Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] Attention, all vessels. 全体舰艇注意
[00:04] Leland’s fleet has arrived. 利兰的舰队到了
[00:05] Control will not stop coming. 管控还是会找过来
[00:08] Eventually, Leland will find you. 最终利兰会找到你
[00:13] Last warning. 最后一次警告
[00:15] Transmit the data to me 把数据传输给我
[00:17] or you’ll be destroyed. 不然我就消灭你们
[00:18] The Sphere’s data has already merged with Discovery. 球体的数据已经与发现号融合
[00:21] As long as Discovery exists here and now, 只要发现号还在此时此地
[00:23] this will never be over. 这就永远完不了
[00:26] Discovery has to go to the future. 发现号必须要去未来
[00:28] Commander Burnham will use the suit 博翰中校会用护甲
[00:29] to open a Wormhole. 打开一个虫洞
[00:30] Discovery will be on autopilot behind her. 发现号将在她身后使用自动巡航
[00:32] We’re here because we’re staying with you. 我们在这里集合是因为我们要和你在一起
[00:35] But I don’t know what the future holds. 但我不知道未来会是如何
[00:36] It is done, Michael, 就这么决定了 迈克
[00:37] and we are running out of time. 我们快没时间了
[00:40] The housing is prepped. 护罩部署就绪
[00:42] I need that last panel. 我需要最后那块板
[00:48] Oh, my God. No, no, no, no. 天啊 不不不
[00:50] Paul, your injuries are, are pretty severe. 保罗 你伤得很重
[00:54] I’m going to induce coma. 我要诱导昏迷
[00:56] You’ll be fine. 你会没事的
[01:00] This does not end here. 这事不会就这么结束的
[01:03] Actually, it does. 实际上 就是要结束了
[01:05] No! 不
[01:08] Commander Burnham, on your mark. 博翰中校 准备好
[01:11] Burnham to Discovery. 博翰呼叫发现号
[01:13] Let’s go. 出发吧
[01:15] Lieutenant Detmer, full power. Follow our signal. 达特曼中尉 全速前进 跟着信号
[02:23] Back to stations! 返回岗位
[02:27] Lieutenant Detmer! 达特曼中尉
[02:28] Everyone, everyone, back to stations now! 所有人立即返回岗位
[02:33] Short-range sensors to maximum… 短程传感器达到最大值
[02:37] Feels like my head is in a vice. 我头痛欲裂
[02:39] Tidal forces from the Wormhole. 虫洞的潮汐力
[02:41] Like g-forces but nastier. 就像重力一样 不过更痛苦
[02:43] Must’ve knocked us all out. 肯定是把我们都弄晕了
[02:44] Including my damn back. 我的后背也疼得要命
[02:51] Commander, I can’t get control! 中校 我无法控制
[02:53] Shields are collapsing! 护盾正在崩溃
[02:54] Injuries on multiple decks! 多层甲板都有伤员
[02:56] Sensors are not responding, sir! 传感器没有反应 长官
[02:58] Critical systems failing! 重要系统故障
[02:59] – Detmer. – Sir, Discovery is unresponsive. -达特曼 -长官 发现号没有反应
[03:02] Rerouting to gain control. 尝试重接恢复控制
[03:06] Brace! 抓稳了
[03:07] Brace! Brace! 抓稳了 抓稳了
[03:26] We’ll disintegrate in 15 seconds at current velocity. 以目前的速度 我们将在15秒内解体
[03:29] I’ve got minimal controls back on line, sir. 我已恢复最低限度的控制 长官
[03:32] Recommendation, Lieutenant? 有什么方案 中尉
[03:33] A thermal roll. 热翻滚
[03:34] Let the top of the shields take some of the brunt. 让护盾的顶部承受一些冲击
[03:37] Quickly, please. 立即执行
[03:38] Go hard. 快点
[03:50] A glacier? 冰川
[03:51] I need the spot with the highest thickness and density levels. 我需要厚度和密度最大的地点
[03:54] – On it. – Ready the graviton beam. -收到 -准备引力束
[03:56] Activate deflector shields in bursts to cushion our landing. 启动偏导护盾缓冲着陆
[03:59] On my mark. 听我指挥
[04:00] – Yes, Commander. – Aye, Commander. -是 中校 -是 中校
[04:01] At five degrees from port side, uh, ice is 50 meters thick. 左舷5度位置有50米厚的冰
[04:04] – Copy. – Is that deep enough? -收到 -够深了吗
[04:05] We’re gonna find out. 马上就知道了
[04:06] This is Commander Saru. 我是萨鲁中校
[04:08] All decks prepare for impact. 全员撞击准备
[04:20] Rhys, fire now. 里斯 开火
[04:27] Deflector shields are off-line! 偏导护盾失效
[04:29] Hold us steady, Lieutenant! 稳住 中尉
[06:47] – All right, Detmer! – Detmer! -好样的 达特曼 -达特曼
[06:51] Way to go, Detmer! 干得好 达特曼
[06:53] All right, Detmer! 好样的 达特曼
[06:56] Well done, Lieutenant Detmer. 干得好 达特曼中尉
[06:58] Someone buy that woman a drink. 谁来请她喝一杯
[07:00] And a neuroblocker for me. 顺便给我来点神经阻断剂
[07:04] Keyla? 凯拉
[07:05] Yeah. 嗯
[07:06] We made it. 我们成功了
[07:11] We’re good. 我们没事了
[07:18] You need to go to sickbay. 你得去医疗舱
[07:19] Uh, no, it’s nothing. 不用 没事的
[07:22] Your comrade is correct, Lieutenant. 你的战友说得对 中尉
[07:24] Get to sickbay. 去医疗舱
[07:26] Yes, sir. 是 长官
[07:38] Status reports? 汇报状态
[07:39] Tactical systems are down. 战术系统瘫痪
[07:40] As are long-range comms 还有远程通讯
[07:42] and all inship communications, Commander. 和所有舰上通讯 中校
[07:44] Sensors are not responding. 传感器没有反应
[07:45] We don’t know where we are, 不知道我们所处的位置
[07:47] and we don’t know when we are, sir. 也不知道我们所处的时间 长官
[07:50] My back might be short-circuiting my brain right now, 虽然我的后背可能让我的大脑短路了
[07:54] but I don’t recall Terralysium being particularly icy. 但我不记得极乐星有这么冷
[07:59] Can you speculate on the cause of the systems outage? 你能推测系统故障的原因吗
[08:03] Based on how hard we hit, 我们撞得这么猛
[08:04] probably a plasma manifold rupture. 大概是等离子歧管破裂
[08:07] We’ll have to find and fix 我们必须找出并修复
[08:08] all the blown EPS relays and conduits on the ship 舰上所有熔断的电子脉冲中继和管线
[08:12] before we can go anywhere. 否则哪也别想去
[08:13] We can’t fly. 我们无法起飞
[08:15] We can’t call for help. 我们无法求救
[08:18] We can’t call Michael. 我们无法联系迈克
[08:20] She’s alone. 她孤身一人
[08:23] We are completely disconnected at present, yes. 没错 我们现在完全失联了
[08:26] But… 但是
[08:27] we are also together. 我们还在一起
[08:30] And alive. 并且还活着
[08:33] If Commander Burnham landed elsewhere, 如果博翰中校在别处着陆了
[08:35] I trust she is aware that we will find her 我相信她知道我们会
[08:36] as soon as we are able. 尽快找到她
[08:39] Begin a search for the affected relays and conduits. 开始搜寻受影响的中继和管线
[08:42] Inform all you come in contact with to do the same. 把这个命令转达给你们遇到的人
[08:45] Crew members are to work in pairs until 舰员两人一组工作
