Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:04] Identify spacetime location. 识别时空位置
[00:05] You have reached year 3188. 你已到达3188年
[00:09] It was not my intention to crash into your ship. 撞到你的飞船并非我的本意
[00:11] I am sorry. 我很抱歉
[00:12] You ever gonna tell me your name? 你准备告诉我你的名字吗
[00:14] My name’s Book. 我叫簿克
[00:16] The Federation is gone? 星联没了吗
[00:18] – What happened? – It collapsed, I guess. -发生了什么 -我猜是瓦解了
[00:20] – After The Burn. – What’s The Burn? -在烬灭之后 -烬灭又是什么
[00:22] Dilithium. One day, most of it just went boom. 二锂 有一天突然就爆炸了
[00:27] The thing is, you got no authority here, 问题是 你在这里没有权力
[00:30] whereas The Burn was the best thing that ever happened to me. 烬灭却是让我最开心的事了
[00:33] All that matters now is dilithium. 现在唯一重要的是二锂
[00:37] – Welcome to Starfleet. – I need to locate -欢迎来到星际舰队 -我要寻找
[00:39] the warp signature of a starship 一艘识别号为NCC1031的
[00:41] with the identifier NCC1031. 星舰曲速痕迹
[00:43] Something is coming toward us; something big. 有东西朝我们飞过来了 很庞大
[00:45] Enemy vessel, right on top of us. 敌方舰船在我们正上方
[00:48] And we’re being hailed. 对方向我们呼叫了
[00:49] Open a channel, Mr. Bryce. 打开频道 布莱斯先生
[00:53] Saru! 萨鲁
[00:55] I landed here a year ago. 我一年前降落在这里
[00:57] I’ve been waiting for all of you 一直在等你们
[00:59] all this time. 一直在等
[01:07] Personal log, Commander Michael Burnham, 个人日志 迈克·博翰中校
[01:09] stardate 865211.3. 星历865211.3
[01:12] Automatic transmission to USS Discovery, 自动向联邦星舰发现号发信
[01:15] wherever or whenever it might be. 无论它的空间与时间位置
[01:18] I’m sending this message 我发出这个信息
[01:19] because you need to know what I’ve learned here. 是因为你们需要知道我了解到的事
[01:21] I hope that, by some miracle, you’ll receive it someday. 我希望有一天 你们会奇迹般地收到信息
[01:25] 700 years after we left, dilithium supplies dried up. 我们离开后700年 二锂资源枯竭了
[01:29] The Federation tried alternative warp drive designs, 联邦试验了其它的曲速引擎设计
[01:31] but none proved reliable. 但没有可靠的选项
[01:33] Then came The Burn. 然后是烬灭
[01:36] No one knows how or why it happened, but in an instant, 没人知道原因或者导火索 但在一瞬间
[01:39] all dilithium went inert. 所有的二锂都失活了
[01:41] Any ship with an active Warp core detonated. 所有使用曲速引擎的星舰都爆炸了
[01:46] The Federation as we know it disappeared overnight. 我们所知的联邦一夜之间消失了
[01:49] It’s now just a shadow of its former self. 如今只剩下一个以前的影子
[01:53] We didn’t give everything for this version of the future, 我们付出一切不是为了得到这个未来
[01:55] and I’ll be damned if I let it stand. 我绝不会让它继续下去
[01:59] I’ve become a courier. 我成了一名信使
[02:01] I transport goods in exchange for dilithium 我运输货物以换取二锂
[02:03] to keep exploring, sector by sector, 一个区一个区的搜索
[02:06] searching for clues as to what caused The Burn, 寻找有关烬灭诱因的线索
[02:10] answers that might help to bring the Federation together again. 寻找可能帮助重建联邦的答案
[02:15] Wherever I go, I look for you, my friends. 无论到了哪里 我都在寻找你们 朋友们
[02:18] I listen for any sign of your arrival, 我会留意任何你们到来的迹象
[02:21] but communication remains severely limited. 但是通讯仍然严重滞后
[02:25] Even if I did find you, I know it would be different, 即使我找到你们 情形也会大变
[02:28] because I am different. 因为我变了
[02:31] But I will always love you, 但我永远爱你们
[02:33] but I’ve had to accept I may never see you again. 但我不得不接受我可能再也见不到你们了
[02:36] You can love someone and still let them go. 爱你们的同时 也可以放手
[02:43] It feels like a dream, this world. 这个世界就像一个梦
[02:47] A strange, terrible, beautiful dream. 一个奇怪 可怕 美丽的梦
[02:57] Combat simulation complete. 战斗模拟完成
[03:01] Luckily, I’m not alone on this journey. 幸好 我的旅程并不孤单
[03:05] I found a friend in the truet sense of the word. 我找到了一个真正意义上的朋友
[03:08] This is my life now, and I… 这是我现在的生活 而我…
[04:21] I cannot imagine what this year has been for you. 我无法想象你这一年是怎么过的
[04:26] I couldn’t have imagined it, either. 我自己也无法想象
[04:29] How is everyone? 大家怎么样
[04:32] Grateful for each other. 彼此感激
[04:34] They are finding ways to grasp 他们正设法理解
[04:37] the enormity of what we have done. 我们所导致的深远影响
[04:39] Some more successful than others. 有些人理解得更好
[04:42] And you? 那你呢
[04:44] How are you? 你怎么样
[04:46] Kelpiens have always had a deep understanding of fear and loss. 凯尔比人总是对恐惧和失去有着深刻的理解
[04:51] Perhaps that prepared me for this. 也许让我为此做好了准备
[04:55] I do not like to think that you were alone all this time. 我不愿想到你一直都是一个人
[04:59] Well, the ship that pulled you 把你们从冰里
[05:00] out of the ice belongs to a friend. 救出来的飞船是我朋友的
[05:02] He’s a courier, and we work together sometimes. 他是个信使 我们有时一起工作
[05:06] You have been a courier? 你成为了信使
[05:08] It was the only way to scrounge up any information. 这是搜集信息的唯一方法
[05:10] I sent a transmission to Terralysium. 我向极乐星发送了一条信息
[05:13] It took months to get a response. 几个月后才收到回复
[05:15] And they had never heard of my morn. 他们从没听说过我母亲
[05:20] I promised Book some dilithium for getting me here. 簿克带我来这里 我答应了给他一些二锂
[05:24] – Book? – Oh, Cleveland Booker. My friend. -簿克 -克利夫兰·布克 我的朋友
[05:27] Is he from Earth? 他来自地球吗
[05:29] No. But it’s the name, right? 不是 但他叫这个名字
[05:32] There has to be a story there. 背后肯定有故事
[05:33] I haven’t gotten it out of him yet. 但我还没问出来
[05:35] Well, We will honor your arrangement, of course. 好吧 我们当然会兑现你的约定
[05:37] And I will offer Mr. Booker my sincerest appreciation. 并且我会向布克先生致以最诚挚的谢意
[05:41] Welcome back, Commander. 欢迎回来 中校
[05:47] Nobody knows if The Burn was an accident 没人知道烬灭是意外
[05:53] or a natural disaster. 还是天灾
[05:55] But it appears that devastation 但是毁灭似乎
[05:58] flashed in an instant across all known space. 在一瞬间闪过了整个已知宇宙
[06:01] That’s impossible. 这不可能
[06:03] Nothing could affect all dilithium all at once. 没有什么能同时影响到所有的二锂
