Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] Identify space-time location. 识别时空位置
[00:04] You have reached year 3188. 你已到达3188年
[00:09] The Federation as we know it disappeared overnight. 我们所知的联邦一夜之间消失了
[00:11] But I did find part of a transmission. 但我发现了一部分信息
[00:13] This is Admiral Senna Tal. 我是塞纳·塔尔上将
[00:15] The Federation lives on. 联邦仍然存在
[00:17] I am Admiral Tal. 我就是塔尔上将
[00:19] Although human, 虽然是人类
[00:21] young Adira has been joined with a Trill symbiont. 年轻的阿迪拉已经结合了楚尔共生体
[00:24] Welcome to the circle. 欢迎加入圈子
[00:25] Once they join with a host, 一旦他们结合宿主
[00:27] that host has the ability 宿主就能
[00:28] to access the memories of all former hosts. 访问之前所有宿主的记忆
[00:31] Including Admiral Tal’s. 包括塔尔上将的
[00:33] That’s beautiful. What is it? 真好听 是什么曲子
[00:35] A lullaby. 是摇篮曲
[00:40] Are you okay? 你没事吧
[00:41] No, obviously. 很明显 有事
[00:43] What the hell are you doing here? 除了救他们的小命
[00:44] Besides saving their asses. 你到底来这做什么
[00:46] I stayed for Airiam. 我是为了埃瑞安而留下的
[00:49] She was a science officer, 她是个科学官
[00:50] but she paid the price of a soldier. 但却付出了士兵的代价
[00:51] I felt like someone should honor that. 我觉得应该有人对此表示敬意
[00:53] I am grateful for your support of my captaincy. 对于你支持我当舰长 我很感谢
[00:55] It would be my privilege to be your Number One. 我很荣幸能成为你的大副
[00:58] Senna knew the algorithm we need to find Federation headquarters. 塞纳知道可以找到星际联邦总部的算法
[01:01] These coordinates… 这些坐标
[01:02] They’ll take you where you need to go. 它们会带你去你想去的地方
[01:09] Captain’s log, supplemental. 舰长日志 补充
[01:11] After a journey of 930 years– 在930年的旅行
[01:14] and a return to Earth that we could not have anticipated– 以及意料之外的地球之旅之后
[01:18] We are finally on the verge of reaching our destination: 我们终于快要到达目的地了
[01:22] Federation and Starfleet headquarters. 联邦和星际舰队总部
[01:25] Separate entities that must now abide together: 这两个组织如今必须合二为一
[01:29] a sign of this new time, I suppose. 这大概是新时代的标志吧
[01:33] I can only hope that they are as eager for us to arrive 我只希望他们像我们渴求回家一样
[01:37] as we are to be home. 期待着我们的到来
[01:40] – Captain. – Number One. -舰长 -大副
[01:46] Every report, record and log that you asked for 你要求的每一份报告 记录和日志
[01:48] is ready to be handed over to Starfleet. 都已准备好交给星际舰队
[01:51] Words aren’t enough. 语言都不足以表达
[01:54] Are they? 不是吗
[01:58] 930 years… 930年
[02:00] I trust that what matters most will have endured. 我相信最重要的精神都延续下来了
[02:04] I know that there will be protocol. 我知道要遵守程序
[02:06] I know that we’ll have a lot of questions about The Burn. 我知道我们要问很多有关烬灭的问题
[02:11] But there are other things that… 但还有其他事情
[02:13] I’d like to inquire about, as well. 我想亲自问问
[02:19] You are thinking about your mother. 你在想你的母亲
[02:21] Yes, sir. 是的 长官
[02:24] And I know that I’m lucky to have someone to hope for. 我知道我有可以期待的人已经很幸运了
[02:27] I believe that here, 我相信在这里
[02:30] there are answers for you, 你会找到答案
[02:32] and solace for all of us. 我们所有人都会找到慰藉
[02:36] I really hope so, sir. 希望如此 长官
[02:41] Lieutenant Detmer, status report? 达特曼上尉 报告情况
[02:43] Captain, we’re here. 舰长 我们到了
[02:45] Federation headquarters. 联邦总部
[02:52] Must be some kind of distortion field. 一定是有某种扭曲力场
[02:55] It is a security measure designed to mask their location. 是用来隐藏他们的位置的安全措施
[02:57] But they are expecting us. 但他们在等我们
[03:00] You may proceed. 继续吧
[03:01] Aye, sir. 是 长官
[03:45] We wouldn’t have made it without you. 没有你我们不可能成功
[03:47] Without everybody. 每个人都有功劳
[03:57] Fascinating. 太惊人了
[03:59] The distortion field seems to be sustained 维持扭曲力场的能量
[04:00] by the collective energy of every ship within it. 似乎来自力场内的每一艘飞船
[04:03] Detecting neutronium-alloy fibers. 监测到中子合金纤维
[04:05] Those-those used to be theoretical. 以前只存在于理论中
[04:06] Some of these hulls are organic. 有些船体是有机的
[04:08] Some-some are completely comprised 有些是完全由
[04:10] of holographic-containment walls. 全息防护墙组成的
[04:13] Is that a new Constitution? 那是新的宪法级星舰吗
[04:15] I bet it can sleep a crew of a thousand! 我打赌它能载一千人
[04:17] No, 2,000. 不 两千人
[04:19] Detached nacelles? Where do they even put the warp core? 分离的引擎舱 他们把曲速引擎放在哪里
[04:24] Must be a scout. Wonder what its range is like. 一定是侦察机 不知道射程有多远
[04:39] That’s a flying rain forest. 那是个空中雨林
[05:03] The USS Voyager. 联邦星舰航海家号
[05:06] “J.” That’s-that’s ten generations of evolution? J 是第十代吗
[05:12] 11. 第十一代
[05:13] Would love to hear those stories. 真想听听那些故事
[05:22] Mr. Bryce, 布莱斯先生
[05:23] hail Federation headquarters. 呼叫联邦总部
[05:25] And tell them the USS Discovery is reporting for duty. 告诉他们联邦星舰发现号归队了
[05:28] Aye, sir. Hailing now. 是 长官 正在呼叫
[05:34] – Sir, they’re scanning us. – Oh, as expected. -长官 他们在扫描我们 -正如我们所料
[05:37] They require a moment to process the arrival 有一艘一千岁的星舰到来
[05:39] of a thousand-year-old ship. 他们需要确认一下
[05:41] Captain, I no longer have control. 舰长 我失去控制了
[05:43] On comms, sir. They’ll be docking us remotely 通讯中 长官 他们会远程帮我们停靠
[05:47] and request that the captain, first officer, and… Tal 并且要求舰长 大副 以及塔尔
[05:51] prepare to be beamed over from here. 准备好被传送
[05:54] Their scans must be advanced enough to pick up her symbiont. 他们的扫描设备先进到能探测出她的共生体
[05:59] They’re ready, sir. 他们准备好了 长官
[06:02] Lieutenant Nilsson, the conn is yours. 尼尔森上尉 你来指挥
[08:22] You picked a hell of a day for a homecoming. 你们可真会挑回家的日子
[08:24] Charles Vance, commander in chief, Starfleet. 我是星际舰队总司令 查尔斯·万斯
[08:27] This is my chief security officer, Lieutenant Willa. 这是我的首席安全官 薇拉上尉
[08:29] Captain Saru, USS Discovery. 我是联邦星舰发现号的萨鲁舰长
[08:32] Commander Michael Burnham. First officer. 我是大副 迈克·博翰中校
[08:34] At ease. 稍息
[08:37] I can’t say we’ve come across many Kelpiens out here lately. 这些年我们都没怎么见到过凯尔皮人
[08:44] Has there been any kind of… 卡米纳星上有什么
[08:45] disturbance on Kaminar? 动荡吗
[08:47] Status quo last we checked. They’re just far enough away 上次联系时一切正常 只是他们离得太远了
[08:50] that contact’s been limited since The Burn. 烬灭之后通讯就受到了限制
[08:52] That’s pretty much the case with most federation planets these days. 现在大多数联邦星球都是如此
[08:57] Kaminar joined the Federation. 卡米纳星加入联邦了
[09:03] Sir, the Cuyahoga is reporting 长官 凯霍加号报告在西格玛天龙星系
[09:05] Orion and Andorian vessels in the Sigma Draconis system. 发现猎户星人和安多利人的飞船
[09:08] It’s the Emerald Chain. 是翡翠链
[09:11] Osyraa’s been becoming more brazen by the day. 欧萨拉一天比一天放肆了