[08:47] internal communications are reestablished. 直到重新建立内部通讯
[08:49] Commander, we can’t locate the problems 中校 没有内部传感器
[08:51] without internal sensors. 我们无法定位故障
[08:52] I can modify the tricorders, 我可以调整三录仪
[08:54] like I did on the Hiawatha. 就像我在海瓦萨号上做的那样
[08:56] I will survey the damage in person. 我将亲自检查损伤情况
[08:58] And… 同时
[09:01] I am aware 我意识到
[09:02] that you all may feel 你们迫切地希望
[09:03] an expedited need to see and understand 能够看到并理解
[09:07] what is out there. 外面的世界
[09:09] But our first priority is in here. 但我们的首要任务在这里
[09:14] The integrity of this ship and this crew. 要保障这艘船和船员的安全
[09:17] Am I clear? 明白了吗
[09:18] Aye, sir. 明白 长官
[09:20] Lieutenant Rhys, you have the comm. 里斯上尉 你负责
[09:22] Ensign, with me. 少尉 跟我来
[09:30] Coming through on your right. 右边当心
[09:33] Sir, uh..-. 长官
[09:35] It’s odd. 这有点奇怪
[09:36] Uh, there are, um– excuse me– large pockets, 有一些 对不起 模块在星球表面
[09:38] uh, on the surface where the atmosphere has higher levels 模块内的氧气含量
[09:41] of oxygen than the rest of the planet. 比其他区域要高
[09:42] Is there any discernible pattern? A design? 有什么可辨别的规律和设计吗
[09:45] Yes, sir. 是的 长官
[09:46] Ea-Each pocket is essentially a-a decagon, 每个模块都是十边形
[09:49] which would in-indicate to me that someone made them. 我觉得这说明是人造的
[09:52] I don’t know, but it’s the only explanation. 我不知道 但这是唯一的解释
[09:55] Then we are not on Terralysium. 那我们不在极乐星
[09:58] No, sir. 是 长官
[10:00] Urn, but there is evidence of an active settlement 有证据表明在其中一个模块里
[10:03] within one of these pockets, so there… 仍然有活跃的营地 所以那里有
[10:06] …there’s life. 那里有生命
[10:09] There is… life. 那里有生命
[10:18] How long for repairs, Mr. Bryce? 维修要多久 布莱斯先生
[10:22] Well, it’s not a repair, sir. 这不算维修
[10:24] For this particular transtator, it’s… 就这个元件来说
[10:26] a complete rebuild. 它要从头开始造
[10:28] Six hours, minimum, 6小时 至少
[10:30] assuming we have enough rubindium. 如果我们有足够的轳
[10:32] So, no communications until then. 在那之前没有通讯
[10:38] Urn, you have some, uh, 你鞋子上
[10:40] Leland on your shoes. 有一些利兰
[10:42] Somebody had to make sure he was dead. 需要有人确保他死了
[10:44] Someone else needs to clean the spore cube. 孢子室需要清理一下
[10:46] There’s gooey bits of him everywhere. You. 到处都是黏糊糊的他 你
[10:49] Did I hear you say we still have no communications? 我刚听你说通讯还没恢复
[10:54] He will complete repairs as soon as he is able, Commander. 他会尽快完成修理 中校
[10:57] All available hands are busy repairing the EPS grid. 所有人手都在忙着修理电子脉冲系统网络
[11:01] Do you require medical attention? 你需要治疗吗
[11:03] Of course not. We can spare one engineer. 当然不用 我们可以调一个工程师来
[11:07] Uh… I have no desire to leave Commander Burnham on her own, 我无意让博翰中校独自一人
[11:10] but we must get all systems up and running 但我们必须尽快
[11:12] as quickly as possible. 恢复所有系统设备
[11:13] Wherever we have arrived, 无论我们在哪
[11:15] We are strangers. 我们都是陌生人
[11:16] We cannot assume that we are welcome. 我们不能假设这里的人会欢迎我们
[11:19] – Carry on, Mr. Bryce. – Yes, sir. -继续 布莱斯先生 -是 长官
[11:24] Commander, uh, sorry, excuse me. 中校 抱歉 对不起
[11:52] Paul? Paul? 保罗 保罗
[11:55] I know. I know. 我知道 我知道
[11:57] Dr. Pollard! 波拉德医生
[11:59] Biobed. 医疗床
[12:03] I’m going to induce coma. 我要诱导昏迷
[12:04] You’ll be fine. 你会没事的
[12:07] Where… 哪里
[12:08] Can you hear me? 你能听到我吗
[12:11] Follow my fingers. 跟着我的手指
[12:15] Good. Good. 很好 很好
[12:18] We made it through. Mm. 我们过了
[12:19] But it was a pretty rough landing. 但降落很颠簸
[12:21] And I wouldn’t have brought you out so soon, 我本来不会那么早把你叫醒
[12:22] but there are some people in really bad shape. 但有些人伤得很重
[12:26] We need your biobed. 我们需要你的医疗床
[12:29] Worse than me? 比我还严重
[12:31] Yeah. 是的
[12:34] Wh… When are we? 我们在什么时代
[12:36] We don’t know when we are. 我们不知道我们在什么时候
[12:38] Sensors are down. 传感器都离线了
[12:39] – Comms are down. – What? -通讯也离线了 -什么
[12:41] Soon as I have an answer, I’ll let you know, okay? 一旦我有答案 我会告诉你的 好吗
[12:44] I’m gonna take you to the cellular regeneration chamber, 我要把你放进细胞再生室里
[12:47] and you should be good in a few days. 你过几天会好的
[12:48] – I’m good now. – No. -我现在就没事了 -不
[12:50] No, you’re not. 你还没好
[12:51] Take it slow. Mm. 慢慢来
[12:54] The-the… the plasma manifold. 离子管
[12:56] – The EPS grid is…? – It’s being handled. -电子脉冲系统网络 -有人在处理
[12:59] They’ll need all the help they can get. 他们需要人手
[13:01] I’ll tell you what. I’ll let you go to work 我跟你说 你可以去工作
[13:03] if you can spell “My Partner Brought Me Out of a Coma 只要你能拼出 我伴侣把我从昏迷中唤醒
[13:05] and All I Got Was This Lousy T-Shirt.” 我只拿到一件丑T恤
[13:07] Spell it. 拼吧
[13:10] My brain… 我的脑子
[13:12] Yes, it’s scrambled like an egg. 是的 涣散得像个鸡蛋
[13:14] Come on. Slow. 来吧 慢慢地
[13:22] L-o-u-s-y 吃藕丑
[13:25] T-s-h-i-r-t. 特一T
[13:28] “T-shirt” has a hyphen. T恤中间有连接符
[13:31] Cellular regeneration is the only way 细胞再生室我们能让你
[13:32] we’re gonna get you even moderately functional today. 今天勉强恢复的唯一办法
[13:35] One full cycle, minimum. 一个完整周期 至少
[13:36] Five cycles if you want to finish healing that scar. 五个周期 可以不留疤
[13:41] Ow! Are you punishing me? 你在惩罚我吗
[13:43] Yes. And I love you. 是的 而且我爱你
[13:46] And that was a neuroblocker to help with the pain, 神经阻断对疼痛有帮助
[13:47] so you’re welcome. 所以不用谢
[13:48] And if you don’t stay in for a full cycle 如果你不呆满一个周期
[13:50] before doing anything else, I’ll have Saru ground you. 就跑了 我会让萨鲁把你禁足
[13:52] – Understood? – Understood. -明白了吗 -明白
[13:58] It’s good to have you back. 你能回来真好
[14:02] It’s good to have you alive. 你能活着真好
[14:07] Mm-hmm. All right. 开始了