[06:06] Says a man who jumps a starship through mushroom space. 你还让星舰通过蘑菇空间跃进呢
[06:10] How many? 多少人
[06:14] How many died? 死了多少人
[06:17] Millions. 数百万
[06:24] I wish I could tell you how much of the Federation remains. 我也希望能告诉你们联邦幸存下来了
[06:28] But I did find part of a transmission 但我从一个废弃的联邦频道上
[06:30] from an obsolete Starfleet channel. Bryce? 发现了一部分信息 布莱斯
[06:33] Aye. 是
[06:34] This is Admiral Senna Tal. 我是塞纳·塔尔上将
[06:37] I will wait for any who would join us on Earth, 我会在地球上等待愿意加入我们的人
[06:40] anyone who still believes in us. 任何仍然相信我们的人
[06:42] The Federation lives on. 联邦仍然存在
[06:44] But we need… 但我们需要…
[06:45] Is he at Starfleet headquarters? 他在星际舰队总部吗
[06:47] Not sure. 不确定
[06:48] That message was 12 years ago. 这是12年前的信息了
[06:50] And Earth was always too far away for me to reach. 地球太远了 我一直去不了
[06:54] But now with the spore drive, We can get there. 但现在有了孢子引擎 我们就能去了
[06:56] We will find Admiral Tal 我们会找到塔尔上将
[06:59] and help him begin the process. 帮助他开始重建
[07:01] We should jump to outside of Earth’s scanning range. 我们应该跃进到地球扫描范围之外
[07:05] Pose as a starship that was stranded by The Burn, 伪装成因烬灭而无家可归的星舰
[07:08] trying to head home at sublight speed. 正在以亚光速返航
[07:10] I see your little Walkabout has taught you a thing or two. 看来流浪生活让你有所长进
[07:13] I like that. 我喜欢
[07:14] It is a wise strategy. 这是个明智的策略
[07:17] So, urn, shall I go? 那我要开始吗
[07:22] Commander Burnham, 博翰中校
[07:23] I believe we are due for a conversation. 我想我们该谈谈了
[07:25] – Perhaps we should… – Oh, no, no, no, no, no. There’s no need. -也许我们应该… -不不不 不用了
[07:27] But we agreed to discuss… 但我们说好要讨论…
[07:29] No, it-it’s… it’s you, Saru. 不不 舰长还是你 萨鲁
[07:35] And chain of command dictates it. 指挥链决定了
[07:38] I don’t know if it’s ever been me. 我从来都不是合适的人选
[07:46] You brought this ship through time. 你带着这艘船穿越时空
[07:50] You carried this crew on your shoulders. 你肩负起对所有船员的责任
[08:02] You are a captain in the truest sense of the word. 你这个舰长实至名归
[08:09] It would be my honor. 是我的荣幸
[08:28] This ship bears the name Discovery. 这艘船名叫发现号
[08:32] Never has that been more fitting or more prescient. 此刻显得无比恰如其分
[08:36] She has carried us into the future, 她带着我们来到未来
[08:39] and it will be our privilege 能让未来闪耀
[08:41] to make that future bright. 是我们的荣幸
[08:54] Let us begin. Together. 让我们一起开始吧
[08:58] Aye, Captain. 是的 舰长
[10:58] Attention, all personnel. 所有人员注意
[10:59] Lockdown drills for Deck 7 甲板7的封锁演习取消
[11:01] have been canceled until further notice. 时间另行通知
[11:10] You okay? 你还好吗
[11:13] We haven’t even had a chance to say goodbye 我们都还没机会
[11:16] to the friends we’ve lost. 向失去的朋友道别
[11:18] Not to mention… 更别说
[11:20] …my mom. 我妈妈
[11:24] My cousins, my… Everybody back home. 我表兄 我的 所有认识的人
[11:26] I mean, W-what, they got breakfast, 我说 他们吃完早饭
[11:29] they were late for work, 他们上班迟到
[11:33] t-they had kids. 他们有了孩子
[11:37] I mean, they had whole lives. 他们完整的一生
[11:41] And they’re gone. 现在人都没了
[11:45] No, they’ve been gone for centuries. 他们已经没了几个世纪了
[11:48] I keep thinking there has got to be something on Earth 我一直在想地球上一定还有
[11:50] that we’ll recognize, right? 我们都认得出的东西
[11:54] I don’t know, the Gateway Arch, maybe? 圣路易斯拱门之类的
[11:57] The Giza pyramids? 吉萨金字塔
[12:00] Homemade hummingbird cake? 自制蜂鸟蛋糕
[12:03] Cake is eternal. 蛋糕是永恒的
[12:07] Cake is eternal. 蛋糕是永恒的
[12:11] I always knew that I would see you again. 我一直知道会再见到你
[12:15] Yeah, I keep having this, like, image of you. 我脑海里一直有你的影子
[12:18] You’re, like, holding a dandelion, 你拿着一朵蒲公英
[12:21] and you blow on it, 你吹了一口气
[12:23] and the seeds, they… go. 那些种子 就飞走了
[12:29] You let us go, didn’t you? 你放下我们了 对吗
[12:39] It’s okay. 没关系
[12:46] – Ah, time travel, man. – Yeah. -时空旅行 -是啊
[12:52] Look, I may not know you, 我或许不了解你的全部
[12:54] but, like, I know you. 但我了解你
[12:57] Okay? So… whatever. 所以 不管怎么说
[12:59] I love your hair. 我喜欢你的发型
[13:05] You do seem, like… lighter. 你看起来 轻松点了
[13:08] Somehow. 不知道怎么回事
[13:11] Ensign Tilly, 提利少尉
[13:12] I’m still waiting for that recalibration kit. 我还在等重校准工具
[13:14] Well, some things never change. 有些事永远没变
[13:20] Go. I have to meet someone anyways. 走吧 我也要去见别人
[13:23] Okay- 好吧
[13:39] Welcome aboard. 欢迎登舰
[13:42] You’re not Detmer. 你不是达特曼
[13:45] Or Tilly. 也不是提利
[13:46] I’d rather kill myself. 我要是她不如死了
[13:48] You’re Philippa Georgiou. 你是菲利帕·乔久
[13:50] Michael warned me about you. 迈克警告过我
[13:51] Did you listen? 你听了吗
[13:53] Apparently not enough. 听得不够多
[13:54] Is there a reason we’re having this conversation? 我们见面是有什么目的吗
[13:56] I like to see who’s come aboard my ship 我想看看到底是谁和迈克浪迹宇宙后
[13:58] after gallivanting through space with Michael. 又到我船上来了
[14:00] “Gallivanting. “ 浪迹
[14:02] If only I’d known. 如果是这样就好了
[14:03] Where is she? 她在哪
[14:04] Your girlfriend? 你的女朋友吗
[14:06] She’s not my girlfriend. 她不是我女朋友
[14:10] No, really. 真的不是
[14:11] She’s not… We didn’t have… 她没 我们没
[14:13] Nope, nope. 不 不
[14:15] We’re not talking about this. 我们不谈这个
[14:17] Answer my question. 回答我
[14:18] In another world, I might have said 在别的世界 我或许会说
[14:20] Michael is somewhere being earnest 迈克非常诚恳
[14:22] and doing the right thing. 并且做的对
[14:24] In this one… 在这个世界
[14:26] I’m not so sure. 我不确定
[14:33] My, oh, my. 天哪 天哪
[14:34] Oh, my, oh, my. 天哪
[14:36] If they could see what I’m seeing. 要是他们能看见这些
[14:38] – Who? – Who? -谁 -谁
[14:40] -Any of them. -Wow. -任何人 -真的吗
[14:42] Come on, you could run a sector. 你可以用这些维持一整个区域了
[14:44] Two sectors. 或是两个
[14:46] A dozen, even. 甚至十来个
[14:53] You brought me back. 你带我回来了