[09:15] – I want updates in real time. – Yes, Admiral. -随时报告最新情况 -是 上将
[09:24] You’re Senna Tal. 你是塞纳·塔尔
[09:26] Per the scans. 扫描是这么说的
[09:27] Adira Tal, now, sir. 现在是阿迪拉·塔尔了 长官
[09:32] Senna never meant to keep you waiting. 让你们等待并非塞纳的本意
[09:36] He just couldn’t bear to leave Earth 他只是想在离开地球前
[09:38] without seeing snow one last time. 再看一次雪
[09:42] Well, he was, uh… 他一向…
[09:44] always sentimental. 多愁善感
[09:46] But let’s keep this clear. 但是我们把话说清楚
[09:48] He and I were familiar, you and I are not. 我跟他很熟 但跟你不熟
[09:52] Yes, sir. 是 长官
[09:55] Lieutenant Willa, 薇拉上尉
[09:56] take Adira Tal to medical for a full diagnostic. 带阿迪拉·塔尔去医疗舱做全面检查
[10:03] Sir, the situation with the Kili refugees has gotten worse. 长官 基利难民的情况更糟了
[10:06] Sickbay is overflowing. 医疗舱要饱和了
[10:08] We’re having to perform triage in the corridors. 我们要在走廊里进行分诊了
[10:10] Patient three just started seizing, Doctor. 三号病人开始抽搐了 医生
[10:12] Dr. Eli says they have four hours left, at best. 伊莱医生说他们最多还剩四个小时
[10:15] Is there a diagnosis yet? 诊断结果出来了吗
[10:17] Cascade failure of the nervous system 神经系统的连锁性衰竭
[10:18] brought on by misfolding proteins. 是由错误折叠的蛋白质引起的
[10:20] Something called “Prions.” 一种叫”朊病毒”的东西
[10:22] They’re not contagious, but there’s no cure yet, either. 不会传染 但也没有特效药
[10:24] There won’t be until you find out where they became infected. 除非你找出他们是在哪里被感染的
[10:27] We could help you analyze their travel. 我们可以帮你分析他们的行程
[10:29] We’re already in their logs, 我们已经在查他们的日志了
[10:31] compiling a roster of every planet 整理出一份他们之前
[10:33] they visited before they came here. 到访过的所有星球的列表
[10:36] See what you can do to help. 请你尽力帮他们吧
[10:40] My apologies if I overstepped. 如果我越界了 我道歉
[10:42] Uh, simply put, we are anxious to help our Federation family. 简单来说 我们很想帮助同属联邦的同胞
[10:46] Of course. I appreciate the offer, 当然 谢谢你们的好意
[10:48] but a debrief must come first. 但首先必须进行汇报
[10:50] Your journey here must be quite the story. 你们来到这里 一路上一定经历了很多
[10:52] A story we are eager to tell, Admiral. 我们已经迫不及待想讲给你听了 上将
[10:55] Not as eager as I am to hear it. 我更迫不及待想听
[10:58] We’re still analyzing 我们还在分析
[10:59] the cause of the spatial and temporal… 我们离开虫洞时
[11:03] …variances in our exiting the Wormhole. 空间和时间点出现差异的原因
[11:07] Early indications suggest 早期迹象表明
[11:09] that Discovery may have hit a pocket 发现号可能撞到了
[11:11] of abnormal gravity waves. 一小股异常引力波
[11:12] And this “Red Angel” Suit of yours– 你这套”红色天使”装备
[11:15] it’s no longer accessible? 再也用不了了吗
[11:17] I sent it back into the Wormhole to initiate the final signal. 我把它送回虫洞以发出最后的信号
[11:20] It was then programmed to self-destruct. 按照程序设定 它之后会自毁
[11:22] There was but one time crystal, Admiral. 世上只存在一个时间晶体 上将
[11:25] It was always going to be a one-way trip 这永远都是有去无回的
[11:27] for the Sphere data and for all of us. 对球体的数据也是 对我们所有人都是
[11:29] And what exactly is this data we’re now accountable for? 我们现在要负责的到底是什么数据
[11:32] The Sphere is a benevolent life-form that merged with Discovery. 球体是与发现号融合的一种仁慈的生命体
[11:36] Its data is a record of everything seen 它的数据记录了它的实体
[11:38] and experienced by this entity 在我们离开过去之前十万年中
[11:40] in the 100,000 years leading up to our departure. 所见 所经历过的一切
[11:42] 100,000 years. Well. 十万年 天啊
[11:46] Discovery’s just full of surprises, isn’t she? 发现号总是充满惊喜 不是吗
[11:48] You may be the last Kelpien who still retains 你可能是最后一个还保留着
[11:51] biochemical traces of Vahar’ai. 瓦哈莱的生化痕迹的凯尔比人
[11:53] And your limbic system’s been getting 而你的边缘系统看起来
[11:55] quite a workout, Commander. 非常活跃啊 中校
[11:56] Are you prone to emotional exaggeration? 你有情绪夸张的倾向吗
[11:58] Our AIs have evolved quite a bit since your day. 我们的人工智能比你们那时候进化了不少
[12:01] My primary diagnostic scanners 我的主诊断扫描仪
[12:03] can read anomalies as small 能识别出相当微小的异常
[12:05] as aberrant protein coding in your neurons, 神经细胞蛋白编码的异常也逃不过
[12:07] so you can’t lie to me. 所以你骗不了我
[12:08] That’ll be all, Eli. 就这样吧 伊莱
[12:13] Admiral, if-if We may, we have a few questions 上将 如果可以的话 我们有几个关于自己的
[12:16] – of our own. – I bet. -问题要问 -当然了
[12:18] Given what you shared of Kaminar, I am curious 鉴于你和卡米纳的关系 我很好奇
[12:21] as to what remains of the rest of the Federation. 联邦现在还剩下了多少成员
[12:24] 38 member worlds that we’re aware of. 据我们所知现在还有38个世界
[12:28] Down from 350 at its peak. 巅峰时期有350个
[12:31] There may be others, but since the subspace relays went down, 可能还有更多 但自从子空间中继损坏后
[12:36] we’re having difficulty finding each other. 我们之间很难取得联系了
[12:39] Where we sit now represents 我们现在坐的地方
[12:41] not just the headquarters of Starfleet Command, 不仅是星际舰队的司令部
[12:44] but also the entire civilian government 还是星际联邦的
[12:46] of the United Federation of Planets. 整个平民政府
[12:48] And it’s been that way since The Burn. 自从烬灭之后就一直这样了
[12:50] Sir, if I may ask, 先生 恕我冒昧
[12:52] – regarding The Burn, we… – I am not at liberty -关于烬灭 我们 -我还不能
[12:54] to discuss intelligence with you yet, Commander. 随意和你讨论情报 中校
[12:59] You’re not lying to me, 你们没骗我
[13:01] but there is nothing in our database 但我们的数据库里没有任何能
[13:03] to verify a Red Angel or a Control. 证实红色天使或管控的资料
[13:07] Our intelligence says that 我们的情报显示
[13:08] Discovery was destroyed in 2258, with no mention 发现号毁于2258年 且并未提及任何
[13:11] of a displacement-activated spore drive. 有关远距穿梭孢子引擎的事
[13:17] So, 那么
[13:18] two truths now exist in one space. 现在同一空间里有两种真相共存
[13:22] That never goes well. 这从来都不是好事
[13:23] Starfleefs operating procedures would have included the erasure 星际舰队的操作程序包括清除
[13:27] of any files related to our vessel, 所有与我们飞船相关的文件
[13:30] to eliminate the possibility of a recurring threat. 以消除这些资料造成更多危机的可能性
[13:34] We came here to ensure that Control did not evolve. 我们来这里是为了确保管控没有进化
[13:38] I can’t possibly corroborate that. 此事我无法证实
[13:41] A quick history lesson. 历史小知识
[13:43] The Federation has spent most of the 30th century 联邦在30世纪大部分时间里
[13:46] fighting a war to uphold the Temporal Accords, 都在为维护《时间协议》而战
[13:49] an interstellar treaty outlawing time travel to prevent anyone 这是一个禁止时间旅行的星际条约
[13:52] from the past from changing the ‘future, and vice verse. 以阻止来自过去的人改变未来 反之亦然
[13:56] Your presence here, by definition, is a crime. 你们的出现 从定义上来说 就是犯罪
[14:00] Everything we have ever done has been in accordance 我们所做的一切都是与联邦的理念
[14:02] with the ideals of the Federation, sir. 相符合的 长官