[14:17] He didn’t make it? 他没挺过去吗
[14:19] No. 没
[14:20] Your neurological tests are clear, no concussion. 你的神经系统测试结果正常 没有脑震荡
[14:24] You’re good to go. 你可以走了
[14:26] What? 什么
[14:28] I said you’re good to go. 我说你可以走了
[14:29] Is there something else? 还有别的问题吗
[14:33] No. 没有
[14:35] Thanks. 谢谢
[14:55] Why is this here? 为什么这个在这
[14:56] Shouldn’t What’s-his-name be building the new assembly? 那个谁不应该做一个新配件吗
[14:58] We don’t have enough rubindium on board. 我们船上没有足够的轳
[15:00] No transtator means no communication. 没有元件就没有通讯
[15:02] Not within this ship, not outside of this ship, 对内没有 对外也没有
[15:04] and not to Michael, wherever she is. 也不能联系迈克 不管她在哪
[15:06] Scans show that the settlement 营地扫描显示
[15:08] has a natural supply of rubindium, 这里有天然的轳
[15:10] as well as several other minerals, 以及其他几种矿物
[15:11] most of which I can’t even begin to identify. 大部分我都无法识别
[15:14] Looks like the future has brought us 看来未来给我们带来了
[15:15] an entirely new elemental table. 一张全新的元素表
[15:18] I think there’s enough able-bodied 我觉得有足够的身体状态良好的船员
[15:19] to pull together a recon team. 来组建一支侦察队
[15:23] Are there other relevant details you’ve gathered thus far? 到目前为止 你还收集到其他相关的细节吗
[15:25] Not much. 不多
[15:26] Urn, I have a lot of information about this planet, 恩 我有很多关于这个星球的信息
[15:29] but I don’t know which planet we’re on. 但我不知道我们在哪个星球
[15:31] This is like reading an obituary backwards. 读讣告就像倒着读
[15:34] The settlement only has 50 life signs, but they have ships 营地只有50个生命迹象 但他们有船
[15:37] whose design would presume warp capability, but… 从设计来看应该能曲速飞行 但是
[15:41] I haven’t gotten any dilithium readings. 我没有得到任何二锂的读数
[15:43] So they couldn’t possibly fly them. 所以他们不可能驾驶它们
[15:45] I don’t understand, but, urn, 我不明白 但是 恩
[15:47] they have warp, and they have ships, so that’s, uh… 他们有曲速 还有飞船 所以
[15:51] that’s one… c-common, urn… 那是一个 普通的
[15:54] mutual, uh… 相互的
[15:55] Should we get the Command Training Manual, 我们需要参考指挥训练手册
[15:56] or can you find your own way to making a point? 还是你能找到自己的方法来表达自己的观点
[15:59] Commander. We need to fix communications, 中校 我们需要修复通讯
[16:01] and time is of the essence. 时间是最重要的
[16:03] We are all acutely aware of that. 我们都非常清楚这一点
[16:08] We will acquire what we need 我们会尽快找到
[16:09] to repair our transtator as quickly as possible, 修理元件所需的材料
[16:12] and we will reveal as little of ourselves as possible 并且在这过程中
[16:15] in the process. 会尽量不被发现
[16:16] They have an artificial atmosphere, Saru. 萨鲁 他们有人工大气
[16:19] These are not Kelpiens who have never seen a starship. 这些不是从未见过星际飞船的凯尔皮人
[16:24] They have 930 years on us. Why hide from them? 他们比我们领先了930年 为什么要躲躲藏藏
[16:27] Assuming we arrived in the correct time, 假设我们到达了既定时空
[16:31] we carry with us a knowledge 我们就携带着
[16:33] of certain past events that we cannot share, 一些我们无法分享的往事
[16:35] lest we impact the present 免得我们影响现在
[16:37] or future of any society with which we interact. 或是任何与我们交往的社会的未来
[16:40] Whether or not the local population 不管当地居民
[16:42] is more or less advanced is immaterial. 更先进还是更落后 都与我们无关
[16:46] We will adhere to their cultural standards. 我们将遵守他们的文化标准
[16:47] We will barter peacefully. 我们将和平地交换
[16:49] We crash-landed, and we’re going in blind. 我们迫降 我们还要盲目出动
[16:52] The chances that they greet us peacefully 他们和平地迎接我们的机会
[16:54] are preposterously low. 低到可笑
[16:57] We will not abandon what we believe. 我们不会放弃我们的信仰
[17:00] If this were my planet, 如果这是我的星球
[17:02] I’d already have us surrounded, Weapons drawn. 我已经把我们包围了 拔出武器
[17:05] I am not asking you to participate, Commander. 我不是要你参加 中校
[17:09] I am telling you what we will do in your absence. 我在告诉你你不在时我们会怎么做
[17:14] Ensign Tilly, you will join me. 提利少尉 你跟我一起去
[17:16] – Me? – Her? -我吗 -让她去
[17:19] Are you trying to get us all slaughtered? 你是想让我们全曝尸荒野吗
[17:21] She has as much psychic dominance as a kitten. 她的精神支配力也就和小猫咪差不多
[17:25] Okay, what the f…! 什么鬼
[17:27] Report to sickbay. 去医疗舱报到
[17:28] We will have Dr. Pollard administer appropriate treatment 我们会让波拉德医生进行适当的治疗
[17:30] so that we may breathe naturally in this atmosphere. 让我们可以在空气中自然呼吸
[17:34] Commander Nhan, I am placing you in charge of the ship’s repairs. 南中校 我让你负责这艘船的修理
[17:38] And I need you to assist in the repair of the EPS grid. 我需要你帮忙修理电子脉冲系统网络
[17:42] If we cannot fly to Commander Burnham’s location, 如果我们不能飞到博翰中校的位置
[17:45] we are of no use to her. 我们就帮不到她
[17:49] You are dismissed! 去执行吧
[18:10] How many drugs are you on right now? 你现在吃了多少种药
[18:12] I’m just.. . moving a little slowly. 我只是 动作有点慢
[18:15] As a person in great pain would move. 就像一个痛得咬牙切齿的人一样
[18:18] Uh, as I know all too well. 我很清楚
[18:21] Let me take a wild guess. 让我猜猜看
[18:23] You didn’t find what you were looking for, 你没找到你预期的问题
[18:25] and are now wondering 现在你在想
[18:26] if maybe the problem’s in the Jefferies tubes? 问题是不是出在杰弗里斯管里
[18:29] Why are you talking to me as if we’re working on this together? 为什么你的口气好像我们在合力解决这个问题
[18:31] Because that’s exactly what’s happening. 因为这正是现在的情况
[18:33] Absolutely not. 绝对不是
[18:34] Saru wants us working on teams. 萨鲁想让我们两两结伴
[18:36] And apparently, if you can breathe, you can work. 显然 如果你能呼吸 你就能工作
[18:38] So, unless Hazmat over here is gonna be helping 所以 除非危险品队员在清理完
[18:42] after he cleans up aisle five… 五号通道之后能帮上忙
[18:43] My-my name’s Gene, actually. 实际上 我的名字叫吉恩
[18:45] – I’ve already forgotten that. – I don’t need… -我已经忘了 -我不需要