[14:56] Is it weird to say I knew you would? 如果说我早知道 会很奇怪吗
[14:58] No. 不
[15:00] ‘Cause you’d have done the same thing. 换做你也会做同样的事
[15:05] Does it feel like home? 这里有家的感觉吗
[15:08] It’s familiar, but… 这很熟悉 但是
[15:13] far away. 又那么遥远
[15:15] Do you feel like you owe these folks something? 你会对这群人感觉有所亏欠吗
[15:18] ‘Cause if you do, you know, that’s fine. 你真这么觉得的话 没关系的
[15:21] But remember… 但记住
[15:23] you already jumped through a Wormhole. 你已经穿越了一个虫洞
[15:29] Someone’s eventually going to find out 总有人会发现
[15:30] about this stash you have. 你们这堆东西
[15:33] Yeah. Discovery will be a target. 是的 发现号会成为一个目标
[15:37] You, too. 你也是
[15:39] You pissed off some scary people. 你惹恼了一些很可怕的人
[15:41] You helped. 你帮忙了
[15:42] Thank you. 谢谢
[15:44] Is there anyone here we could piss off? 这里有什么我们能惹毛的人吗
[15:48] You could come with us. To Earth. 你可以和我们一起 去地球
[15:51] So We can piss off an entire planet? 然后我们惹毛一个星球
[15:52] Just the opposite. You’d be safe. 相反 你会很安全
[15:54] No one will find you out that far. 那么远没人找得到你
[15:56] I believe in what I do, Michael. 我相信我的事业 迈克
[15:58] I can’t just give it up. 我不能这样放弃
[16:00] There could be more Tranceworms out there in need of your help. 可能有更多的迷幻虫需要你帮助
[16:03] Bollocks. I mean, 胡说 我是说
[16:04] yeah, there might be, but… 或许吧 但是
[16:06] Clean slate. 重头开始
[16:08] What do you get out of the deal? 你能得到什么好处
[16:13] We could use your help masking all that dilithium. 你可以帮我们隐藏二锂
[16:17] “We” As in Discovery. 我们指的是发现号
[16:21] What “We” Are you really talking about? 你到底说的是哪个我们
[16:24] Shush. 闭嘴
[16:25] I learned by now 我现在已经知道
[16:26] it’s a lost cause trying to say no to you. 拒绝你是不可能的
[16:30] I’ve never been to Earth. 我没去过地球
[16:33] I’ve never been to this one. 我没去过这个地球
[16:37] Book’s ship can cloak our dilithium– 簿克的船可以帮忙隐藏二锂
[16:39] it’s the safest choice. 这是最安全的选择
[16:41] I cannot place our entire dilithium supply 我不能把我们所有的二锂供给
[16:43] into the hands of a stranger. 都交到一个陌生人手上
[16:44] We don’t have another option, Captain. 我们没有别的选择 舰长
[16:47] I must admit, Commander, 我必须承认 中校
[16:48] I am having some difficulty trusting your judgment. 我不太能相信你的判断
[16:54] I am grateful for your support of my captaincy. 对于你支持我当舰长 我很感谢
[16:57] But your refusal to even consider the possibility… 但你甚至都完全没考虑过这种可能性
[17:03] surprised me. 让我很惊讶
[17:05] This past year has altered your perspective. 过去这一年改变了你的人生观
[17:07] I’m the same person, Saru. 我还是原来那个人 萨鲁
[17:14] And I’m not. 同时我也不是了
[17:16] As I am now responsible for every life on this ship, 既然我现在要对这艘星舰的所有人负责
[17:19] and as I had intended to offer you 还有我曾想过把大副的位置
[17:21] the position as my Number One… 交给你…
[17:24] I must insist you explain. 我必须坚持要求你做出解释
[17:33] Everything that we dedicated our lives to 我们把生命奉献给的一切
[17:36] disappeared into madness. 都消失并化为了疯狂
[17:39] We thought we could imagine a future, 我们以为我们可以想象出一个未来
[17:41] and it turns out we were wrong. 结果证明我们错了
[17:43] I adapted. 我努力去适应
[17:46] And I did what I had to to learn as much as I could 而且我做了必须要做的事来尽可能了解
[17:48] about what happened and why. 发生了什么以及发生的原因
[17:51] I just need some time. 只是我还需要些时间
[17:56] Book’s ship can stay in the shuttle bay 簿克的船只要有我们的二锂
[17:59] as long as it has our dilithium. 就可以停在穿梭机舱
[18:06] It will remain under guard. 它会处于我们的警戒之下
[18:09] And he will not be permitted to board it until we reach Earth 另外在我们到达地球 二锂被安全转移之前
[18:12] and the dilithium has been safely removed. 不能允许他上他的船去
[18:25] Prepare to jump to Earth. 准备跃进到地球
[18:28] Auxiliary power systems and primary computer systems 辅助动力系统和电脑主系统
[18:30] are on line. 都正常运行
[18:31] Impulse engines on line. 脉冲引擎正常
[18:32] Weapons systems fully operational. 武器系统处于完全正常状态
[18:34] Communications on line. 通讯系统上线
[18:35] Warp core stable and functional but powered down. 曲速引擎稳定可正常运转 但在关闭状态
[18:47] Welcome to the bridge, Mr. Booker. 欢迎来舰桥 布克先生
[18:49] And thank you for bringing Commander Burnham home to us. 感谢你把博翰中校带回家 回到我们这里
[19:02] Commander Stamets, status report? 斯塔麦兹中校 汇报状态
[19:04] Spore drive is on line, and ready to go, Captain. 孢子驱动正常并做好准备 舰长
[19:09] Black alert, please. 黑色警报
[19:27] Oh, shit. 天啊
[19:29] Hey, you didn’t tell me about the spinning part. Huh? 这转的部分你可没告诉过我
[19:32] Coordinates relative to galactic core confirmed. 相对星系核心的坐标已经确认
[19:34] Initiating multiphasic scans and updating astrometric data. 开始多相位扫描并更新天体测量数据
[19:37] Approaching visual range, sir. 接近可视范围 长官
[19:40] There she is. 她在那
[19:54] Increase magnification, please. 请增加放大率
[19:57] Mr. Rhys, what are those arrays? 里斯先生 那一组组的是什么
[19:59] They seem to be some form of advanced force field generators. 它们好像是某种高级的力场生成器
[20:10] Uh, sir, two vessels approaching from Earth’s orbit. 长官 两艘飞船从地球轨道靠近
[20:13] They do not bear Starfleet registries. 她们没有星际舰队的标识
[20:15] Shields up, red alert. 启动护盾 红色警报
[20:18] Sir, we’re being hailed. 长官 我们收到呼叫
[20:19] Put them through. 接进来
[20:24] A viewscreen. How quaint. 显示屏 真古典
[20:27] I am Captain Ndoye of the United Earth Defense Force. 我是联合地球防御部队的恩多耶舰长
[20:31] Your vessel has violated 你们的星舰违反了
[20:32] regulations C1922 and F031 of the U.E. Charter 《联合地球宪章》第C1922和F031条
[20:37] by reaching Earth’s perimeter. 侵入了地球的领界
[20:39] Leave immediately. You are not welcome here. 立即离开 这里不欢迎你们
[20:53] I am Captain Saru of the USS Discovery. 我是联邦星舰发现号舰长萨鲁
[20:56] We are a Starfleet vessel 我们是星际舰队的星舰
[20:58] and unfamiliar with the United Earth Defense Force. 对于联合地球防御部队并不了解
[21:01] Are you a branch of the Federation? 你们是星际联邦的下属机构吗
[21:03] Your ship is not in our records. 你们的星舰不在我们的记录中