[14:06] If we hadn’t made the jump, 如果我们没有进行跃进
[14:08] all organic life in the universe would’ve ended. 宇宙中所有的有机生命都会灭亡
[14:12] And we wouldn’t be having this conversation, 那我们就不会有这次谈话了
[14:15] – Admiral. – If that’s true, -上将 -如果这是真的
[14:17] then we owe you a debt beyond words. 那我们欠你一个无以言表的人情
[14:19] But from where I sit, and I sit here, 但从我此时此刻的立场来看
[14:22] trusting you is a risk I cannot take without evidence. 没有证据 我不能冒险相信你
[14:26] The safety and security of whatever’s left 联邦遗孤的安全存续
[14:28] of the Federation must take priority over everything else. 必须优先于一切
[14:32] And so, until we sort through this, 所以 在我们理清头绪之前
[14:36] I’ll be requisitioning Discovery for analysis and retrofit. 我会征用发现号进行分析和翻新
[14:41] – Admiral… – Not open to debate, Captain. -上将 -没得商量 舰长
[14:43] We’ll also be looking through your logs 我们也会查看你们的日志
[14:45] and debriefing your crew, 并让你们的舰员汇报情况
[14:47] and assuming their stories match yours, 如果他们说的和你们一样
[14:50] determine where they can be reassigned. 给他们重新分配职位
[14:52] Reassigned? 重新分配
[14:53] Uh, sir, may I ask Why? 长官 我能问问为什么吗
[14:56] No. 不能
[14:58] Now, you claim you’re acting 你声称你的行为
[14:59] in accordance with Federation ideals. 与联邦的理念一致
[15:03] I would ask that you continue to do so, 我希望你能继续这么做
[15:05] by putting the needs of Starfleet 以星际舰队的需求为先
[15:07] ahead of the needs of your crew. 而不是以你的舰员为先
[15:12] The Federation that I remembr would understand 我所知道的联邦会明白
[15:14] that there is no other crew with our experience. 其他舰员根本不会有我们的经历
[15:17] And certainly no other crew that can operate the spore drive. 当然其他舰员也都不能操作孢子引擎
[15:20] Correct on both counts. 这两条都没错
[15:21] Why aren’t you fighting for us to stay together, then? 那你为什么不争取让我们待在一起
[15:23] We are no longer “Out there”, Michael. 我们已经不再”逍遥法外”了 迈克
[15:27] We serve Starfleet by executing the admiral’s orders. 我们效忠于星际舰队 就要听从上将的命令
[15:30] Vance should make use of who we are now, not diminish us for it. 万斯应该利用而不是贬低我们我掌握的一切
[15:33] Well, that is entirely his call. 怎么做完全取决于他自己
[15:35] Then let’s help him make the right one. 那我们就帮他做出正确的选择
[15:37] – I understand his motives. – Well, so do I. -我理解他的动机 -我也是
[15:39] But I also know that if this crew gets pulled apart now, 但我也知道如果这组舰员现在解散
[15:42] some of us might never recover. 有些人可能永远无法恢复
[15:45] Now, if we can just get our hands on the roster 现在 如果我们能想办法弄到那份
[15:46] of where the Kili have been, then we can help isolate 基利人去过哪 我们可以分离出
[15:49] the origin of the infectious protein, 感染蛋白的源头
[15:51] We can jump there, We can find a cure, 我们可以跃进过去 找到解药
[15:53] We can help make a difference for the Kili 我们可以帮助基利人
[15:55] and show the admiral why we need to stay together. 并且告诉上将我们需要呆在一起
[16:00] “Get our hands on”? 想办法弄到
[16:04] I believe we are in a unique position to help, 我相信我们能提供的帮助无法替代
[16:07] and we will do so by requesting the roster via proper channels. 我们会通过正确的渠道寻求那份列表
[16:12] Our first Federation act will not be to pilfer its property 我们在联邦的首次任务不应该是去偷窃信息
[16:15] and violate a direct order. 或是违反命令
[16:17] That is a lesson 我以为这个道理
[16:18] I thought you would have learned by now, Commander. 你已经懂了 中校
[16:24] Of course. 当然
[16:25] They’re breaking us up? 他们要把我们拆开吗
[16:28] There is no precedent for… 没有先例
[16:30] us. 是我们这种情况
[16:32] So please, I ask you to trust the process. 我希望你们可以信任流程
[16:36] What is truly important is that we are all back home now. 重要的是 我们都到家了
[16:42] We’ll be calling you in by department. 我们会按照部门来
[16:44] Engineering, spore drive specialists, 工程部 孢子引擎专家
[16:50] So you were… dead? 你之前死过
[16:52] Yes. As I said. 是的 我说过了
[16:55] – Clinically dead? – Well, I was emotionally dead, too… -临床死亡 -我感情上也死了一次
[16:59] and I was murdered. 我还被杀死过一次
[17:00] That can really do a number on you. 那对人影响可大了
[17:02] But my murderer and I are good now. 但我和杀我的凶手和解了
[17:04] So, you were on an asteroid and…? 你们在一个小行星上 然后
[17:07] Commander Burnham fell out of the sky. With Captain Pike. 博翰中校从天上掉下来 和派克舰长一起
[17:10] It was raining Starfleet officers. 星联军官掉下来就像下雨一样
[17:12] Did you bring any snacks? I’m-I’m starving. 你有点心吗 我好饿
[17:15] So you would consider yourself “Essential personnel”? 你觉得你是必要人员吗
[17:18] Have you been talking to Detrner? 你和达特曼聊过吗
[17:19] Because I can’t seem to get away from this question. 我觉得自己摆脱不了这个问题了
[17:21] What do you know about the Emerald Chain? 你对翡翠链有什么了解
[17:24] What is that– some sort of Risan party drug? 那是什么 某种莱沙星的派对毒品吗
[17:27] It’s the Andorian/Orion syndicate. 是安多利/猎户座财团
[17:29] I’ve never heard of them. 没听说过
[17:31] I’m gonna need something to drink. 我需要点喝的
[17:34] All this is after I got my hair blown out 这些都发生在我头发被轰掉
[17:35] and became a Terran captain / Dominatrix, 然后变成人族舰长或是施虐狂之后
[17:38] and before we jumped through a wormhole into the future. 跳进虫洞来到未来之前
[17:41] So, I mean, 我是说
[17:43] I love Starfleet, I really do, 我爱星际舰队 真的
[17:45] but ask me if any of this was in the handbook. 但不用问我这些在不在守则里
[17:47] Was any of this in the handbook? 这些在守则里吗
[17:49] No. 不在
[17:50] Nhan. Security officer, USS Discovery. 南 发现号安全官
[17:54] SFB534-0679. 编号SFB534-0679
[17:57] Failure to comply is insubordination. 不配合就是抗命
[18:02] I’m sorry. 对不起
[18:03] Now, 现在
[18:05] how long was the duration of the… 持续时间有多长
[18:05] Nhan, D. Security officer, USS Discovery. 迪·南 发现号安全官
[18:11] Throw me in the brig, hologram. 把我扔去禁闭呀 全息投影
[18:14] Lieutenant Willa, We submitted a request 薇拉上尉 我们要求查看
[18:17] to see the roster of planets the Kili refugees visited. 基利难民访问行星的列表
[18:20] We’ve not yet heard back. If we know where they went, 我们还没得到回复 如果我们知道他们的行踪
[18:22] We could find out what caused this. 我们可以发现他们的病因
[18:23] We’re a science vessel. 我们是一艘科考船
[18:25] And the situations we’ve encountered… 我们遇到过
[18:26] Sorry, Commander. We’re still in the process 对不起 中校
[18:29] of determining your intentions here. 我们还在审查你们的真正目的
[18:30] We are not temporal agents, Lieutenant. 我们不是时间特工 上尉
[18:33] We need more than your word, Captain. 我们需要口头之外的证明 舰长
[18:36] Lieutenant Willa… 薇拉上尉
[18:38] I’m sure we would respond the same way 如果立场交换
[18:41] if the situation were reversed. 我们也会有相同的反应
[18:43] But one fact is unassailable: we have a spore drive and it works. 但有一点是不变的 我们有可用的孢子引擎
[18:47] We can travel anywhere in the blink of an eye. 我们可以在转瞬之间到达任何地方