[18:48] I’ve already determined the location of the ruptured relay. 我已经确定了发生故障的继电器的位置
[18:51] Great. Let’s go. 太好了 走吧
[18:52] That wasn’t an invitation. 那不是邀请
[18:54] I can do this on my own. 我可以自己来的
[18:55] Fine. Then I’ll just follow you for the witty repartee. 好吧 那我就跟着你斗斗嘴吧
[20:05] Nobody’s ever been here before. 从来没有人来过这里
[20:07] No one’s ever… had to say what this is like or, uh, 从来没有人需要描述这里的样子
[20:13] what this feels like. 或是在这里的感受
[20:15] It’s just… It’s so weird. 只是 太奇怪了
[20:18] I mean, there’s a giant hunk of planet hanging there in the sky. 天上有一堆巨型星球
[20:24] I wish we had the time to figure out how all this works. 我希望我们有时间弄清楚这一切是怎么回事
[20:29] Sorry, sir. I’m-I’m talking because I’m scared. 对不起 长官 我说话是因为我害怕
[20:32] I know. 我知道
[20:34] Keep talking, Ensign. 继续说 少尉
[20:36] You know, on the ship, I said 你知道 在船上 我说
[20:38] the scans were, uh, odd or, uh, strange? 扫描结果很奇怪 或是怪奇
[20:41] But it’s not true. It’s that… 那不对 其实
[20:43] we’re odd and strange. 奇怪又怪奇的是我们
[20:46] Well, not to each other. 至少不是指我们对彼此
[20:48] Thank you for asking me to accompany you, sir. 谢谢你让我陪你 长官
[20:51] Why did you ask me to accompany you, sir? 长官 你为什么要我陪你来
[20:54] I needed an engineer. 我需要一个工程师
[20:55] The ship’s full of engineers. 船上全是工程师
[20:57] Georgiou’s an engineer. 乔久也是个工程师
[20:59] An engineer I can trust. 一个我能信任的工程师
[21:01] She thinks I’m useless. 她认为我没用
[21:02] She’s concerned for Michael 她担心迈克
[21:04] and lacks the self-awareness 缺乏自我意识
[21:05] to control her behavior in such an unsettled state. 在如此不安的状态下控制自己的行为
[21:10] We are introducing ourselves to the future. 我们正在向着未来展示自己
[21:14] You, Ensign Tilly, 你 提利少尉
[21:17] are a wonderful first impression. 能留下优秀的第一印象
[21:43] First contact. 第一次接触
[21:55] It’s parasitic ice of some kind. 这是某种寄生冰
[21:59] Nilsson and her team are trying to figure it out. 尼尔森和她的团队正在研究这种冰
[22:01] So far, we know it accelerates in the shade, 到目前为止 我们知道它在背阴处增长迅速
[22:03] so when the sun goes down, we’re screwed. 所以当太阳下山的时候 我们就完蛋了
[22:06] All the more reason to get off this piece of rock 那我们就更应该像长毛猛犸象一样
[22:08] before we’re entombed like woolly mammoths. 被埋葬之前离开这块石头
[22:12] Oh, that’s a fun new sound. 这是一个有趣的新声音
[22:16] All relays and conduits are clear on Deck Four. 四号甲板上的所有继电器和管线都没问题
[22:18] We could use some help on Deck Eight. 八号甲板需要支援
[22:20] What the hell are you doing here, 除了救他们的小命
[22:22] besides saving their asses? 你到底来这做什么
[22:23] Saving your ass. You’re welcome. 救你的小命 不用谢
[22:26] I don’t do gratitude. 我不搞感谢那一套
[22:28] You could have stayed on the Enterprise 你本可以待在企业号
[22:30] and remained in the time you were meant to be in, 留在你本应该待的时间里
[22:32] if you believe in that kind of thing, which I don’t. 如果你相信这些个玩意的话 我可不信
[22:36] I stayed for Airiam. 我是为了埃瑞安而留下的
[22:38] She was a science officer, but she paid the price of a soldier. 她是个科学官 但却付出了士兵的代价
[22:42] I felt like somebody should honor that. 我觉得应该有人对此表示敬意
[22:43] – A life for a life, you know? – I do. -一命换一命 明白吗 -明白
[22:46] What an unbelievably shitty decision. 这是个多么让人无法相信的馊主意啊
[22:49] Says the woman who’s still here. 这话从那个还待在这的女人嘴里说出来
[22:53] Section 31 would have begged me to take over sooner or later, 31区迟早会求我接手的
[22:56] and bureaucracy is where fun goes to die. 而官僚主义就是扼杀乐趣的地方
[22:59] I like jumping from universe to universe. 我喜欢从一个宇宙跳到另一个宇宙
[23:05] Commander? 中校
[23:06] The EPS grid is functional on Deck Six. 六号甲板的电子脉冲系统网络可以工作了
[23:11] Hello, Georgiou. 你好 乔久
[23:13] You must have an enormous visible spectrum. 你一定有非常大的可见光光谱波长吧
[23:16] Hmm. 74,000 nanometers. 七万四千纳米
[23:20] We should talk. 我们应该聊聊
[23:21] Report to Deck Eight, Linus. They could use help. 去八号甲板报到吧莱纳斯 他们需要你的帮助
[23:26] I’ll join him. 我和他一起去
[23:28] See you later. 回头见吧
[23:45] Those are blast marks on those rigs. 那些井架上是爆破的痕迹
[23:48] Somebody wanted to shut this place down. 有人想把这地方毁掉
[23:50] – So it would appear. – Not to state the obvious, sir, -看来是这样的 -我不想说明摆着的
[23:53] but it occurs to me that the somebody we’re following 长官 但我意识到我们跟着的人
[23:56] could be the same somebody who wanted to shut this place down. 可能就是想要把这个地方毁了的那个人
[23:59] It could be a different somebody, 也可能是不同的人
[24:01] but if it’s not, then we would be walking into, 但如果不是的话 那我们可能会走入
[24:04] urn, a, a trap… maybe? 一个陷阱… 可能
[24:08] I would never expect any of my crew to not have fear. 我不会要求我的船员不害怕
[24:12] But I will ask you to contain it now. 但我要要求你控制住它
[24:15] Are you with me, Ensign? 你能做到吗 少尉
[24:25] Hundred percent, sir. 百分之百 长官
[25:33] Shit. 糟了
[25:39] Greetings. 你们好
[25:41] We mean no harm. Our ship crashed. 我们没有恶意 我们的星舰迫降了
[25:44] A Starfleet ship. We know. 一艘星际舰队的星舰 我们知道
[25:46] So much for not giving ourselves away. 还说什么不要暴露我们自己呢
[25:48] Who are you? What do you want? 你们是谁 想要干什么
[25:50] I am Saru. 我是萨鲁
[25:52] This is Tilly. 这是提利
[25:55] My name lacks authority. 我的名字缺乏权威性
[25:56] – What? – What? -什么 -什么
[25:58] We are officers of Starfleet. 我们是星际舰队的军官
[26:01] – Prove it. – You… -如何证明 -你们…
[26:03] have already identified our ship. 已经证实我们星舰的身份了
[26:05] Anyone could be flying that ship. 谁都可能驾驶那艘星舰
[26:08] Starfleet Regulation 256.15: 星舰规章第256条15款
[26:12] “Officers shall display behavior “军官的举止应该在任何时候
[26:14] befitting an officer at all times.” 都符合军官的身份”
[26:16] Which is why we’re not freaking out right now 所以被一群陌生人用相位枪顶着脑袋
[26:18] about being held at phaser point by a bunch of strangers. 我们才没有惊慌失措
[26:21] It’s actually really scary, 实际上真的很可怕