[21:05] Discovery was on a long-term, 发现号执行的是长期
[21:07] classified scientific expedition. 秘密的科学探索任务
[21:10] We are the descendants of its original crew. 我们是原始船员的继任者
[21:13] And you’ve continued to function as a Starfleet vessel? 而且你们继续以星际舰队星舰的身份运作
[21:16] We have. 是的
[21:17] We wish to contact a Starfleet officer 我们希望能和一位星际舰队的军官取得联系
[21:19] whose message we received. 我们收到了他的信息
[21:20] Earth was its point of origin. 信息源自地球
[21:22] Your vessel’s configuration and metallurgy 你们的星舰设置和金属锻造工艺
[21:25] suggest 23rd to 25th-century construction. 说明应该是23-25世纪制造的
[21:28] I find it quite odd that it remains in service. 她仍在服役着实奇怪
[21:32] There is no need to replace that which is not broken. 还能用就不用换啊
[21:36] How did your ship survive The Burn? 你们的星舰是怎么幸免于烬灭的
[21:39] It was not at warp at the time. 当时她没有处于曲速状态
[21:41] For us to consider your request, your ship and crew 要让我们考虑你的要求 你们的星舰和船员
[21:44] will undergo a mandatory inspection. 要接受强制检查
[21:46] Any evidence of piracy will be dealt with severely. 一旦发现走私会给予严厉制裁
[21:49] Piracy? 走私
[21:51] Very well, Captain Ndoye. 很好 恩多耶舰长
[21:53] We will prepare for your arrival. 我们会准备好你们的到来
[21:55] We are beaming aboard now. 我们现在就传送上舰
[22:00] Don’t move. 不许动
[22:06] Hey. What the hell is this? 这是什么情况
[22:07] Don’t touch that! Excuse me. Hey! 别碰那个 我说 喂
[22:09] Who are you? 你们是谁
[22:13] Put these on. 把这些穿上
[22:15] Why? 为什么
[22:16] They’re searching the ship. 他们在搜查星舰
[22:18] If anyone is not in full uniform, 如果有人没穿全套制服
[22:20] they’ll be suspect. They could be arrested. 他们会被怀疑的 可能会被捕
[22:23] I see Earth’s about as tolerant as anyplace else. 我发现地球和其它地方一样的包容
[22:36] What is this? Ah, whatever. 这是什么 无所谓了
[22:40] You’re “Lieutenant Booker” now. 你现在是”布克上尉”了
[22:41] Aye, aye, Commander. 是是 中校
[22:42] One “Aye.” We’re not pirates. 一个”是” 我们不是海盗
[22:46] Remember that time 还记得那次
[22:47] when I had to wade through that bog on Ikasu 在伊卡苏我必须得蹚过沼泽
[22:49] – to pull those leeches off you? – Yes. -把那些蚂蟥从你身上拿掉吗 -记得
[22:51] – When we saved each other. – Nope. -我们救了对方的命 -不对
[22:53] I saved you. And this 是我救了你 而这玩意
[22:54] – is worse than the bog. – Oh… -比那沼泽还难受 -哦…
[22:57] Attention, all Discovery crew members. 注意 所有发现号船员
[22:59] We are undergoing inspection. 我们正在接受检查
[23:01] Your cooperation is expected. 需要你们的配合
[23:03] Thank you. 谢谢
[23:06] Okay. Go on. 好吧 走吧
[23:22] Just a uniform. 就是件制服
[23:24] No, it isn’t. 不对
[23:27] You’ve been playing the long game this whole time. 原来你一直在玩放长线钓大鱼啊
[23:29] To get you to join Starfleet? 让你加入星际舰队吗
[23:30] To see me in this outfit. 看我穿这个制服
[23:32] Look, you will be in your own clothes 听着 很快你就可以穿上自己的衣服
[23:33] and on your own ship 坐上自己的飞船
[23:34] and petting your fat cat in no time. 撸着你自己的肥猫了
[23:37] How many times have I told you? 我和你说过多少次了
[23:39] – She’s a que… – She’s a queen. -它是女… -是女王
[23:43] Oh, you funny. 你还挺逗
[23:44] – I am. – Yeah. -是啊 -嗯
[23:45] After you, Lieutenant Booker. 您先请 布克上尉
[23:48] Aye, Commander Burnham. 是 博翰中校
[23:50] I’ll go blend in. 我去和大家打成一片
[23:52] Seriously? Admiral? 认真的吗 上将
[23:54] I had to make it believable. 我必须让它可信
[23:57] You don’t look so thrilled to be back in uniform yourself. 你重新穿上制服看起来没那么激动
[24:00] I just forgot what it felt like. 我忘了那是什么感觉
[24:02] Mm, once you’ve grown used to living by your own rules, 一旦你习惯了按自己的规矩生活
[24:04] it’s not so easy to follow other people’s, is it? 再要遵守别人的规矩就没那么容易了是吧
[24:07] Why are you still on Discovery, Philippa? 为什么你还在发现号上 菲利帕
[24:09] Why are you? 那你呢
[24:11] I see it in your eyes, Michael. 我从你的眼睛里看到了 迈克
[24:13] You’ve tasted freedom that you never even thought was possible. 你尝到了你从未想过的解脱
[24:16] Freedom from the obligations of what others needed you to be. 从别人给你的义务中解脱出来
[24:19] I’m not sure you ever knew who you really were 我不确定如果没有人告诉你
[24:21] without someone else to tell you. 你还知不知道你是谁
[24:23] But you’re starting to. 但你开始明白了
[24:25] And this place no longer feels like your place. 这个地方不再像你的家了
[24:31] Am I getting warm? 我说对了多少
[24:32] Commander Burnham to the ready room. 博涵中校请至准备室
[24:36] We believed Earth would be a safe harbor, 我们相信地球会是一个安全的港湾
[24:38] a-a place where we would feel welcome. 我们会感到受欢迎的地方
[24:41] But we arrived to find you suspicious 但我们来的时候却发现你在怀疑
[24:45] of a starship that hails from your own planet? 我们这艘从你的星球呼叫你的星舰
[24:48] May I ask what you are defending yourselves from? 请问你在提防什么
[24:52] Everyone lost someone to The Burn. 每个人都因为烬灭失去了亲友
[24:55] We had to focus on what we still had: 我们必须专注于我们仍然拥有的东西
[24:58] our planet. 我们的星球
[24:59] We rebuilt Earth to be self-sustainable 我们重建地球是为了
[25:02] all while being under near-constant siege 在二锂抢夺者几近持续的围剿中
[25:04] by dilithium raiders. 能自给自足
[25:06] The most recent wave is led by a tenacious individual named Wen. 最近的一次是由一个叫温的锲而不舍的人领导的
[25:10] He is relentless. 他毫不留情
[25:12] Targeting our ships. 专攻我们的飞船
[25:14] He would take our dilithium at any cost. 他会不惜任何代价拿走我们的二锂
[25:17] I assure you we have no ties with this Wen or any other raiders. 我向你保证 我们与温和其他掠夺者没有任何关系
[25:21] Many of our crew consider Earth their ancestral home. 我们的许多船员认为地球是他们祖先的家园
[25:24] Yes. Captain, all we want is to check in with Starfleet Command. 对 舰长 我们只想和星际舰队司令部联系
[25:29] You have been away a long time. 你们已经离开很长时间了
[25:32] I’m afraid you won’t find what you’re looking for here. 恐怕在这里找不到你们要找的东西
[25:34] The Federation and Starfleet haven’t been on Earth 联邦和星际舰队已经有
[25:36] for a hundred years. 一百年没有出现在地球上了
[25:40] Where have they gone? 他们去哪儿了
[25:42] No one knows. 没人知道