[18:50] And we want to help. 我们想要帮忙
[18:52] All we are asking is to be permitted to look at the roster. 我们只求能看一眼列表
[18:55] Best case, you save lives. 最好情况 我们拯救了生命
[18:58] Worst case, you hate us a little more for wasting your time. 最差情况 你因为浪费了时间更加记恨我们
[19:03] I’ll need to speak with Admiral Vance. 我需要和万斯上将商量
[19:07] Our scans picked you out right away. 我们扫描当时就识别出了你
[19:08] A rigorous debrief is protocol for Terrans. 人族需要更严格的审问
[19:11] We also know you’re a murderer 我们也知道你至少在两个宇宙
[19:13] in at least two universes. 都杀过人
[19:15] Don’t look at him. 别看他
[19:17] – Look at us. – So, this will be your second universe, -看我们 -所以这是你第二个宇宙
[19:20] your third timeline. 你的第三条时间线
[19:23] Depends on how you look at it. 取决于你看问题的角度
[19:25] I like to look at it like this. 我喜欢这样看
[19:29] – Why are you blinking? – Why aren’t you? -你为什么要眨眼 -你为什么不眨眼
[19:32] – What was your connection to Control? – We dated. -你和管控是什么关系 -我们约会过
[19:34] All Terrans are duplicitous by their biology. 所有人族生理上都是两面派
[19:36] Or biplicitous by our duology. 或者说两理上的生面派
[19:38] Neither “Ology” Has anything to do with it. 两个理都没有什么关系
[19:40] You may not be aware, but in the past hundred years, 你或许不知道 在过去的几个世纪
[19:42] We’ve discovered a chimeric strain 我们在人族干细胞内
[19:44] on the subatomic level in the Terran stem cell. 发现了一个亚原子的嵌合株
[19:47] Silly holo. 笨蛋投影
[19:49] You cannot rattle me by introducing a completely 你不能随便捏造一个
[19:51] fabricated biological component to my nastiness 生物成分来解释我的狡猾和天生恶行
[19:55] and inherently bad behavior. 来给我压力
[19:57] I’m extremely wicked, even for a Terran. 即使作为一个人族 我也是邪恶的
[20:06] Who are you? What if you’re not a holo? 你是谁 万一你不是投影
[20:08] – Make her stop. – What if you’re a human -让她停下 -万一你是一个人类
[20:11] programmed to think he’s a holo? 以为自己是投影
[20:18] You broke my holos. 你弄坏了我的投影
[20:20] Blinking at their harmonic rate disrupts the holo protocols, 按照他们共振频率眨眼会干扰全息程序
[20:23] creating a reference loop that shuts them down. 创造了一个引用回路使他们关闭
[20:26] Upgrade your programs and stop wasting my time. 升级你的程序 别浪费我的时间
[20:31] Why are you wearing glasses? 为什么你还戴眼镜
[20:34] Urn, they make me look smarter. 它让我看起来更聪明
[20:37] I like ’em. 我喜欢
[20:38] I might decide to like you. 我或许会选择喜欢你
[20:41] Debrief as you will. 随便问
[20:43] Trauma unit to Medbay 6. 应急小队前往6号医疗舱
[20:49] Pressure is spiking, heart rate is climbing. 血压增高 心率上升
[20:51] Scan again. 重新扫描
[20:53] Two more CCs, right away. 再来2毫升
[20:56] You believe they became ill on Urna? 你认为他们在厄尔纳上感染的
[20:59] That planet’s been deserted for centuries. 那个星球已经被废弃几个世纪了
[21:02] Y-Yes, but Urna is– well, once was an industrial seat. 是的 但是厄尔纳曾经是个工业基地
[21:08] A hub for the enrichment of unstable metals. 用来提纯不稳定金属
[21:10] The Federation was just beginning to sound the alarm 一千年前联邦正准备
[21:12] about toxicity a thousand years ago. 警告毒性威胁
[21:15] The atmosphere was thinning, 大气变薄
[21:17] and they feared high concentrations of UVB radiation 他们担心增强的UVB辐射
[21:20] would mutate the biology of everything on the surface. 会使表面生物发生变异
[21:23] And that is what happened. 他们担忧的事情发生了
[21:24] If the Kili stopped there, they scavenged there 基利人如果在那停留
[21:28] for indigenous plants, fruit, any kind of nutrition. 收集了植物 水果 或者其他营养物品
[21:32] And whatever they ate was mutated. 他们一定吃了变异后的产物
[21:34] It was infected with misfolding proteins 因此感染了错误折叠的蛋白
[21:36] that have been spreading in their bodies ever since. 从那时起就在他们体内扩散
[21:38] How do we fix the problem? 如何解决这个问题
[21:40] We need a healthy protein sample 我们需要一个那种植物的健康蛋白样本
[21:42] of the plant they ingested to make an antidote. 从中研发一种抗体
[21:44] But as all of Urna was affected, 但整个厄尔纳都受到了影响
[21:46] such a sample no longer exists. 不存在这样的样本
[21:50] In the 23rd century, there was a Federation seed-vault ship, 在23世纪有一艘星际联邦的种子库星舰
[21:53] the USS Tikhov. 季霍夫号
[21:56] It held samples of every plant in the galaxy. 上面有星系里所有植物的样本
[21:58] If it still exists, it will have seeds 如果她还在 那她上面会有
[22:00] from before the planet’s environmental collapse, 行星环境崩溃之前的种子
[22:02] and we can synthesize an antidote from that. 我们可以从那里合成个解药
[22:04] The Tikhov is still around, but it’s five months away. 季霍夫号还在 但返航要五个月呢
[22:07] Our spore drive can get us there and back in plenty of time. 我们的孢子引擎可以让我们从容往返
[22:11] Your ship can get us there 你们的星舰加上斯塔麦兹一个人
[22:14] with that one man Stamets. 就能把我们送过去
[22:16] Willa, download Discovery’s specs. 薇拉 下载发现号的技术参数
[22:18] Everything on the spore drive, 所有关于孢子引擎的数据
[22:19] and scramble a Federation team to pilot her. 并搭建一个星际联邦团队来驾驶她
[22:21] I want it flying in an hour. 我要一个小时后就开船
[22:23] – Yes, sir. – Admiral! -遵命长官 -上将
[22:25] You have a crew ready and able to fly now. 你现在就有一个团队可以飞行
[22:28] You’re going to waste precious time teaching 你会把宝贵的时间浪费在教会
[22:29] a new crew the ins and outs of a thousand-year-old ship 一组新船员如何驾驶一艘一千岁的星舰
[22:32] flying through a mushroom network? 穿越菌丝网络吗
[22:34] Watch your tone, Commander. 注意你的语气 中校
[22:37] You’re not home yet. 你还没算回家呢
[22:40] Admiral, 上将
[22:41] I would ask that you allow Discovery 我请求您允许发现号
[22:44] to serve as she is able. 物尽其用
[22:47] It and Commander Burnham 星舰和博翰中校
[22:49] are ideally suited for this kind of away mission. 非常适合这一类的远程任务
[22:52] Understanding it is a matter of trust, 我理解这事关信任
[22:55] I will remain here with you to assist. 我会留下来协助您
[23:01] Lieutenant Willa and two of our security officers 薇拉上尉及我们的两名警卫官员
[23:03] will go with Commander Burnham. 将和博翰中校一起
[23:06] Get back fast. 速去速回
[23:08] Otherwise, it comes down on him. 否则他就要承担后果了
[23:20] Undocking is complete, Commander. 出坞完成 中校
[23:22] Bring us to safe distance, please. 请驶出到安全距离
[23:25] Hope this fossil of a ship can do what you say it can. 希望这老古董能完成你所说的任务
[23:31] Welcome aboard, Lieutenant Willa. 欢迎登舰 薇拉上尉
[23:33] We’re ready to go, Commander. 我们可以起航了 中校
[23:35] We have three hours left to retrieve the seed sample 我们还剩下三个小时来取得种子样本
[23:37] and create an antidote for the Kili. 并为基利人制造出解药
[23:39] Let’s show them who we are. 我们给他们点颜色看看吧
[23:45] You might want to hold onto something. 建议你扶稳点
[23:50] Black alert. 黑色警报
[24:06] We’re at the programmed coordinates, 我们抵达设置的坐标
[24:07] but there’s no sign of the Tikhov. 但没有季霍夫号的影子
[24:09] Scans show an ion storm in range. 扫描显示范围内有离子风暴
[24:11] Bring it up. 放出来