[26:22] so could you please lower your weapons or… 因此你们能不能把武器放下或者…
[26:26] I don’t know, tell us your name, 我也不知道 告诉我们你们的名字
[26:27] so one of those things isn’t true. 这样那两个可怕的事就有一个不是真的了
[26:37] My name is Kal. 我叫卡尔
[26:41] I told you. 我告诉过你们
[26:42] They can’t help us, Kal. 他们帮不了我们 卡尔
[26:43] Yes, they can. 不 他们可以
[26:44] And they will. 而且他们会帮的
[26:46] It’s a-a part of them. 这是他们的一部分
[26:48] How they are. 他们就是这样的人
[26:51] Uh, friends, 朋友们
[26:52] our navigation system is damaged. 我们的导航系统损坏了
[26:54] What planet are we on? 我们是在什么行星上
[26:57] It’s never had a proper name. 它从来就没有过正式的名字
[26:59] We call our home The Colony. 我们把我们的家园成为殖民地
[27:01] We’re miners, many of us Coridan. 我们是矿工 里面的很多是柯利丹人
[27:03] Please, Kal… 求你了 卡尔…
[27:05] Zareh will have tracked them here. 扎莱赫会追踪他们到这的
[27:06] – I know. – Who is Zareh? -我知道 -扎莱赫是谁
[27:08] Can your ship fly? 你们的星舰能飞吗
[27:10] Do you have a weapons system? 你们有武器系统吗
[27:11] We are a science vessel. 我们的星舰是科学飞船
[27:14] A piece of our communications 我们通讯设备
[27:15] – equipment is damaged. – Kal… -有一部分损坏了 -卡尔…
[27:17] they have to go. 他们必须离开
[27:18] Who is Zareh? 扎莱赫是谁
[27:26] We have dilithium. 我们有二锂矿
[27:29] We do, we can, we can help you. 真的 我们可以 我们可以帮助你们
[27:31] We can help each other. 我们可以互相帮助
[27:33] I told you. 我告诉过你们
[27:36] How much dilithium? 有多少二锂矿
[27:37] Sufficient to power your vessels. 足够给你们的飞船提供能量的
[27:39] We need more… and extra to sell at the Exchange. 我们需要更多… 还要额外的在交易所去卖
[27:42] And we have to fix our equipment as well. 而且我们还必须把我们的设备修好
[27:45] I am confident that we can come to an agreement. 我有信心大家可以达成协议
[27:50] Give it to me. 给我
[27:51] We have to hurry. 我们必须要快
[27:58] The blown relay can be accessed via the junction point 爆掉的继电器可以通过上面五米的接驳点
[28:01] five meters up. 接近它
[28:03] And then it’s located 11 meters in. 然后它位于里面的十一米处
[28:06] – Should be an easy fix. -Great. -应该很容易修好 -太好了
[28:08] Let me know if you need any help. 如果需要帮助的话 跟我说
[28:10] I need you 我需要你
[28:11] to access the blown relay. 去修那个爆掉的继电器
[28:13] Sorry, sunshine, the spine says no. 抱歉亲爱的 脊椎说不行
[28:18] So, what, you’re just gonna sit there? 那怎么着 你就准备坐在那
[28:21] I’m offering moral support. 我在提供精神上的支持呢
[28:23] And you’re in great shape, right? 而且你的情况非常好 对吧
[28:25] I mean, for two hours I’ve just heard about 两个小时里 我听到的都是
[28:27] how pain is not in your vocabulary. 你的字典里是如何没有痛苦二字的
[28:31] Uh, fine. I’m… 好吧 我…
[28:33] – experiencing some discomfort. – Yeah. -在经历一定的不舒服 -是啊
[28:36] You were impaled by a seven-inch shard of duranium alloy 您被一块十七厘米的銪合金碎片给刺穿了
[28:40] and put in a coma. 还被置于昏迷状态了
[28:42] Helpless is a shitty feeling. 无助的感觉是很难受
[28:44] But it is not forever, 但它不会持久
[28:46] and it doesn’t make you any less capable. 而且它不会让你能力变弱
[28:49] Do us both a favor, 算是帮我们俩一个忙
[28:51] and just admit that you’re not bringing your A game. 就承认你现在不在最佳状态吧
[28:54] Let’s get Nilsson up there. 我们派尼尔森上去
[28:56] I’m sure she could do it. 我肯定她能行
[28:59] No. 不
[29:00] I’m good. 我可以
[29:02] I’ve got this. 这事我能搞定
[29:09] I have never seen anything like this. 我从没见过这样的东西
[29:13] How old is your starship? 你的星舰有多旧了
[29:16] Oh, We like to think of her as a classic, so… 我们喜欢把她当作经典款 所以
[29:24] This is your repair kit? 这是你的修理包
[29:33] I’ve never seen rubindium do that. 我从来没见过轳能这样
[29:37] This is programmable matter. 这是可编程的物质
[29:40] Yeah, no, no, I know. 是的 不 不 我知道
[29:41] That was a quiz. 那是个小测验
[29:42] You passed. 你通过了
[29:45] Luckily, my repair database 幸运的是 我的维修数据库
[29:47] has equipment with similar functionality 拥有和你的电子元件
[29:50] to your transtator. 相似功能的设备
[29:52] Otherwise, I couldn’t have helped. 否则 我也帮不上忙
[29:55] Can’t bake a peach pie with a gazpacho recipe, right? 总不能缘木求鱼 是吧
[30:02] Oh, that’s something my grandma used to say. 听起来像是我奶奶会说的话
[30:05] You’re really adept at that. 你真的很在行
[30:10] Maybe I’m Starfleet material. 也许我是当星际舰队的料
[30:19] I just always believed you would come. 我只是一直相信你们会来
[30:24] And you did. 你们确实来了
[30:25] So… 所以
[30:30] – Been a long time, huh? – Yeah. -很久了吧 -是的
[30:32] But once we’re self-sufficient again, 但一旦我们可以自给自足
[30:35] we can defend ourselves. 就可以自卫
[30:36] Why did nobody try until now? 为什么到现在都没人试过反抗呢
[30:39] My brothers tried. 我的兄弟们试过了
[30:43] Might I inquire as to why 我能问一下为什么吗
[30:45] – this Zareh inspires such fear? – Might I inquire -这个扎莱赫会引起这样的恐惧 -我能问
[30:49] how you managed to avoid finding that out for yourself? 你怎么会自己不知道这个人呢
[30:51] As I said, we have been adrift for quite some time. 正如我所说 我们已经漂流了很久了
[30:54] Yeah, well, you should have stayed adrift. 是啊 你们应该继续漂流
[30:56] You’re just gonna make things worse. 你只会让事情变得更糟
[30:58] Zareh’s our courier. 扎莱赫是我们的信使
[31:00] He delivers what we can’t make or grow. 他提供了我们无法制造或种植的东西
[31:02] Which is pretty much everything. 其实基本上就是所有东西
[31:03] And you have no dilithium 你也没有二锂
[31:04] to gather what you need for yourselves. 来收集你自己需要的东西
[31:07] How long has he exploited your community? 他剥削你们多久了
[31:09] Since he blasted our equipment, 自从他炸毁了我们的设备
[31:11] decapitated the last courier, 砍了最后一个信使的头
[31:13] and took the route for himself. 然后他将这条路线占为己有
[31:14] And the Federation has not intervened? 联邦没有介入吗
[31:18] Where are you from? 你从哪里来的
[31:26] Here we go. 他来了
[31:28] – You have to go now… out the back. – What? -你们现在得走了 从后面出去 -什么
[31:31] But we’ve not held up our end of the deal- your dilithium. 我们还没有给你二锂
[31:33] It won’t matter if we’re all dead. 如果我们都死了就没有意义了