[25:43] Most of the ships destroyed in The Burn were Federation. 大部分在烬灭中被毁掉的飞船都来自于联邦
[25:46] No one knew if it was an attack 没人知道这是不是袭击
[25:48] and, if so, whether it would happen again. 如果是的话 是否还会再次发生
[25:50] Having Federation headquarters on Earth 在地球上有联邦总部
[25:52] made it a potential target. 使它成为一个潜在的目标
[25:54] I do not understand. 我不明白
[25:56] Earth is no longer part of the Federation? 地球不再是联邦的一部分了
[25:59] Why should we be? We can take care of ourselves. 我们为什么要参加联盟 我们可以照顾好自己
[26:07] What about the Starfleet officer 那个我收到信号的
[26:08] who sent the transmission I received? 星舰军官怎么样了
[26:10] That was just 12 years ago. 才12年前
[26:12] What was the name? 名字是什么
[26:13] Admiral Senna Tal. 塞纳·塔尔上将
[26:19] Admiral Tal was on Earth. 塔尔上将曾经在地球上
[26:21] But he died on an outbound ship two years ago. 但两年前他死在一艘出航的飞船上
[26:25] Its destination isn’t listed. 它的目的地没有标识
[26:28] I’m sorry. 我很抱歉
[26:42] Hey! That’s highly sensitive. 那是高度敏感的仪器
[26:44] Stand back. 退后
[26:49] Is this how it’s gonna be everywhere we go? 我们去哪里都得是这样吗
[26:51] I thought at least Earth would feel like home. 我以为地球会有家的感觉
[26:53] – You’re not listening to me. – What are you doing? -你没听我说话 -你在干什么
[26:54] – Don’t touch that. – Why is that cube connected -别碰那个 -那个反应器为什么和
[26:56] to your vessel’s bridge controls? 你飞船的驾驶台控制连接在一起
[26:58] This is a science research vessel. 这是一艘科学考察船
[27:00] I’m an astromycologist. 我是一个天体真菌学专家
[27:01] I use the cube for controlled spore reactions, 我用反应器来控制孢子反应
[27:04] which requires coordination with the bridge. 这需要和舰桥协调
[27:06] This science vessel’s practically a museum. 这艘科学船基本就是个博物馆
[27:08] Okay, well, museums are cool, so… 好吧 博物馆很酷 所以
[27:10] That’s what someone who lives in a museum would say. 住在博物馆里的人就会这么说
[27:13] I don’t live in a museum. 我不住在博物馆里
[27:14] – How old are you? 17? – 16. -你多大了 17岁 -16
[27:17] Would you please remove your 16-year-old fingers 请你把你16岁的手指
[27:20] from my life’s work? 从我毕生的工作上拿开好吗
[27:21] What did I just say? 我刚才说什么
[27:22] This is an interface of some kind. 这是某种接口
[27:23] Okay, we get it. You’re smart. 好吧 我们明白了 你很聪明
[27:25] Everybody here is smart! 这里的每个人都很聪明
[27:27] Adira. 阿迪拉
[27:28] Our job is to inspect, not engage. 我们的工作是检查 而不是找茬
[27:31] We’re done here. 我们到此为止
[27:40] Report. 报告
[27:41] Five unidentified vessels incoming. 有五艘不明飞船正在靠近
[27:43] They’re powering up advanced phasers of some kind. 他们正在给某种先进的相位武器供能
[27:45] Those are Wen’s ships. 那是温的船
[27:46] His raiders are always scanning for targets. 他的掠夺者总会扫描目标
[27:49] They’re hailing us, sir. 他们在呼叫我们 先生
[27:50] Do not respond. 不要回答
[27:51] Dialogue is an effective strategy. 对话是一种有效的战略
[27:53] We know our enemy. Do not respond. 我们了解我们的敌人 不要回答
[27:54] You have no jurisdiction on my bridge. 你对我的舰桥没有管辖权
[27:57] Put them through, Mr. Bryce. 接通 布莱斯先生
[28:01] Federation vessel. 联邦飞船
[28:02] Surrender your dilithium immediately. 立刻交出你的二锂
[28:04] Scan us. We have no dilithium on board. 扫描我们 我们船上没有二锂
[28:07] The speed with which you appeared in sensor range 你出现在传感器范围内的速度
[28:09] tells me something else. 说明了你在说谎
[28:10] Surrender, or we will take what we need by force. 立刻投降 否则我们就用武力夺取我们需要的东西
[28:14] Your request to visit Earth is denied. 你访问地球的请求被拒绝了
[28:16] Leave orbit immediately. We’ll deal with Wen ourselves. 立即离开轨道 我们自己来对付温
[28:20] Inspectors, this is Captain Ndoye. 检查员 我是恩多耶舰长
[28:21] Cease all activities and return. 停止一切活动并立刻返回
[28:23] Sir, we can’t. 长官我们不能
[28:24] Something is interfering with our transport. 有东西干扰了我们的传送系统
[28:27] What? 什么
[28:30] This is sabotage. 这是蓄意破坏
[28:32] We are a Starfleet vessel 我们是星际舰队的飞船
[28:33] and would never utilize sabotage 不会对联邦的母星
[28:35] against the Federation’s home planet. 进行破坏
[28:37] We will find the cause of the transporter interference 我们会找出运输机干扰的原因
[28:39] and handle Wen. 然后处理温
[28:41] His fight is with us, not you. 跟他战斗的是我们 不是你
[28:43] Then take that fight away from our orbit, 那就不要在我们的轨道上战斗
[28:45] or we’ll shoot them out of the sky, 不然我们就把他们从天上射下来
[28:47] and you will have started a war in the name of Starfleet. 而你将以星际舰队的名义发动一场战争
[28:59] Tell me you saved the day. 告诉我你扭转局面了
[29:02] I have a plan. 我有个计划
[29:03] Yes. 对
[29:04] Remember Donatu Seven? 还记得多那图七号吗
[29:05] – No. – You do so. -不 -你会的
[29:07] Yes. Okay. 对 可以
[29:10] But I’m trying to forget. 但我试着忘记
[29:12] Well, we need to get to your ship. 我们得去你的飞船
[29:14] Unless you Want to keep brooding into your synthehol… 除非你想继续沉溺于你的合成醇
[29:16] Synthehol? 合成醇
[29:19] Damn. And here I am, trying to get a buzz on 该死 我在这里买醉
[29:22] and reach a place of existential despair. 等着到一个即将毁灭的地方
[29:24] – You coming? – Yes. I’m worried about my cat. -你要来吗 -是的 我很担心我的猫
[29:28] Don’t you have to ask for permission? 你不需要申请许可吗
[29:29] – I’ll apologize after. – Okay. Donatu Seven. -之后我会道歉的 -好吧 多纳图七号
[29:33] I’m sober. Maybe it’ll work this time. 我是清醒的 也许这次能成功
[29:37] You’re right. 你是对的
[29:38] That’s not our tech. 这不是我们的技术
[29:40] Okay, it’s accessing 好吧 它正在访问
[29:43] our deflector shield systems. 我们的偏转护盾系统
[29:45] Which is allowing it to block the beaming frequencies 这样就可以阻断检查人员的
[29:47] of the inspectors’ personal transporters. 个人传送仪的光束频率
[29:49] And there’s a fail-safe, so if we try to disable it, 还有一个防故障装置 所以如果我们要解除它
[29:52] our shield systems will shut down, too. 我们的防护系统也会关闭
[29:55] It’s gonna take hours to find a workaround. 要花上几个小时才能找到解决办法
[29:56] I knew that tween menace was up to something. 我知道那个小混蛋有什么计划
[29:59] And she did this while we were yelling at her. 她在我们在批评她的时候干的
[30:00] She’s not even a tween menace. She’s a friggin’ teen genius. 她甚至不是一个小混蛋 她是个小天才