[24:15] If these were the last-known coordinates of the Tikhov, 如果这些就是季霍夫号最后的已知坐标
[24:17] it must be in there. 它就应该在那里
[24:18] Yellow alert. 黄色警报
[24:19] Lieutenant Rhys, prepare tractor beams. 里斯上尉 准备牵引光束
[24:22] We’ll have to pull it out of the storm 我们得把它从风暴里拉出来
[24:23] before we can beam on board. 然后才能把人传送上去
[24:24] – Aye, Commander. – Lieutenant Detmer, get us over there. -是 中校 -达特曼上尉 开过去
[24:27] – Aye, Commander. – It’s going to be a bumpy ride. -是 中校 -不会很平顺的
[24:30] Shields up. 升起护盾
[24:42] Shields holding at 90%. 护盾保持在90%
[24:44] Commander, I’ve located the Tikhov. Magnifying now. 中校 我发现了季霍夫号 正在放大
[24:48] It’s running on auxiliary power. 它在使用辅助动力
[24:51] Warp drive is off-line. 曲速引擎失灵
[24:53] There’s unusual radiation. 有很不寻常的辐射
[24:54] That must be interfering with our scans. 一定是它在干扰我们的扫描
[24:56] I can’t get an accurate read of life signs. 我无法获得准确的生命迹象读数
[25:04] How are we doing on tractor beams? 牵引光束怎么样了
[25:06] – Not steady enough. – I’m working on it. -星舰还不够稳 -我正在努力呢
[25:17] Shields are holding. You’ve got time. You’ve got this. 护盾能保持 你还有时间 你能行的
[25:26] – Lieutenant? – Engaging reverse thrusters. -上尉 -启动反向推进器
[25:29] I just need to get us clear. 我得把我们驶到安全地带
[25:36] – Go. – Locking on. -开始 -锁定中
[25:42] Got her. 抓住她了
[25:44] Pulling her out now. 马上把她拖出来
[25:52] And we’re clear. 我们安全了
[25:53] Bryce, have Dr. Culber report to the bridge. 布莱斯 让寇波医生来舰桥报到
[25:56] Nice work, Keyla. 干得好 凯拉
[25:59] Hey, you did great. 你做得很漂亮
[26:01] A closer call than it should have been. 本来不用这么紧张的
[26:04] Owo, what’s the toxicity of the radiation on that ship? 奥沃瑟坤 那艘星舰上辐射的致害度如何
[26:06] Scanner says it’s non-ionizing, 扫描显示不是电离辐射
[26:08] so it shouldn’t be a threat to health. 所以应该不会威胁到健康
[26:10] But its composition is just odd. 但它的成分还是很奇怪
[26:12] – Tilly? – Already analyzing it. -提利 -已经在分析了
[26:15] Who needs what? 谁找我干什么
[26:16] There may be a medical emergency on the Tikhov. 季霍夫号上可能会有紧急医疗状况
[26:18] For the last 500 years, each planet of the Federation 在过去的500年里 星际联邦的每一颗行星
[26:21] has taken turns keeping watch over the seed vault. 都轮流守护过种子库
[26:26] Looks like a Barzan family was most recent. 好像最近守护它的是一个巴尔赞人家庭
[26:31] – We joined the Federation? – In the 25th century. -我们加入星际联邦了 -25世纪
[26:36] Never imagined. 从没想到
[26:37] I haven’t seen a Barzan since I joined Starfleet. 从我加入星际舰队以后就没见到过巴尔赞人了
[26:39] You will today. I want you with us on this. 今天你就会见到了 我要你参加这次的行动
[26:41] We don’t have time to play catch-up, 我们没时间叙旧
[26:43] so get your “Hellos” out of the way fast. 所以那些打招呼什么的就快点
[26:45] Anyway, the atmosphere on board is attuned to Barzan biology, 不管怎样星舰上的空气是调校到巴尔赞人的标准的
[26:48] so we’ll need breathing devices. 因此我们需要呼吸设备
[26:50] So I can lose mine. First time for everything. 而我可以不用了 凡事都有第一次
[26:53] The seed vault itself 种子库本身
[26:54] can only be accessed by beaming into and out of it, 只能靠传送进出
[26:56] so the transporter chief will need to stay at the ready. 因此传送主管要随时待命
[26:58] Understood. 明白
[26:59] Tilly, let me know what you find on radiation. 提利 辐射有什么发现随时告诉我
[27:01] And, Rhys, you have the conn. 里斯 你来指挥
[27:04] Let’s go. 我们走
[27:10] What the hell? 什么情况
[27:11] Someone must have compromised the seed vault. 一定有人破坏了种子库
[27:14] None of these plants should be here. 这些植物都不应该有的
[27:16] Barzan atmosphere lends itself 巴尔赞空气使得
[27:18] to a more accelerated plant growth. 植物的生长更快速
[27:21] Your eyes. 你的眼睛
[27:23] Real air, real me. 真正的空气 真正的我
[27:26] Well, radiation’s nominal. Whatever the source, 辐射很小 不管来源是什么
[27:29] it’s dissipated. 都已经散了
[27:30] Levels are safe. 辐射水平很安全
[27:32] – How many in the family? – Four. -一家几口人 -四个
[27:33] Parents are scientists. They have two kids. 父母是科学家 他们有两个孩子
[27:36] Oh, that’s weird. 这有点怪
[27:38] A life sign just blinked on, and then off again. 一个生命迹象刚闪了一下 一闪就又没了
[27:40] Residual radiation must still be interfering 辐射残余一定对我们的设备
[27:42] with our instruments. 仍有干扰
[27:44] We might not be able to rely on them. 我们可能不能依靠它们了
[27:48] Okay, seed vault should be this way. 种子库应该往这边
[28:08] You’re curious about my badge. 你对我的徽章很好奇
[28:11] I’m bored. I thought I could break it down for parts. 我很闷 我想着把它弄碎了当零件使呢
[28:16] Play with it. 拿去玩吧
[28:27] It’s clear, Emperor, what you’re capable of. 皇帝 你具备什么样的能力显而易见
[28:30] What’s not clear to me is why you chose to come here. 但我不清楚的是你为何选择来这里
[28:34] – I have a curious nature. – Really? -我生性好奇 -真的
[28:36] April 5 is my birthday. 4月5日是我的生日
[28:38] A Terran holy day. 是人族帝国的神圣节日
[28:40] April 5, 2063– first-ever contact 2063年4月5日 人族帝国
[28:44] between Terrans and a Vulcan survey ship. 与瓦肯考察船的第一次接触
[28:47] But then your people slaughtered everybody on board. 可随后你们的人把船上所有的人都杀了
[28:50] Vulcans need to learn to stay in their lane sometimes. 瓦肯人需要学会适时地守在自己的行驶线上
[28:52] And it’s not like it’s a high holy day. 今天也不是什么神圣的日子
[28:54] I’ve been fascinated by Terran history and methodology 从小 我就对人族的历史
[28:58] since I was a boy. 和方法论有浓厚的兴趣
[28:59] There are very few species 很少有物种
[29:01] that do things simply to do them. 会只为了做事而做事
[29:03] We’re mostly untroubled by pesky motivations. 我们基本上不会被讨厌的动机所困扰
[29:06] Except for revenge. 除了复仇
[29:08] We do like that one. 我们确实喜欢那个
[29:09] It seems you’ve created an empire based on the maxim, 看来你建立根据一条格言建立了一个帝国
[29:13] “Because we feel like it.” “因为我们喜欢”
[29:14] So why would you ever join a Starfleet crew? 那你为什么要加入星际舰队
[29:18] If you simply wanted to butcher them, you would have. 如果你只是想宰了他们 你早就动手了
[29:20] Much as I enjoy being fetishized– 虽然我很享受被人迷恋
[29:22] and I do… 我的确很享受
[29:25] I’ll answer your questions if you answer mine first. 如果你先回答我的问题 我就回答你
[29:30] No, you won’t really do that. 不 你不会真这么做的
[29:33] – Correct. – And even if you did, you’d lie. -没错 -就算你说了 你也会撒谎
[29:35] So the only way I’ll glean any information 所以我唯一能收集到信息的方法
[29:38] is via the questions you ask me. 就是通过你问我的问题
[29:41] So, please. 所以 清吧
[29:43] Who’s really in charge now? 现在到底谁才说了算
[29:45] The Burn appeared to have been quite the humbling experience 烬灭似乎对联邦来说
[29:48] for the Federation. Who was responsible? 是让其受挫的经历 是谁的责任
[29:51] – That’s two questions. – Pick one. -这是两个问题 -选一个
[29:54] There are conflicting theories, 有一些相互矛盾的理论
[29:56] but no hard proof 但没有确凿证据
[29:58] pointing at any one particular bad guy. 指向某个特定的坏人