[31:35] Please go! 请快点走
[32:00] You must be our friends 你一定是我们
[32:03] from the USS Discovery. 星舰发现号上的朋友
[32:06] Hello, Kal. 你好 卡尔
[32:07] How’s the family? 家里人怎么样
[32:12] There was no trace of your vessel 在我们的数据库里
[32:14] in our databases. 没有你飞船的记录
[32:16] We are an older model. 我们是老型号
[32:18] Aren’t we all? 我们不都是吗
[32:19] They’ve been in contact with other Federation ships… 他们和其他联邦飞船有联系
[32:23] who know where they are. 谁知道他们都什么下场
[32:26] They’ve been adrift for a long time. 他们已经漂流很久了
[32:28] Kal? 卡尔
[32:29] This is more than I’ve heard you speak 自从我认识你开始
[32:31] since I’ve known you. 这是你话最多的一次了
[32:35] Our visitors must be having a… 我们的客人一定有着
[32:38] garrulous effect. 让你喋喋不休的效果
[32:43] It must have been very disorienting for you. 你们一定有很多困惑吧
[32:46] Being adrift. 漂流的时候
[32:47] I’m good. 我没有
[32:49] Good. We did, however, register a freaky signature 很好 但是 就在你来之前
[32:53] right before you got here. 我们登记了一个奇怪的信号
[32:55] High-energy gamma rays 高能伽马射线
[32:57] and gravitational waves. 还有引力波
[33:00] Do you know how those show up? 你知道这些是怎么出现的吗
[33:02] Why those show up? 为什么会出现这些
[33:04] I bet you do. 我敢肯定
[33:06] You look so smart. 你看起来很聪明
[33:08] Say it. 说吧
[33:09] Our mission is not of your concern. 我们的任务不关你的事
[33:12] Okay. 可以
[33:14] Get ’em a drink. 给他们拿杯饮料
[33:14] Put it in a flask. 放进酒瓶里
[33:17] We can drink as we walk. 我们可以边走边喝
[33:19] Where are you taking them? 你要带他们去哪里
[33:21] Really, Kal, now you need to shut the hell up. 真的 卡尔 现在你得闭嘴了
[33:24] They’re taking me to their ship. 他们要带我去他们的船上
[33:28] Uh… no. 不行
[33:29] It wasn’t a question, it was a statement. 这不是一个问题 而是一个声明
[33:32] There’s no implied choice. 没有隐含的选项
[33:40] What is that you’re hiding behind your back, sweetheart? 你背后藏的是什么 甜心
[33:57] So if they crashed and they needed you 所以如果他们失事 并需要你
[34:01] to repair their communications, 修复他们的通讯
[34:03] well, that means that they couldn’t repair it themselves. 那意味着他们不能自己修理
[34:07] This is an easy fix 用最新技术
[34:09] with up-to-date tech. 可以简单解决
[34:12] But you don’t have up-to-date anything. 但你们根本没有最新的技术
[34:15] High-energy gamma and gravitational waves. 再加上高能伽马射线和引力波
[34:21] You’re time travelers. 你们是时间旅行者
[34:25] I’m sure they really appreciate that repair job, 我相信他们真的很感激你帮他们修理
[34:29] Kal. 卡尔
[34:30] I gave him no choice. 我让他别无选择
[34:31] If you take issue with that, you may take issue with me. 如果你对此有异议 冲着我来
[34:34] I’ll take issue with him. 我偏要冲着他
[34:59] No. 别动
[35:04] Or you won’t live long enough to watch her die. 否则你就活不到看着她死
[35:20] Give me those bags. 把那些袋子给我
[35:21] I want to see what they brought with them. 我想看看他们带来了什么
[35:25] Scan the perimeter, make sure they were stupid enough 仔细检查周围 确保他们确实蠢到
[35:27] to come here on their own. 自己来这里
[35:30] Aya, contact the Tellarite Exchange. 阿雅 联系泰拉交易所
[35:33] I think we’re gonna do better breaking these down for parts. 我想我们最好把这些分解成零件
[35:36] Vintage tricorder, 复古三录仪
[35:38] communicator. 通讯器
[35:39] I’m gonna get these to the Orions myself. 我自己去把这些送去给奥利安人
[35:42] Zareh? 扎莱赫
[35:43] I am willing to discuss an exchange. 我愿意讨论交易
[35:45] Those items for the release of Os’Ir and Tilly. 拿那些东西换欧西尔和提利的自由
[35:58] Uh, we will get further using the common tongue. 我们用通用语言会更好交流
[36:03] Any captain with some miles on him– 任何有经验的舰长
[36:05] even a V’Draysh captain– 即使是星际贱队舰长
[36:07] would know Pidgin. 也会说混用语
[36:09] Are you new? 你是新来的吗
[36:11] I should offer my congratulations. 我应该表示祝贺
[36:13] The thing is… 问题是
[36:15] you got no authority here. 你在这里没有权力
[36:17] Whereas the burn was the best thing 烧死他却是
[36:19] that ever happened to me. 让我最开心的事了
[36:22] Any success you achieve here will be short-lived, 你在这里取得的任何成功都是短暂的
[36:24] because we will not permit your tyranny to stand. 因为我们不会允许你的暴政继续存在
[36:27] But here it is, standing. 然而它就存在在你眼前
[36:29] And you… 而你
[36:30] and what’s left of your ship 还有你残破不堪的星舰
[36:33] aren’t enough to do anything, really. 什么都做不了 真的
[36:35] We’re all adrift together. 我们都在一起漂流
[36:38] All that matters now 现在唯一重要的是
[36:41] is dilithium. 是二锂
[36:43] Make it through the night, you’ll understand that. 过一夜 你就会明白的
[36:46] So… shall we? 所以 来一杯吗
[36:50] I have made my position clear. 我已经表明了我的立场
[36:51] I will not take you to our ship. 我不会带你上我们的船
[36:53] Principles, I get it. 原则 我明白
[36:55] If dilithium is your priority, 如果你最需要的是二锂
[36:57] you and I will discuss a reasonable trade here. 你和我将在这里讨论一个合理的交易
[37:00] Then we will go back to the ship to retrieve the dilithium. 然后我们会回到船上取回二锂
[37:02] Don’t waste my time, or your 72 -crew members… 别浪费我的 或者你的72名船员的时间
[37:07] Our wounded are still our crew. 是88名 伤员仍然是我们的船员
[37:10] …88 crew members on board your ship will, you know… 你船上的88名船员会…
[37:14] regret it. 后悔的
[37:16] You’re running out of time 留给发现号起飞的时间
[37:17] to get the Discovery off the ground. 越来越少了
[37:20] The ice… 冰川
[37:22] it’s parasitic. 有寄生性
[37:24] It’ll crush the hull. 它会压碎船体的
[37:26] And eventually everyone inside. 所有里面的人也是
[37:31] I’m at Junction XG1 I-Beta. What now? 我在XG1-IB交汇口 现在怎么办
[37:34] Tube will curve in three meters. 管子将在三米内弯曲
[37:37] Damaged relay is one meter beyond that. 损坏的继电器在那一米之外
[37:40] Commander? 中校
[37:42] Linus said Georgiou left Deck Eight to help out here? 莱纳斯说乔久离开8号甲板来这帮忙
[37:45] And you believe that? 你相信吗
[37:46] Georgiou? Helping? 乔久来帮忙吗
[37:49] Seriously? 认真的吗
[37:52] Damn it. 该死的
[37:53] -200 units. -100. -200件 -100
[37:55] 175 175.