[30:03] I mean, I was an engineering whiz 我在她那个年纪的时候
[30:04] when I was her age, trust me, 就是个工程天才 相信我
[30:06] but this would require knowledge of the inner workings 但这需要了解一艘
[30:08] of a 900-year-old starship. 一艘900岁星际飞船的内部构造
[30:10] And she identified that our bridge controls 她一眼就发现我们的舰桥控制
[30:12] are connected to the spore cube with barely a glance. 和孢子反应器是连在一起的
[30:14] I think she was watching the others to make sure 我想她在监视着其他人来确保
[30:16] that they weren’t watching her. 他们没有注意到她
[30:17] She must have been working alone. 她一定有自己的目的
[30:19] But what’s the point in sabotaging our ship? 但是破坏我们的飞船有什么意义
[30:21] She’s just trapping her own people on board. 把她的人困在船上
[30:24] Maybe… she was buying herself some time? 也许 她在给自己争取时间
[30:26] How do you get a teen genius to fess up? 你怎么让一个年轻的天才承认
[30:30] Give her some of your weird mushrooms. 给她点你那些奇怪的蘑菇
[30:32] Who are you? 你是谁
[30:36] I’m sorry, sir. The raider vessels 抱歉 长官 突击舰
[30:37] aren’t responding to our hails. 对我们的呼叫没有反应
[30:39] I’m detecting an unauthorized departure from the shuttle bay. 我发现有人擅自从穿梭舱离开
[30:41] It’s Booker’s ship. 这是布克的船
[30:43] It’s no longer cloaked. 它驶出了隐形区
[30:44] There are two humanoid life signs on board and… 船上有两个人形生命迹象
[30:50] Go ahead, Lieutenant. 说吧 上尉
[30:52] They have our dilithium. 他们拿走了我们的二锂
[30:54] Dilithium? 二锂
[30:56] The future looks darker and darker for you. 你的未来越来越黑暗
[30:58] Captain Ndoye, I said I would handle Wen, 恩多耶舰长 我说过我会处理温的
[31:00] and I intend to do so. 我也一定会做到
[31:03] Burnham is on that ship, with Booker. 博翰和布克在那艘船上
[31:05] Lieutenant Detmer. Where are they headed? 达特曼上尉 他们要去哪里
[31:09] Straight towards the raiders, sir. 直奔掠夺者 长官
[31:11] Hail Commander Burnham. 向博涵中校发出呼叫
[31:12] No. If she responds to your hails, 不 如果她回应了你的呼叫
[31:15] the raiders will think that she’s working for you, 掠夺者会认为她在为你工作
[31:17] and that would ruin her advantage. 这会破坏她的优势
[31:18] Advantage for what, exactly? 具体是什么优势
[31:20] My guess is she’s thinking like one of them, 我猜她想他们中的一个那样思考
[31:22] taking what she needs, and doing what’s necessary. 她需要什么就拿什么 要做什么就做什么
[31:25] She did not consult me. 她没有征求我的意见
[31:26] Have you heard the one about the unstoppable force 你听说过势不可挡的力量
[31:29] that met an immovable object? 碰到了一个不可移动的物体的故事吗
[31:32] You are the object. 你就是那个物体
[31:35] This is Ndoye. Target the vessel approaching the raider ships. 这是恩多耶 瞄准接近突袭舰的飞船
[31:38] I will not permit that. 我不会允许的
[31:39] Under no circumstances can Wen obtain your dilithium. 温无论如何都不能得到你的二锂
[31:46] Okay, these ships have seen better days. 好吧 这些飞船曾经也光彩过
[31:48] Not the raiders we’re used to. 不是我们常见的掠夺者飞船
[31:50] Yeah. 是
[31:53] Let’s try Orion Tango. 我们试试奥利安探戈吧
[31:55] Yeah? Come on, Orion Tango’s fun. 好吗 来吧 奥利安探戈很有趣
[31:57] – Remember that time with the creature… – Feathers. -记得和那个生物… -羽毛
[31:59] I thought it was scales. 我以为是鳞片
[32:00] Whatever they were, I was digging them 不管是什么 我有好几天
[32:01] out of my hair for days. 都在把它们从我头发里清出去
[32:03] -We could do Radok Sien. -Absolutely not. -我们可以做雷多西 -绝对不行
[32:05] How many times you want me to get my nose broken? 你要我摔断几次鼻子
[32:07] My whole face swelled up, 我整个脸都肿起来了
[32:08] and Grudge wouldn’t look at me for days. 咯吱几天都不愿意看我
[32:10] I was crushed. 我被甩得不成人形
[32:12] He’s hailing us. 他在呼叫我们
[32:15] Talk fast. 快说
[32:16] We have what you need. We want to make a deal. Scan our ship. 用你要的东西做个交易 扫描我们的飞船
[32:20] That was entirely monosyllabic. 完全没有抑扬顿挫
[32:22] – I love it when you do that. – You’re weird. -我喜欢你这么说话 -你真奇怪
[32:24] Just did it again. 又说了一次
[32:26] Dilithium? 二锂
[32:27] You stole it from Discovery. 你从发现号偷来的
[32:28] What do you care? We have a lot of it. 你在乎什么 我们有很多
[32:30] We’ll beam it over, 我们会把它传送过来
[32:31] but you have to leave Earth’s orbit now. 但你现在必须离开地球轨道
[32:33] What’s in this for you? 这对你有什么好处
[32:34] We’re peace-loving individuals. 我们爱好和平
[32:35] No one simply gives away that much dilithium. 没人能这么随意的送这么多二锂
[32:38] Earth’s got quantum torpedoes aimed right at us. 地球正用量子鱼雷瞄准我们
[32:41] Earth hangs everyone out to dry. 地球不管任何人的死活
[32:44] I need to find out what they’re doing. 我得知道它们想干什么
[32:45] – Getting us out of the firing range. – No, not yet. -让我们离开发射距离 -还不行
[32:47] Discovery will come through. 发现号会成功的
[32:48] Saru doesn’t even know what we’re up to. 萨鲁甚至不知道我们在干什么
[32:49] – He’ll figure it out. – Yeah. -他会明白的 -是的
[32:50] And when he does, why is he gonna come and rescue us? 当他这么做了 他为什么要来救我们
[32:52] Because he’s Starfleet. 因为他是星际舰队
[32:58] Fire torpedoes in 30 seconds. 30秒内发射鱼雷
[33:00] This is your last chance, Captain. 这是你最后的机会了 舰长
[33:02] My people are on that ship. 我的人在那艘船上
[33:03] Your people who disobeyed a direct order. 你那些不服从命令的人
[33:06] They stand down or they die. 他们要么束手就擒 要么就死
[33:07] My duty is to United Earth. 我的职责只服务于联合地球
[33:10] She’s left you only one way 她只留下你一条
[33:10] to protect Michael and the dilithium. 保护迈克和二锂的路
[33:12] We will not attack Earth. 我们不会攻击地球
[33:14] Starfleet does not fire first. 星际舰队不会先开火
[33:16] 15 seconds, Captain. 15秒 舰长
[33:17] You are a slow learner, Saru. 你学得很慢 萨鲁
[33:19] And you are far too fast on the trigger. 你也太喜欢打仗了
[33:21] Lieutenant Detmer, 达特曼上尉
[33:22] when Earth opens fire, we will take the hit. 当地球开火的时候 我们来挡住冲击
[33:24] – Sir? – Move us into position, Lieutenant. -长官 -进入弹道 上尉
[33:26] Wait. We just recovered. We don’t know what 等等 我们刚刚恢复 不知道他们的鱼雷
[33:28] – their torpedoes could do to… – Shields are at full capacity. -会造成什么伤害 -护盾已全满