[30:01] Sounds like the Federation lost a step. 听起来像是联邦已经落下一步了
[30:03] Or five. 或者五步
[30:04] And yet it endures. 但它依然存在
[30:05] Unlike the Terran Empire, 不像人族帝国
[30:07] which fell centuries ago. 几个世纪前就消失了
[30:11] Were you aware that the distance between our two universes 你知不知道在你离开之后
[30:14] started expanding sometime after your departure? 我们两个世界之间的距离开始拉大
[30:18] There hasn’t been a single crossing 再过去超过五百年里
[30:20] in over 500 years. 没有一丝交集
[30:24] You didn’t know that, did you? 你不知道吧
[30:27] You’re all alone now. 你现在孤身一人了
[30:30] I think… 我想
[30:32] you and the Federation are afraid. 你和联邦都很害怕
[30:34] Because whoever did this must be merciless. 因为不管是谁干的 都一定毫不留情
[30:37] A threat to whatever or whomever you hold dear. 对你所珍视的人或物构成威胁
[30:42] The weakness of people 人类的弱点
[30:43] is generally other people… Isn’t it? 一般都在别的人类身上 没错吧
[30:49] You’re not wrong. 你说得没错
[30:50] But that could also explain 但这也能解释
[30:52] why you’d fall in line with Discovery. 你为什么会加入发现号
[30:55] There’s a person 船员中
[30:56] on the crew… 有一个人
[30:58] you care about, isn’t there? 让你很在乎 对吧
[31:09] The family. 那家人
[31:11] Behind us. 跟在我们后面
[31:54] Adira played that same melody. 阿迪拉也弹了同样的旋律
[31:58] How is that possible? 这怎么可能
[32:00] What? 什么
[32:07] Nothing. 没有什么
[32:09] See if you can find any sign of the family. 看看能不能找到那家人的踪迹
[32:11] I’m going in the vault. 我要去种子库
[32:15] Burnham to Discovery. Do you copy? 博翰呼叫发现号 收到吗
[32:17] I’m right outside the seed vault. 我就在种子库外面
[32:19] – One to beam in. – Aye, Commander. -传送我一人进入 -是 中校
[32:55] You Okay? 你没事吧
[32:57] I wish I’d gone home. 真希望我当时能回家一趟
[32:59] Before we came to the future. 在我们来到未来之前
[33:02] My species is known for two things: 我的种族有两个特点
[33:05] diligence and poverty. 勤勉和贫穷
[33:07] What little we get, we invest in our children. 我们得到的那一丁点 也都用在了孩子身上
[33:10] Your family must have been so proud when you joined Starfleet. 你加入星际舰队一定让你的家人很骄傲
[33:14] They were devastated. 他们悲痛欲绝
[33:17] I can only imagine when they heard about my death. 我无法想象他们听到我的死讯后有多悲伤
[33:24] When was the last time you heard your own language? 你上次听到自己的语言是什么时候
[33:28] Now. 现在
[33:31] Now is the last time. 这就是最近的一次
[33:34] I’ll check in with Burnham. 我去看看博翰
[33:36] If you want to search the logs, I’ll be fine. 如果你想查日志 不用管我
[33:39] Yeah? 好吗
[33:40] Yeah. 好
[33:52] Personal 1og, Dr. Attis. 人员日志 艾提斯博士
[33:54] Stardate 802861. 星历802861
[33:56] Living aboard the Tikhov 生活在季霍夫号上
[33:58] and caring for the Federation seed vault, 照顾联邦种子库
[34:00] these past four months has brought us closer than ever. 过去的四个月让我们更加接近了
[34:06] Get out of the ion storm, distress calls go nowhere, 离开离子风暴 求救信号石沉大海
[34:09] still can’t identify the light that hurt them. 还是无法识别伤害他们的光束
[34:11] I’m trying. I’m trying! 我在努力 我在努力
[34:16] The vault. 种子库
[34:19] I must find a cure… 我必须找到解药
[34:35] Nhan, come here. 南 过来
[34:42] The rest of the ship is on auxiliary, but… 飞船的其他部分都由辅助能源供给 但是
[34:45] whatever’s behind here seems to be… 这后面的东西
[34:47] Running on full power? 却在用主能源
[35:14] Cryostasis is normally used 冷冻通常用于
[35:15] to preserve the living for revival, but… 保存活人等其复活 但是
[35:19] – they’re already gone. – You’re sure? -他们已经死了 -你确定吗
[35:28] Attis. 艾提斯
[35:31] Attis is alive. 艾提斯还活着
[35:33] He’s still trying to save them. 他还在努力救他们
[35:36] That’s what all these plants are about. 这些植物就是为了这个
[35:39] He broke open the seed vault trying to grow a… 他闯进了种子库 想要
[35:44] a cure. 种出解药
[35:45] I think you mean a miracle. 你是说奇迹吧
[35:49] And if he’s still alive, Where is he? 如果他还活着 他在哪
[35:53] Verbalize code for entry. 请说出进入密码
[35:56] – Access denied. – Damn it. -拒绝访问 -该死
[35:58] Access denied. 拒绝访问
[36:05] No, the seeds are not yours! 不 种子不是你的
[36:09] They’re ours. They need them. 他们是我们的了 他们需要他们
[36:12] – They’re going to come back. – Please, we’re here to help! -他们会回来的 -别这样 我们来帮你
[36:18] What? 什么
[36:27] He was fighting me. 他攻击我
[36:29] He didn’t want me to get to those seeds, and… 他不想让我拿到种子
[36:31] there was something about his face. 他的脸有点不对劲
[36:34] It… folded in on itself before he disappeared. 它 在他失踪前就自我折叠了
[36:37] It was as if his entire body was 就好像他的整个身体
[36:39] out of phase, somehow. 不知怎么的就不同步了
[36:41] I saw something like that on the log. 我在日志上看到过类似的东西
[36:44] It was like he was out of sync with himself. 他好像跟自己失去了同步
[36:46] Well, any ideas as to what might have caused this? 知道是什么引起的吗
[36:48] Well, I’d have to examine him first, but I’m not confident 我得先给他做个检查 但我不确定
[36:52] he’d be able to fill in any more than we already know. 他能提供什么我们不知道的信息
[36:54] But from what you’re saying, 但从你的话来看
[36:55] his grief seems to have disconnected him from reality. 他的悲痛似乎让他脱离了现实
[37:00] He hasn’t gone crazy, if that’s what you’re suggesting. 他没疯 如果你是这个意思的话
[37:02] Well, his family is clearly deceased, 他的家人显然已经去世了
[37:04] and he won’t accept that. 他不会接受的
[37:06] Barzans don’t have the same idea of death as humans. 巴尔赞人对死亡的理解和人类不同
[37:09] If there’s logic to his behavior, 如果他的行为有逻辑
[37:12] then maybe we can reason with him. 也许我们可以跟他讲道理
[37:14] And we need his voice code to access the vault, 我们需要他的语音密码才能进入种子库
[37:17] or those refugees are as good as dead. 不然那些难民就死定了
[37:19] The admiral has given us this chance. 上将给了我们这个机会
[37:20] We can’t fail. 我们不能失败
[37:22] Any ideas on how to stop the phasing 有办法停下相位变形
[37:23] long enough to talk to him? 争取时间跟他谈谈吗
[37:26] The phasing itself… 相位变形本身
[37:28] It might explain why he survived and his family didn’t. 这也许能解释为什么他活下来了而他的家人没有
[37:34] If we can figure out what happened, 如果我们能搞清楚发生了什么
[37:35] then maybe we can fix him. 也许我们能治好他
[37:36] The team should be nearly done 团队应该马上
[37:37] analyzing the radiation. 分析完辐射了
[37:39] Are these values from a magnetic or a mass spectrometer? 这些数值是用磁力计还是质谱仪测出来的
[37:42] – Duh. – which means magnetic. -废话 -也就是说用磁力仪
[37:45] I know what “Duh” Means. 我知道废话是什么意思
[37:46] Can we just irradiate your entire personality? 我们能不能直接辐射你的整个性格
[37:49] Calibrating for cosmic background radiation. 校准到宇宙背景辐射
[37:51] I was just going to ask you to do that. 我正想让你这么做
[37:52] – Ask me to do that? – Duh. -让我这么做 -废话
[37:54] Your relationship isn’t very professional. 你们的关系不是很专业
[37:56] It’s how we work. 这是我们的工作方式
[37:58] I’ve been trying to raise the bar. 我一直在努力提高标准