[37:56] 150 units. 150件
[37:58] See, that wasn’t so hard. 看 这并不难
[38:01] Now you. 现在是你
[38:03] I genuinely like you. 我真的很喜欢你
[38:06] And I believe you’ll come back with my property. 我相信你会带着我的财产回来的
[38:09] So you’re gonna go get me that dilithium. 所以你要去给我拿那些二锂
[38:13] How about We wait here, 我们在这里等着怎么样
[38:15] Where it’s cozy” But be quick, ensign. 很舒服的地方 但是快点 少尉
[38:20] Come nightfall, the ice… 夜幕降临 冰
[38:25] well, it does what parasites do. 它和寄生虫一样
[38:29] It infests everything. 它会入侵任何东西
[38:32] I’ve seen it get down someone’s throat. 我见过冰钻进了别人的喉咙
[38:35] But you look like you can handle yourself. 但你看起来能保护自己
[38:39] Maybe you can outrun it. 也许你能跑得比它快
[38:41] Explosives help. 爆炸物有帮助
[38:45] You forge yourself a path… 你自己开辟一条路
[38:48] back to us once it’s dark. 天黑之后回来找我们
[38:51] Okay, sweetheart? 好吧 甜心
[38:56] Don’t forget to disengage the infuser matrix 你到了以后
[38:59] when you get there. 别忘了拆掉注入器矩阵
[39:00] Do I look like I was hatched yesterday? 我看起来像是昨天孵出来的吗
[39:02] Do I look like a man who has no idea what he’s doing? 我看起来像个不知道自己在做什么的人吗
[39:05] No, but you do look like a man who is pain-free 不 但你看起来确实像个无痛的人
[39:08] and enjoys mixing metaphors. 喜欢混合隐喻
[39:10] Keep at it, Cranky Pants. 坚持下去 暴躁哥
[39:13] They said you might need some help in here? 他们说你们可能需要帮忙
[39:15] No. We’re at the ne plus ultra 不 我们在享受淋漓极致的
[39:18] of personal satisfaction. 自我满足
[39:19] Say it just like that. 就这么报告吧
[39:21] “Ne plus ultra.” 淋漓极致
[39:28] You okay up there? 你那里还好吗
[39:33] Stamets? 斯塔麦兹
[39:34] -Paul? -Is he okay? -保罗 -他没事吧
[39:36] Get Culber in here. 叫寇波进来
[39:44] We found her walking the perimeter. 我们发现她在附近走来走去
[40:00] Did I interrupt a critical moment of diplomacy? 我是否打断了外交的关键时刻
[40:03] A one-woman tactical response. 只有一个女人的战术救援队
[40:07] V’Draysh has officially reached its nadir. 星际贱队也烂到这个地步了吗
[40:11] A fancy vocabulary doesn’t mean you’re scary. 华丽的词汇量并不意味着你可怕
[40:14] It means you have a thesaurus. 只证明你有一本同义词库
[40:16] Shoot her. 开枪打她
[40:17] No, shoot him. 不 开枪打他
[40:18] He’s gonna get you killed. 他会让你丧命的
[40:21] This is when you ask why. 这是你问为什么的时候
[40:23] Why? 为什么
[40:24] Glad you asked. You think you’re the only ones 很高兴你这么问 你以为只有你一个人
[40:27] that saw a big ship fall from the sky? 看到一艘大船从天而降
[40:29] He knows your competitors 他认识你的竞争对手
[40:31] probably detected the ship, and they’re already on their way. 可能也发现了飞船 他们已经在路上了
[40:34] But he hasn’t told you, you’re too Weak to take them out, 但他没告诉你 你太弱了 干不掉他们
[40:37] and you don’t have the firepower. 你没有火力
[40:39] -Enough. -I’m gonna enjoy this new World. -够了 -我会喜欢这个新世界的
[40:43] If this idiot can run a settlement, 如果这个白痴都能控制一个营地
[40:45] then imagine what I can do in my sleep. 想象一下我在睡梦中能做些什么
[40:53] You got a mouth. 你有嘴
[40:55] But I got a gun. 但我有枪
[40:58] We’re gonna make this go real slow. 我们要慢慢来
[41:13] On my mark, get behind the bar. 听我号令 躲到吧台后面去
[41:17] She’s intense. 她还挺硬气
[41:24] Go! 行动
[42:16] What you call pain, 你所说的痛苦
[42:18] I call foreplay. 我管它叫前戏
[42:20] Georgiou, you will not harm him further. 乔久 你不能再伤害他了
[42:23] That is an order. 这是命令
[42:24] Killing him would be a service to the galaxy. 杀了他是对银河系的贡献
[42:26] Even you can’t deny that. 你也不能否认这一点
[42:28] This is not who we are. 这不是我们的行事方式
[42:31] It is who I am. 这就是我
[42:33] Guys. 各位
[42:35] Daylight’s gone. 白天结束了
[42:59] We are running out of time. 我们的时间不多了
[43:02] Reach out your hand. 伸出你的手
[43:07] Jett, I told you to come see me if the pain got bad. 杰特 我告诉过你如果疼得厉害就来找我
[43:11] Wasn’t gonna leave him. 不会离开他的
[43:15] What are you doing, Paul? You’re in a Jefferies tube! 你在干什么 保罗 你在杰弗里斯管里
[43:17] What the hell were you thinking? 你到底在想什么
[43:19] Hey, genius, he’s stuck in a tube 天才 他被困在舰上的管子里了
[43:21] in a ship in a vice, and he’s bleeding all over the place. 他全身都在流血
[43:24] Argue about this later. 稍后再骂他吧
[43:27] Listen, Paul, everything is gonna be all right. 保罗 一切都会好起来的
[43:29] We’re gonna focus on one moment at a time, okay, and… 我们一点一点来
[43:32] We’re gonna do all of this slowly and carefully. 我们小心仔细地慢慢来
[43:34] Because I need you out of there alive, so I can kill you. 因为我要活着出来 我好弄死你
[43:38] Stamets, I know you love the sound of my voice… 斯塔麦兹 我知道你喜欢我的声音
[43:40] – You realize this is my nightmare. – I live to serve. -你知道这是我的噩梦 -尽职是我的使命
[43:44] Use your multi-tool to open that compartment. 用你的多功能工具打开隔层
[43:58] Take hold of the infuser matrix and remove it. 抓住注入器矩阵 把它拆下来
[44:05] Easy breathing, okay? 稳住呼吸 好吗
[44:07] Try to slow it all down if you can. 尽量把呼吸频率慢下来
[44:09] Pull out the damaged Candonyne circuit. 把受损的电路拔下来
[44:16] Replace it with the new one. 换上新的
[44:29] Now replace the infuser matrix. 现在把注入器矩阵放回去
[44:38] I think I… 我觉得我…
[44:40] Did I do it? 我成功了吗
[44:48] Yes, you did. 是的 你成功了
[44:50] Hugh… thanks. 休 谢谢你
[44:52] Jett… 杰特
[44:54] thanks for nothing. 你一点忙都没帮上
[44:55] Back at you, bobcat. 彼此彼此 小野猫
[44:57] Bobcat? 小野猫
[44:57] I don’t know, I’m on drugs. 我顺嘴胡说的 我还在药劲上呢
[44:59] Commander Georgiou, give me your weapon. 乔久中校 把武器给我