[33:32] Commander Burnham has never let us down before. 博翰中校从来没有让我们失望过
[33:34] She will not do so this time. 这一次她也不会
[33:35] – Five seconds. Four. Three. – Lieutenant Detmer, now! -五秒 四 三 -达尔曼上尉 现在
[33:45] Sir, we’ve lost shields. 长官 护盾失效
[33:47] Divert all nonessential power. 转移所有不必要的能量
[33:48] Get them restored as quickly as possible. 尽快恢复护盾
[33:50] Raiders are charging their phasers 掠夺者正在给他们的移相武器充能
[33:51] and getting ready to fire back. 准备反击
[33:53] United Earth has a standing order to take them down. 联合地球有明文规定必须击毁掠夺者
[33:55] If they have to go through you to stop Wen, they will. 如果他们要击毁你来阻止温 他们会的
[33:58] Time to fight or die, Captain. 不成功便成仁 舰长
[34:01] Discovery can’t take another hit. 发现号无法再承受一次袭击
[34:03] That means the next shot from Earth will end you. 那就意味着下一次来自地球的火力将终结你
[34:05] So you can either lower your shields 所以要么你可以收起护盾
[34:07] and let us beam the dilithium over and stay alive… 让我们把二锂发射过来然后继续活着
[34:09] Or fire back. Hope for the best. 或者反击 抱着最好的希望
[34:11] Either way, I’ll sleep just fine. 不管怎样 我都睡得很好
[34:17] Prepare to transport the dilithium. 准备传输二锂
[34:19] When he lowers his shields, 当他降下护盾
[34:21] we’re going to have to move fast. 我们得赶快行动
[34:22] Earth is preparing to fire again. 地球准备再次开火
[34:24] Come around again, Lieutenant. 再来一次 上尉
[34:25] Captain, we have no shields to defend. 舰长 我们没有护盾保护
[34:27] I have given my order. 我已经下了命令
[34:29] Booker’s ship just cloaked itself. 布克的船进入了隐形模式
[34:31] Captain, raiders are powering down weapons. 舰长 掠夺者正在关闭武器
[34:36] Wen has never backed away before. 温从来没有退让过
[34:38] Perhaps they met an unstoppable force. 也许他们遇到了一股势不可挡的力量
[34:41] Tell your people to stand down. 叫你的人停火
[34:43] Not until I’m certain that… 直到我确定
[34:46] Special delivery. 特快专递
[34:50] The dilithium is safe. 二锂是安全的
[34:52] His people won’t fire on us as long as we have their captain. 只要我们有他们的舰长 他的人就不会向我们开火
[34:58] It’s time for you two to talk. 你们俩该谈谈了
[35:06] There is no talking past the damage 他和他的同类造成了这样的伤害
[35:08] he and his like have done. 没什么可谈的了
[35:10] Damage we’ve done? 我们造成的伤害
[35:11] Do you have any idea how much 你知道我们
[35:13] – We’ve lost? – When was the last time -我们损失了多少吗 -你们两个上一次
[35:15] your two peoples talked with one another? 谈话是什么时候
[35:18] – They have no respect. – They have never listened. -他们没有尊重 -他们从来不听
[35:19] Try. 尝试
[35:21] United Earth doesn’t even utilize their dilithium. 联合地球甚至不使用他们的二锂
[35:24] They just hoard it while the rest of us suffer. 我们都饱受煎熬 他们却把二锂藏起来
[35:27] You bring your suffering on yourselves. 你们是自找的
[35:29] Maybe you should talk to one another 也许你们应该互相谈谈
[35:32] face-to-face. 面对面谈谈
[35:33] If you don’t surrender your dilithium, 如果你不交出你的二锂
[35:35] my people can still take it by force. 我的人仍然可以用武力夺取它
[35:37] My life is not that important. 我的生命不是那么重要
[35:44] Diplomacy is so slow. 外交实在是太缓慢了
[35:49] You’re human? 你是人类
[35:58] Perhaps it is time to stop making assumptions… 也许是时候停止假设
[36:02] and start listening. 并开始倾听了
[36:12] I know what you did. 我知道你做了什么
[36:25] What were you doing? 你在干什么
[36:27] The technology on this ship– 这艘船上的技术–
[36:30] your glass cube, these spore canisters– 你的玻璃立方 这些孢子罐
[36:33] there’s more to it than you’re letting on. 还有比你透露的更多的东西
[36:36] So explain it to me or I’ll report you. 所以跟我解释一下 不然我就举报你
[36:39] If you were going to report us, 如果你要举报我们
[36:40] you’d have done it a long time ago. 你早就做了
[36:42] Besides, I don’t think you want everyone knowing you’re the one 另外 我不认为你想让每个人都知道
[36:45] responsible for the sabotage. 是你破坏了飞船
[36:48] Am I wrong? 我错了吗
[36:50] Now, you want to show me what you’re working on? 现在 你想让我看看你在做什么
[36:55] These spores are from the fungal species 这些孢子来自真菌
[36:58] called Prototaxites Stellaviatori. 被称为原杉藻属漫星种
[37:02] They power an alternate form of faster-than-light travel 它们为另一种比光速更快的旅行方式提供动力
[37:05] called the displacement-activated spore hub drive, 被称为远距穿梭孢子引擎
[37:08] though no one actually calls it that. 虽然没人真的这么叫它
[37:11] And, uh, that interface you saw… 你看到的界面
[37:18] …it connects to me. 它连接着我
[37:20] I’m its human navigator. 我是它的人类向导
[37:23] Are there others like you? 还有像你这样的人吗
[37:27] There’s no one like me. 没有人像我一样
[37:31] Well, I know how that feels. 我知道那种感觉
[37:34] Um, so, your ship wasn’t stranded after The Burn. 那么 你的飞船在烬灭后没有无家可归
[37:38] Are you even a part of Starfleet? 你还是星际舰队的一员吗
[37:40] Yes. 对
[37:42] But, um, from the year 2258. 但是是在2258年
[37:48] That explains a lot. 那就说得通了
[37:50] I mean, all the old technology that still looks brand-new. 所有看起来崭新的旧技术
[37:52] But… how? 但是 是怎么回事
[37:56] If you want any more details, 如果你想知道更多细节
[37:58] then I need to know who I’m talking to. 那我要知道我在和谁说话
[38:00] Because there’s also more to you than you’re letting on. 因为你也隐藏了很多事
[38:07] I became an inspector hoping I’d come across 我成了一名检查员是因为
[38:10] a Federation starship. 我想遇到联邦星际飞船
[38:12] The sabotage was just so I could have more time, here. 破坏只是为了让我在这里有更多的时间
[38:18] I just needed to make sure I could trust you. 我只是想确保我能信任你
[38:21] Because I want to come with you. 因为我想跟你走
[38:23] Come with us? Why? 跟我们走 为什么
[38:26] Senna Tal, 塞纳·塔尔
[38:28] the Starfleet officer you’ve been looking for… 你一直在找的星际舰队军官
[38:32] I know him. 我认识他
[38:39] When we first scanned your ship, it was overcrowded. 当我们第一次扫描你的船时 船上很拥挤
[38:42] Strained beyond its means. 超过了船的承受程度
[38:44] Not a typical raider ship. 不是典型的突击舰
[38:47] Our habitats on Titan are… 我们在泰坦星上的栖息地
[38:51] barely livable. 几乎不适合居住
[38:52] Titan? 泰坦星
[38:54] That was once a research colony. 那曾经是一个研究殖民地
