答
[35:27] Discovery, please come in. 发现号 请回答
[35:32] Maybe they made it to that planet, Terralysium. 也许他们到了那个星球 极乐星
[35:38] If any crew on any ship could make it through, it’s mine. 如果有任何人能活下来 那一定是我的船员
[35:43] – True believer. – Yeah. -忠实信徒 -是啊
[35:46] Time traveler. 时间旅行者
[35:54] Yeah. 对
[35:55] I figured. 我猜到了
[35:58] Don’t know how you came by whatever you used to get here. 真不知道你是怎么找到时间旅行的技术的
[36:02] All time travel technology was destroyed 在时间战争之后
[36:04] after the Temporal Wars. 所有的时间旅行技术都被摧毁了
[36:07] Outlawed. 是非法的
[36:13] There was no other way. 没有别的办法了
[36:17] For me… 对我
[36:23] …or my crew. 或我的船员来说
[36:27] I have to find them. 我必须找到他们
[36:30] I have to. 一定要
[36:40] Good. We’ve still got a few hours. 那就好 我们还有几个小时
[36:44] This wasn’t just about Grudge being lonely. 这不仅仅因为咯吱会孤单
[36:46] Nope. 不
[36:47] Are you gonna tell me what’s in the hold? 你准备告诉我货舱里有什么吗
[36:49] Nope. 不
[36:50] – Stop. Freeze. – Don’t move. -停下 不准动 -别动
[36:54] Don’t. 别动
[36:56] Drop your weapons. 放下武器
[37:14] What good is a courier who lets his cargo get stolen? 让货物被偷的信使有什么用
[37:26] Access code. 访问代码
[37:27] You don’t want it. 你不会想要的
[37:28] I think I do. 我还真想要
[37:29] Oh, we definitely do. 我们当然想要
[37:31] Really. You don’t. 讲真的 你不会想要的
[37:35] Give us the code now. 把密码给我们
[37:38] Okay, fine. 那好吧
[37:42] Sticky. 黏糊糊的
[37:43] What? 什么
[37:45] S-t-i-c-k-y. 呢-盐-黏
[37:48] What kind of code is that? 这是什么密码
[37:50] ‘Cause that’s the damn code, all right? 因为这就是密码 好吗
[37:51] Pick your own code on your own ship. 你自己的飞船爱用什么代码用什么
[38:15] Don’t shoot it. 别开枪
[38:19] It’s served fresh. 新鲜出炉的最好
[38:24] It looks smaller on the holo. 全息图上看起来更小
[38:26] It’s not moving. Is it dead? 它不动了 它死了吗
[38:35] Close your eyes. 闭上眼睛
[39:29] Uh, Book? 簿克
[39:30] Stay still, please. 请不要动
[39:33] No! No! 不 不
[39:35] Molly, no! 莫莉 不要
[40:03] Thanks, girl. 谢了 姑娘
[40:11] You all right? 你没事吧
[40:13] – Yeah. – Yeah? -没事 -真的吗
[40:15] I really… 我真的
[40:16] really didn’t know how this day was gonna turn out. 真的想不到今天会发生什么
[40:21] Okay, good. 好的 很好
[40:45] How long have you been saving them, the trance worms? 你保存这些迷幻虫多久了
[40:48] Not long enough. 不够长
[40:49] They used to be everywhere, you know, before the… 他们以前无处不在
[40:53] Before the Federation fell. 在联邦沦陷之前
[40:58] There’s no one around to enforce the Endangered Species Act. 这里没有人执行《濒危物种法案》
[41:02] Except you. 除了你
[41:10] May I ask… 我能问问
[41:12] You seem to have this connection to things. 你似乎对事物有着某种联系
[41:15] Plants, the trance worms. 植物 迷幻虫
[41:18] What is it like, feeling everything? 感受一切是什么感觉
[41:23] Uncomfortable. 不舒服
[41:27] My family are killers, poachers. 我的家人是杀人犯 偷猎者
[41:33] Every so often, one like me shows up in the gene pool. 每隔一段时间 就会有个像我这钟人出现在基因库中
[41:36] I don’t know, something to do with balance, I guess. 我不知道 可能是为了平衡吧
[41:40] Do you still see them? 你还和他们来往吗
[41:43] I’m not welcome. 他们不欢迎我
[41:48] I’m sorry. 我很抱歉
[41:50] But I wouldn’t trade who I am for anything. 但我绝不会为了任何人改变自己
[41:57] I wouldn’t want to be different. 我不想与众不同
[42:05] This is Cleveland Booker. 我是克利夫兰·布克
[42:07] Mandelbrot Set code nautilus. 曼德勃罗设定鹦鹉螺号
[42:09] One more to come home. 还有一个要回家
[42:12] Your code is accepted, Book. 你的代码被接受了 簿克
[42:14] Welcome to Sanctuary Four. 欢迎来到四号避难所
[42:16] “Sanctuary”? 避难所
[42:44] They have a breeding cycle. 它们有繁殖周期
[42:46] We got her here just in time. 我们及时把她送来了
[42:52] Some of them still make it. 有些还活着
[42:58] This is what my planet used to be like. 我的星球以前就是这样的
[43:01] Till I had to leave it behind. 直到我不得不抛下它
[43:06] How much did you leave behind? 你跨越了多少时光
[43:10] 930 years. 930年
[43:14] Why? 为什么
[43:18] To ensure the future. 来确保未来
[43:25] A future. 确保有一个未来
[43:29] Thank you. 谢谢
[43:35] I didn’t do it alone. 不是我一个人的功劳
[43:40] I have no idea how to start looking for my ship. 我不知道该怎么找我的船
[43:45] I think I know someone who could help. 我好像认识一个能帮忙的人
[43:57] This is a courier waypoint, 这是一条信使路径