[38:00] – Tilly? – Yes, hi, Michael. I’m here. -提利 -你好 迈克 我在
[38:02] You also have Commander Stamets and Commander Reno. 线上还有斯塔麦兹中校和雷诺中校
[38:04] We’re analyzing the radiation. 我们正在分析辐射
[38:06] Listen. 听
[38:06] Dr. Attis is the only survivor. 艾提斯博士是唯一的幸存者
[38:09] He described the ship being hit by a bright light 他描述了飞船被强光击中
[38:12] and the bodies of his family are showing 他家人的尸体显示
[38:13] high concentrations of beta particles. 高浓度的β粒子
[38:15] Well, that could be any number of things. I mean… 有很多种可能
[38:16] He’s also phasing uncontrollably. 他还在不受控制地相位变形
[38:19] Okay. Now we’re onto something. 可以 现在我们有点头绪了
[38:20] Beaming is the only way in or out of the seed vault, right? 传送是唯一进出种子库的办法 对吧
[38:24] I’m gonna look for the nearest star. 我去找最近的恒星
[38:26] You’re thinking CME. 你在想CME[日冕物质抛射]
[38:27] – Yup. – What am I missing? -对 -我没听懂
[38:29] The ship may have been hit by a CME– 飞船可能被CME击中
[38:31] a coronal mass ejection. 日冕物质抛射
[38:34] Kind of like a star burp. 有点像行星打嗝
[38:35] “Burp” in this instance would be 在这种情况下的行星打嗝
[38:37] a-a massive radioactive proton storm. 会导致一场巨大的放射性质子风暴
[38:39] It should kill anyone instantly, but if Dr. Attis was 应该能立刻杀死所有人 但如果艾提斯博士
[38:42] in the process of beaming into the vault when the CME hit, 在日冕物质抛射击中种子库时正好在传送过程中
[38:45] the protons would’ve interfered with the ship’s magnetic 质子会干扰飞船的磁场屏蔽
[38:47] shielding and destabilized his body’s polarization on 并在量子层面破坏了
[38:50] a quantum level. 他身体的极化状态
[38:51] – Right. – Bingo! -是啊 -答对了
[38:53] Oh, yup, CME almost, uh, six weeks ago. 是的 日冕物质抛射发生在差不多六周前
[38:56] And now his body’s in limbo. 现在他的身体在混沌之中
[38:57] May I never say the same about myself. 希望我永远也不会这样描述自己
[39:00] Is there a way to bring him back in phase? 有办法让他恢复相位吗
[39:01] I think so. 我认为是这样
[39:02] But I’m pretty sure he’s not gonna like it. 但我肯定他不会喜欢的
[39:07] Warning. 警告
[39:08] Power failure. 电路中断
[39:12] Warning. 警告
[39:13] Power failure. 电路中断
[39:17] Warning. Power failure. 警告 电路中断
[39:19] – No! No, no, no, no, no, no! – Warning. Power failure. -不不 -警告 电路中断
[39:21] Tilly, do you have him? 提利 你找到他了吗
[39:23] Boosting our transportefls magnetic field 增强我们的传送机磁场
[39:25] to match stable radiance. 以达到稳定的辐射强度
[39:27] You should see him… 差不多现在
[39:30] …now. 就能看到他了
[39:35] Got him, thank you. 找到他了 谢谢
[39:38] Dysfunction aside… 除了有些职责失调
[39:40] you all make a pretty good team. 你们配合得很好
[39:41] Dysfunction is the team. 我们团队的本质就是职责失调
[39:43] We’ve just accepted it. 我们认命了
[39:45] No, we haven’t. 不 我们没有
[39:49] We’re not trying to stop you 我们不是想阻止你
[39:51] from finding a cure. 找到解药
[39:53] We just need one set of seeds. 我们只需要一套种子
[39:55] There are other families in trouble. 还有其他家庭有麻烦
[39:58] We want to help them, too. 我们也想帮助他们
[40:06] You need to talk to him. 你得跟他谈谈
[40:08] I couldn’t even come close to understanding him 我都没办法像
[40:10] -the way Nhan does. -That’s my point. -南一样理解他 -我就是这个意思
[40:12] It’s too personal for her. 这对她来说太私人了
[40:15] Because they share the same ethos, 因为他们三观一致
[40:16] she’s not being honest with him. 她没有对他说实话
[40:18] He needs to know that his family is gone, 他需要知道他的家人已经不在了
[40:20] however brutal that may be, 不管那有多残忍
[40:22] and that if he doesn’t get help soon, he’s going to die. 如果他不尽快得到帮助 他也会死的
[40:25] He has limits. 他的生命是有限的
[40:28] And the Kili do, too. 基利人也一样
[40:44] Dr. Attis, it’s time to let go. 艾提斯博士 该放手了
[40:48] Your family’s gone. 你的家人都去世了
[40:53] And I think you know that. 我想你也明白
[40:55] Just like I think you know there isn’t anything 同样 我想你也知道飞船上没有任何东西
[40:57] on board that can change that. 可以改变这一点
[41:01] But there is something on board 但船上有些东西
[41:02] that can help other families. 可以帮助其他家庭
[41:05] Like yours. 就像你的家庭一样
[41:12] I know you had to watch them die. 我知道你眼睁睁看着他们死去
[41:17] I’m sorry. 我很遗憾
[41:21] No one should ever have to go through that. 没人应该经历这些
[41:26] But there are others that are about to walk 但还有其他人正要
[41:27] where you’ve been walking, 经历你经历过的一切
[41:29] and you have a chance to stop it. 你有机会阻止它
[41:32] Please help us. 请帮帮我们
[41:38] Help them. 帮帮他们
[42:08] Verbalize code for entry. 请说出进入密码
[42:11] Amma. 艾玛
[42:13] Tolpra. 托普拉
[42:15] Amma and Tolpra. 艾玛和托普拉
[42:18] Two most beautiful moons in our entire star system. 我们整个星系中最美丽的两颗卫星
[42:25] They’re my daughters. 她们是我的女儿
[42:31] Dr. Attis… 艾提斯博士
[42:34] thank you. 谢谢你
[43:41] Tilly, prepare to beam Dr. Attis directly to sickbay. 提利 准备把艾提斯博士直接传送到医务舱
[43:46] No. 不
[43:47] – I won’t go. – Dr. Attis, -我不会离开的 -艾提斯博士
[43:49] you are severely irradiated from the original CME. 日冕物质抛射时你受到了严重辐射
[43:52] All of your internal organs will have been damaged. 你所有的内脏都会受损
[43:55] Without treatment, you will die within days. 不治疗的话 你几天内就会死
[43:58] I won’t leave my family. 我不会离开我的家人
[44:05] That man in there is incapable of making rational decisions 那个人根本无法为自己的健康
[44:08] about his own health. 做出理性的选择
[44:09] Just because you don’t understand a choice 你不懂这种选择
[44:11] doesn’t make it irrational. 并不代表这是不理性
[44:13] Well, think of the ship itself, then. 那就想想飞船本身
[44:15] It contains a living history of the Federation. 里面有活生生的联邦历史
[44:17] We need that now more than ever. 我们现在比任何时候都需要它
[44:19] We can’t take him against his will, either. 我们也不能强迫他
[44:22] He expressed his wishes clearly. 他把自己的意愿表达的很清楚
[44:24] Since when does Starfleet not consider cultural mitigations? 星际舰队什么时候开始不尊重文化差异了
[44:27] Hugh, why don’t you take these seeds back to Discovery, 休 不如你把这些种子带回发现号
[44:30] start working on an antidote? 开始研究解毒剂
[44:35] Thank you. 谢谢
[44:39] One to science lab. 传送一人去科学实验室
[44:47] I respect Dr. Attis’s personal choice, 我尊重艾提斯博士的个人选择
[44:51] but Starfleet has always had its own mores. 但星际舰队一直有自己的习俗
[44:54] One of them being never to leave a person behind. 其中之一就是绝不丢下任何一个人
[44:59] So it’s him versus Starfleet, then? 所以是在他的意愿和星际舰队习俗间抉择吗
[45:02] Sometimes there is no good choice. 有时候没有好的选择
[45:06] Only what you can live with. 只有你能承受的
[45:09] I don’t think that I can live with letting 我觉得我不能忍受
[45:12] part of the Federation’s history die with him. 联邦的一部分历史会随他而去
[45:20] Then I’ll stay. 那我就留下
[45:31] Nhan, if you stay, you’d be giving up your career. 南 如果你留下 就等于放弃了你的事业
[45:38] Considering what Airiam and I went through, 考虑到埃瑞安和我的经历
[45:41] let’s just say… I’m good here. 这么说吧 我在这挺好的