[45:02] Move… out of my way. 给我让开
[45:04] This degree of violence 这种程度的暴力
[45:06] is completely without justification. 完全没有正当理由
[45:08] If not for me, you’d both be dead. 要不是我 你们俩早死了
[45:10] And he’d be taking our dilithium as we speak. 而他这会工夫已经拿到了我们的二锂
[45:13] Shoot them, or you’ll never get another delivery. 开枪打死他们 不然你再也拿不到补给了
[45:16] I’ll take out the silos that maintain your atmosphere. 我会把维持大气的气仓撤走
[45:20] Your kids will die gasping. 你的孩子们就会窒息而死
[45:27] Gasping. 窒息
[45:31] Sorry, sweetheart. 对不起 宝贝
[45:34] Give me your weapon now. 把武器给我
[45:38] I like my weapon. 我喜欢我的武器
[45:39] We defeated control and lost lives in the process. 我们打败了管控 还有人员伤亡
[45:43] That sacrifice was not for this, Commander. 我们的牺牲不是为了这个 中校
[45:46] I am the acting captain of the vessel 作为把你带到这里的
[45:47] that brought you here. Stand down! 代理舰长 我命令你退下
[46:04] Kal always believed that you were out there somewhere… 卡尔一直坚信你们的存在
[46:08] and that we were part of the Federation no matter what. 坚信无论怎样 我们都是星际联邦的一分子
[46:11] I get now why he never stopped talking about you. 我现在明白了他为什么总是提起你们
[46:16] I am truly sorry we could not save him. 很遗憾我们没能救下他
[46:20] We will send more than enough dilithium 我们会送来足量的二锂
[46:22] for you to reach the exchange Kal mentioned. 帮你们达成卡尔所说的交换
[46:25] and repair your mining equipment. 并修复你们的采矿设备
[46:29] And we will leave you his vessel. 我们还会把他的舰船留给你
[46:31] But it is not our place to decide his fate. 但是决定他命运的不该是我们
[46:34] It is yours. 而是你
[46:36] We have done enough damage here, 我们造成了很多不便
[46:38] and we humbly apologize. 在此诚恳道歉
[46:59] You’re free to go. 你可以走了
[47:00] I won’t last the night. 我活不过今晚的
[47:02] You were willing to send her out there. 你之前还想把她赶出去来着
[47:04] Can I give him your pack? 能把包给他吗
[47:14] And if I see you reaching for it… 如果我发现你企图夺走它
[47:18] …I’ll shoot you in the back. 我就在你背后崩了你
[47:22] And if you manage to live 如果你活了下来
[47:23] and decide you’re feeling punitive about this settlement, 觉得我们对你过于苛刻的话
[47:27] I’ll come back and rip your throat out. 我会回来拧掉你的脑袋
[48:02] We’d better get you back to your ship. 我们还是把你们送回到舰船上去吧
[48:10] Personal transporter. 个人传送机
[48:12] Welcome to the future. 欢迎来到未来
[48:22] Commander, internal comms are back up and running. 中校 内部通讯恢复正常
[48:24] We are good to go. 可以起飞了
[48:26] All crew, this is Commander Saru. 全体注意 我是萨鲁中校
[48:28] Stations, please. 各就各位
[48:29] – Tactical is still off-line. – Our sensors at 73%. -作战系统仍然失灵 -传感器恢复73%
[48:32] External comms still reinitializing. 外部通讯仍在重启
[48:33] Three minutes until ready. 恢复还需三分钟
[48:35] Shields back in three minutes as well. 护盾也在三分钟后恢复
[48:36] Other operational systems on line, 其他控制系统已启动
[48:38] none at full functionality just yet, 但均未恢复全部功能
[48:40] but we’ll be all right. 不过会没事的
[48:44] Lieutenant Detmer? 达特曼中尉
[48:47] Lieutenant Detmer, status report. 达特曼中尉 汇报状态
[48:50] Impulse engines and maneuvering thrusters are ready, sir, 脉冲引擎和机动推进器已就绪 长官
[48:53] – but… we’ve never… – I am well aware that starships -但是 我们从没… -我很清楚
[48:56] were not designed for liftoff in this fashion, but… 星际飞船升空不适用于这种情况 但是
[48:59] We have no choice. 我们别无选择
[49:01] Full power, please. 动力全开
[49:03] Aye, sir. 是 长官
[49:05] Full power to thrusters. 推进器全开
[49:23] Hold us steady, Lieutenant. 开稳点 中尉
[49:40] Divert all auxiliary power to main thrusters. 所有辅助动力转移至主推进器
[49:42] Diverting power now, sir. 正在转移动力 长官
[49:44] Our sensors are showing hull strain on the lower decks. 我们的传感器显示底层甲板出现舰体变形
[49:46] System temperatures are exceeding nominal levels, Commander. 系统温度超过额定 中校
[49:48] Commander, something is coming toward us. 中校 有东西朝我们飞过来了
[49:50] Something big. 很庞大
[49:51] Enemy vessel right on top of us. 敌方舰船在我们正上方
[49:57] It seems like Zareh’s more powerful friends have found us. 看来扎莱赫更强大的朋友找到我们了
[50:00] Red alert. Shields up. 红色警报 拉起护盾
[50:01] I need 18 more seconds. 还需要18秒
[50:03] Lieutenant Detmer, get us out of here. 达特曼中尉 带我们离开这里
[50:05] I’m trying, sir. 正在努力 长官
[50:12] Lieutenant, where are we with those shields? 中尉 护盾准备如何了
[50:30] Tractor beam. They’ve grabbed a hold of our ship. 牵引光束 他们抓住我们的舰船了
[50:32] The comms are back on line, Commander. 通讯恢复功能 中校
[50:35] And we’re being hailed. 对方向我们呼叫了
[50:36] Shields are also back on line. 护盾也恢复功能
[50:37] Weapons armed and ready. 武器加载完毕 准备就绪
[50:40] What do you want us to do? 您有什么指示
[50:57] Open a channel, Mr. Bryce. 打开频道 布莱斯先生
[50:59] We will face whatever or… whomever has come for us… 我们兵来将挡水来土掩…
[51:03] together. 携手并肩
[51:04] Channel open. 频道开启
[51:05] On view screen, please. 投放显示屏
[51:19] – Oh, my God. – She made it. -天啊 -她成功了
[51:23] Saru. 萨鲁
[51:26] Michael? 迈克
[51:30] Yeah. 对
[51:31] It’s me. 是我
[51:33] I found you. 我找到你们了
[51:36] I’ve been looking for so long. 我找了好久
[51:43] You… you’re… 你… 你…
[51:45] You look… 你变…
[51:46] Saru… 萨鲁
[51:49] I landed here a year ago. 我一年前降落这里
[51:53] I’ve been waiting for all of you… 一直在等你们
[51:55] all this time. 一直在等
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号