[38:56] You split off from Earth a century ago, 你们一个世纪前从地球上分离了
[38:58] you’re fully self-sufficient. 你们完全自给自足
[39:01] We were. 我们曾经是
[39:03] An accident at our liquid-hydrocarbon research base 我们液态烃研究基地的一次事故
[39:06] destroyed a third of our habitats. 破坏了我们三分之一的栖息地
[39:09] Wiped out our tillable soil. 消灭了我们可耕种的地
[39:11] We’ve no long-range communications, 我们没有远程通讯
[39:13] no way to ask for help. 没办法寻求帮助
[39:16] And we have lost… 我们失去了…
[39:20] too many to count. 太多人了 数不清
[39:21] The first ship we sent for help, to our home planet, 我们派来求救的第一艘飞船 去了我们的母星
[39:26] was fired upon and destroyed. 被炮击并摧毁
[39:30] Then we knew we were on our own. 然后我们知道我们只能靠自己
[39:32] Earth has had to have strong defense protocols 地球为了自我保护的名义
[39:35] in the name of self-preservation. 设置了强有力的防御程序
[39:39] We didn’t know. 我们不知道
[39:40] Now you do. 现在你知道了
[39:44] Captain Ndoye, 恩多耶舰长
[39:45] can Earth provide engineers and equipment to Titan, 地球能为泰坦星提供工程师和设备吗
[39:50] so an accident like that doesn’t happen again? 确保这样的事故不会再发生
[39:52] And assuming 假设
[39:54] Titan’s research was not lost, 泰坦星的研究没有丢失
[39:56] perhaps it could be shared with Earth in return. 也许作为回报 它可以与地球共享研究成果
[40:01] I’m willing to discuss terms. 我愿意讨论条件
[40:10] As am I. 我也是
[40:27] The way you handled Wen was admirable. 你对待温的方式令人钦佩
[40:30] An exception can be made for your crew 如果你的船员愿意
[40:31] to visit Earth’s surface, should they wish to do so. 他们能破例获得访问地球的许可
[40:34] They would appreciate that immensely. 他们会非常感激的
[40:37] It has been a long journey. 我们经历了一个漫长的旅程
[40:40] You spoke with Adira. 你和阿迪拉谈过了
[40:41] She told me she can help you. 她告诉我她可以帮你
[40:43] She has my permission to remain on board your ship. 我允许她留在你船上
[40:46] Thank you, Captain Ndoye. 谢谢你 恩多耶舰长
[40:49] I would like to believe we will return someday. 我愿意相信我们总有一天会回来的
[40:54] We hope to offer you a warmer welcome when you do. 我们希望在你们来的时候给你一个更热烈的欢迎
[40:58] May your search be fruitful, Captain Saru. 祝你的追寻富有成效 萨鲁舰长
[41:10] Commander Stamets said you know where to find Admiral Tal. 斯塔麦兹中校说你知道在哪里找到塔尔上将
[41:14] Does this mean he is alive after all? 这是否意味着他还活着
[41:17] Um, sort of. 差不多吧
[41:22] I am Admiral Tal. 我就是塔尔上将
[41:28] Although human, 虽然是人类
[41:30] it appears young Adira has been joined with a Trill symbiont. 看来年轻的阿迪拉已经结合了楚尔共生体
[41:35] Trill? 楚尔
[41:37] I’ve seen Trills at the exchanges. 我在交易所见过楚尔人
[41:39] I didn’t know they carried symbionts. 我不知道他们有共生体
[41:42] Hmm. According to the sphere data, 根据球体数据
[41:45] the symbionts are a sentient life-form, 共生体是一种有知觉的生命形式
[41:48] benevolent and extremely long-lived. 良性的 寿命极长
[41:52] Once they join with a host, that host has the ability to 一旦他们结合宿主 宿主就能
[41:56] access the memories of all former hosts. 访问之前所有宿主的记忆
[41:59] Including Admiral Tal’s. 包括塔尔上将的
[42:02] Yes, but… 是的 但是
[42:05] it seems Adira has difficulty accessing those memories. 阿迪拉似乎很难开启这些记忆
[42:10] Perhaps because she is human and not Trill. 也许是因为她是人类而不是楚尔人
[42:15] Well, regardless, 不管怎样
[42:19] she may carry knowledge of what remains of Starfleet. 她可能会有残余的星际舰队的情报
[42:23] I hope so. 我希望如此
[42:33] I should’ve told you about my plan. 我应该提前告诉你我的计划
[42:37] Yes, you should have. 是的 你应该
[42:41] Trust must remain an assumption between us. 我们之间的信任只能停留在假设层面
[42:54] We have work to do, 我们还有工作要做
[42:58] and I would be proud to do it by your side. 我很自豪能与你共事
[43:03] But there are things, in my year here… 但在我这一年里 有些事情
[43:11] …that I let go of. 我放弃了
[43:17] And I need time 我需要时间
[43:20] to find my way back to them. 来找回它们
[43:23] If I can. 如果可以的话
[43:28] I will trust you to grow through change, 我相信你会在改变中成长
[43:34] as you have trusted me. 就像你信任我那样
[43:38] Then it would be my privilege to be your Number One. 我很荣幸能成为你的大副
[43:51] If things were easy… 如果事情很简单
[43:54] They wouldn’t be worth it. 那就不值得
[43:59] Are you sure you won’t miss the uniform? 你确定你不会想念制服吗
[44:02] I have a rash from that damn uniform, okay? 那该死的制服让我起疹子了
[44:05] You owe me. 你欠我的
[44:10] You get a fresh start in a new quadrant– 你在一个新的象限重新开始
[44:13] by my count we’re even. 依我看我们是扯平了
[44:18] I’m glad you have a family here, Michael. 我很高兴你有家人在这里 迈克
[44:23] – Till next time. – Till next time. -下次见 -下次见
[44:59] That’s Starfleet Academy. 那是星际舰队学院
[45:01] Indeed. 的确
[45:02] Well, at least, it was. 至少 曾经是
[45:05] Where is everyone? 大家都在哪里
[45:06] I gave them leave to pay a visit. 我允许他们去访问一下
[45:09] You’re welcome to join them. 你可以加入他们
[45:10] No. 不
[45:15] I think I’ll admire the view from here. 我想我会欣赏从这里看的风景
[45:19] With you. 和你一起
[45:30] Some places can survive anything. 有些地方能让所有东西都活下来
[45:33] After all this time. 在这么久的时间之后
[45:35] Oh, my God. 天啊
[45:37] Here it is. 就是它
[45:38] I used to study under this tree. 我曾经在这棵树下学习
[45:39] So did I. 我也是
[45:41] Me, too. 我也是
[45:42] It’s so… 它现在好
[45:44] big now. 大
[45:49] It’s so weird. 太奇怪了
[45:50] It’s like… 就像
[45:51] all these things are gone, but here it is. 所有这些东西都不见了 但在这里
[45:53] It’s exactly where it’s supposed to be. 这正是它应该在的地方
[45:55] We all stood in the same spot, 我们都站在同一个地方
[45:57] 930 years apart. 相隔930年
[46:00] Who else can say that? 还有谁能这么说
[46:03] This is Captain Saru. 我是萨鲁舰长
[46:05] Oh, please, Captain, 求你了 舰长
[46:06] can we just have five more minutes? 我们能再等五分钟吗
[46:08] We have much work to do before we continue 在继续寻找联邦总部之前
[46:10] our search for Federation headquarters, but… 我们有很多工作要做 但是
[46:13] you may have your five minutes. 可以再等五分钟
[46:15] Enjoy. 尽情享受
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号