[45:46] I’ll make sure Attis’s family gets home for a proper burial. 我会确保艾提斯的家人能回家好好安葬
[45:50] And that the first Barzan watch is completed successfully. 巴尔赞人站的第一岗成功完成
[45:56] And I’d like to see my home again. 我想再看看我的家乡
[45:59] I never thought I would. 我从没想过我能有这个机会
[46:04] Are you gonna argue with me? 你是要跟我争论一番吗
[46:11] A year ago, I would have. 一年前 我会的
[46:16] You know, I have never forgotten 我从未忘记
[46:19] what you said at Airiam’s funeral. 你在埃瑞安葬礼上说的话
[46:22] That one of the reasons we join Starfleet 我们加入星际舰队的原因之一
[46:25] is to reach for the best in ourselves and each other. 就是在自己和彼此身上做到最好的一面
[46:32] And I have never seen 我从没见过任何人
[46:34] anyone reach for the best in others quite like you, Michael. 能像你这样去寻求他人最好的一面 迈克
[46:41] Don’t ever stop. 别停下来
[46:53] I really hope our paths cross again. 我真的希望我们能再次相遇
[46:56] Me, too. 我也是
[47:05] One to beam back. 一人传送回来
[47:37] It’s my understanding, per Lieutenant Willa’s report, 据我所知 根据薇拉上尉的报告
[47:39] that Lieutenant Detmer and… 达特曼上尉和
[47:41] Lieutenant Owosekun successfully 奥沃瑟坤上尉成功地
[47:43] took Discovery into an ion storm to get to the Tikhov. 把发现号开进了离子风暴 找到季霍夫号
[47:46] Yes, sir. 是的 长官
[47:48] And Commander Nhan remained on duty there for the Federation. 南中校继续在那里为联邦工作
[47:52] Our entire crew understood the mission 我们全体船员都明白
[47:54] and were prepared for any potential implications. 并做好了应对任何潜在影响的准备
[47:57] We stand ready for more. 我们准备好迎接更多
[47:59] Well, you should know we don’t have five-year missions anymore. 你应该知道我们已经没有五年任务了
[48:03] Exploration is a-a luxury we cannot afford. 探索是我们负担不起的奢侈
[48:07] Admiral, are you familiar with 上将 你知道
[48:10] Earth’s Renaissance painter Giotto? 地球文艺复兴时期的画家乔托
[48:13] Where are you going with this? 你想说什么
[48:14] The period before the Renaissance 文艺复兴之前
[48:15] was referred to as the “Dark Ages”. 被称为黑暗时代
[48:18] A frightening time. 可怕的时代
[48:20] Humanity was under siege from wars 战争和瘟疫
[48:22] and plagues and was, well, losing its way. 泯灭了人性 人类迷失了方向
[48:25] Giotto helped spark the Renaissance 乔托推动了文艺复兴
[48:28] when, with his art, he helped create 他用自己的艺术创作了
[48:31] the three-point perspective. 三点透视法
[48:34] He saw depth. 他看到了深度
[48:36] He saw entirety. 他看到了全部
[48:37] And he gave what he saw to the world. 他把他所看到的都给了世界
[48:40] It made a difference. 这推动了改变
[48:42] For the first time in a long time, humans looked up. 很久以来 人类第一次抬头
[48:46] Discovery is a servant of the Federation, 发现号服役于联邦
[48:49] but I believe that our unique perspective 但我相信我们用我们的时代带来的
[48:52] from a revered time may… 独特的见解
[48:53] May help us to look up. 也许能帮我们抬头看
[48:58] Yes, sir. 是的 长官
[49:02] We have been in triage for a long time. 我们已经被孤立很长时间了
[49:08] Sir. 长官
[49:10] We have a spore drive that can take us anywhere, 我们有孢子引擎 可以带我们去任何地方
[49:13] and a crew that operates as one breathing organism, 以及一个有机地自成一体的团队
[49:16] and Sphere data that offers thousands of years of wisdom. 还有球体数据来提供数千年的智慧
[49:20] Keep us together and let us help. 让我们留在一起 让我们帮忙
[49:25] That’s all we ask. 我们别无他求
[49:31] But your crew…they’re only now beginning 但你的船员 他们才刚刚开始
[49:34] to wrangle with the trauma they went through. 面对他们所经历的创伤
[49:37] Your pilot Definer– 你的驾驶员达特曼
[49:38] her baselines are unsteady, to put it mildly. 说得委婉点 她的状态很不稳定
[49:41] We’ve all put our lives in Detmer’s hands, 我们都把性命交给了达特曼
[49:43] and we’d do it again, sir. 我们还会继续这么做的 长官
[49:50] All right. 好吧
[49:54] But you go where I say, when I say. 但你们要时刻服从我的命令
[49:56] We’re not in the Renaissance yet. 我们还没到文艺复兴时期
[49:58] Yes, sir. 是 长官
[49:59] Anything else? 还有别的吗
[50:00] – No, sir… – The Burn. -不 长官 -烬灭
[50:03] Sir. 长官
[50:05] Are you at liberty to discuss it with us now? 你现在方便和我们讨论吗
[50:09] We have more theories than ships in the fleet at the moment. 我们现在的理论比舰队里的飞船还多
[50:13] The Federation never found 联邦从未找到
[50:15] enough data to support one over the other. 有足够的数据来支持某个理论
[50:17] – Which theory do you believe? – Doesn’t matter. -你相信哪个理论 -无所谓了
[50:20] Unless you have a new piece of evidence 除非你有120年来
[50:22] that has gone unnoticed for 120 years… 都没人注意到的新证据
[50:25] We have far more immediate concerns. 我们有更紧迫的问题
[50:28] Challenge accepted. 接受挑战
[50:32] And understood, sir. 明白 长官
[50:36] Captain. Commander. 舰长 中校
[50:40] Welcome home. 欢迎回家
[51:00] Oh, Lieutenant Willa. 薇拉中尉
[51:01] Did you find anything about that music that I asked you about? 我问你的那首曲子有什么发现吗
[51:04] Nothing to find. 没什么可发现的
[51:06] Half the people here know some version of it, including me. 这里一半人都知道这曲子的某个版本 包括我
[51:09] Don’t you find that strange? 你不觉得奇怪吗
[51:12] The Barzan planet, the Tikhov, 巴尔赞星球 季霍夫号
[51:13] they’re unimaginably far away from here without dilithium. 没有二锂 它们离这里非常遥远
[51:17] And there’s no way Dr. Attis 艾提斯博士不可能
[51:18] could have come anywhere near this sector. 可能会靠近这个区域
[51:22] How is it that everyone knows the same piece of music? 为什么每个人都知道同一首曲子
[51:25] Some things get in the ether. 可能就是口耳相传吧
[51:37] Philippa. Let me run something by you. 菲利帕 我跟你说件事
[51:39] There’s this piece of music… 有一首曲子
[51:42] Philippa. 菲利帕
[51:50] Philippa? 菲利帕
[51:55] Are you okay? 你没事吧
[51:58] Michael. 迈克
[52:00] I asked if you were okay. 我问你还好吗
[52:02] Why would you ever, ever ask me a question like that? 你为什么要问我这样的问题
[52:15] Does it feel like home to you? 你觉得这里像家吗
[52:18] Not yet. 还没有
[52:22] But I truly hope it will. 但我真心希望如此
[52:27] The Federation is an ideal that saved my life. 联邦一种拯救过我的理想
[52:30] Not once, but many, many times. 不是一次 而是很多很多次
[52:34] It’s the people who saved mine. 是联邦的人救了我的人
[52:38] Over the last year, I’ve come to realize that… 在过去的一年里 我意识到
[52:42] the Federation is its people. 联邦就是它的人民
[52:48] I can’t separate the two anymore. 我已经无法区分二者了
[52:51] One living organism? 一个有机的整体
[52:54] Yeah. 是
[52:56] I do value your perspective, Michael. 我很看重你的观点 迈克
[53:03] But I would ask that you choose your words more carefully 但我希望你能在离开前
[53:08] with the Admiral than you did before your departure, 在上将面前更谨慎地措辞
[53:11] or it will impact us both. 否则会影响到我们两个
[53:16] Yes, sir. 是的 长官
[53:24] So much we still do not know. 还有很多我们不知道的事
[53:28] But I am certain of one thing. 但我确定一件事
[53:32] We are both looking up. 我们都在抬头看
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号