[44:00] but it used to be a Federation relay station. 不过以前是一个联邦中继站
[44:03] What happened? 发生了什么
[44:04] Main reactor breach, probably. 可能是主反应器损坏
[44:07] Long time ago. 很久之前的事了
[44:09] No one around to pick up the pieces anymore. 再也没有人来收拾残骸了
[44:14] Greetings. 你们好
[44:15] Please proceed to the attendant desk. 请前往接待台
[44:18] Thank you. 谢谢
[44:24] Hello. 你好
[44:26] Welcome to Starfleet. 欢迎来到星际舰队
[44:29] May I help you? 请问有何贵干
[44:35] I’m Commander Michael Burnham, 我是联邦星舰发现号科学官
[44:37] science officer, USS Discovery. 迈克·博翰中校
[44:40] Serial number SCOO64-O974SHN. 序列号SCOO64-O974SHN
[44:53] I am Aditya Sahil, Federation liaison. 我是阿迪蒂亚·萨希尔 星际联邦联络官
[44:58] It would be my honor to assist you, Commander Burnham. 很荣幸协助你 博翰中校
[45:03] I need to locate the warp signature of a starship 我要寻找一艘识别号为NCC1031的
[45:05] with the identifier NCC1031. 星舰曲速痕迹
[45:08] Yes, yes, of course. 好的 没问题
[45:24] I’m afraid, uh, it’s not here. 恐怕不在这里
[45:27] I have two Federation ships in flight at the moment. 此刻有两艘联邦舰船正在航行
[45:30] These are the only Federation ships 六百光年的范围内
[45:33] in a 600-light-year radius. 只有这两艘
[45:35] What about the other sectors? 其他区域呢
[45:37] I only have access to these sectors. 我只能看到这些区域
[45:39] You’ve been cut off from the other sectors? 你没有其他区域的扫描权限了
[45:42] Entirely? 完全没有了
[45:44] Long-range sensors failed decades ago. 远程传感器几十年前就失灵了
[45:48] I have not been able to scan beyond 30 sectors since then. 从那时起我最多只能扫描30个区了
[45:52] I would imagine… it is the same for all others. 据我判断 其他人也是如此
[46:06] May I ask… 冒昧问一下
[46:09] how is it you don’t know… 我们都知道的事情
[46:14] What we all know? 你怎么不知道
[46:18] I’m from the past, Mr. Sahil. 我来自过去 萨希尔先生
[46:21] From before the Burn. 大燃烧之前
[46:23] Before the collapse. 大枯竭之前
[46:28] My ship was right behind me, in the wormhole. 我的舰船就在我身后的虫洞里
[46:32] So either they landed somewhere 所以他们要么降落在
[46:35] way far out of comms range… 通信范围之外很远的地方
[46:39] …or they’re not here yet. 要么就是还没到
[46:42] Then… 那么
[46:44] by the laws of temporal mechanics, 根据时间法则
[46:48] they could arrive tomorrow 他们可能明天就到 或者
[46:51] In a thousand years. 一千年之后
[47:02] Commander Burnham, 博翰中校
[47:05] now I’ll tell you a secret. 我要告诉你一个秘密
[47:09] I’m not a commissioned officer. 我不是委任军官
[47:12] You see, my father was. His father before him. 我父亲是 祖父也是
[47:15] But unlike them, I was never officially sworn in. 但跟他们不同 我从没宣誓过
[47:21] There has been no one to do it. 再也没有人主持过宣誓
[47:23] Yet I watch this office every day, 但我仍然每天坚守这个办公室
[47:27] as I have for 40 years, believing… 一守就是40年 我坚信
[47:31] one day others like me would walk through that door, 总有一天会有像我一样的人走进这扇门
[47:36] that my hope was not in vain. 我的夙愿不会落空
[47:40] Today is that day. 这一天终于来了
[47:43] And that hope… 而这个夙愿
[47:44] is you, Commander Burnham. 就是你 博翰中校
[47:54] True believers. 真正的信徒
[47:58] Of course. 当然了
[48:02] I don’t know how much of the Federation still exists. 我不知道还有多少联邦同胞幸存
[48:08] I simply do my part to keep it alive. 我只是尽本职让它继续存在
[48:12] Now… 现在
[48:15] …I ask you to do me a great honor. 我想请你帮我一个大忙
[48:31] This has been in my family for generations. 这面旗帜在我的家族世代相传
[48:35] Only a commissioned officer may raise it. 只有委任军官才能升旗
[48:39] And I’ve waited so long to see it on that wall. 我一直盼着看到它挂在那面墙上
[48:46] Mr. Sahil, 萨希尔先生
[48:48] you are as real a Federation officer 你和我共事过的联邦军官
[48:51] as any I have ever met. 一样称职
[48:55] If you would do me the honor, 如果你愿意帮我
[48:57] we need an acting communications chief 我们需要一名代理沟通主管
[49:01] who can keep searching for my ship. 持续搜寻我的舰船
[49:06] Will you accept the commission? 你愿意接受这个职务吗
[49:19] Hope is a powerful thing. 愿望是个强大的东西
[49:23] Sometimes it’s the only thing. 有时候是唯一的选择
[49:25] Our numbers are few. 我们的同胞虽然所剩无几
[49:27] Our spirit is undiminished. 我们的精神却不可磨灭
[49:33] If there are others out there, we’ll find them. 如果还有其他人 我们一定会找到他们
[49:47] We will. 会的
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号