Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] You get a fresh start in a new quadrant. 你在一个新的象限重新开始
[00:06] By my count, we’re even. 依我看我们是扯平了
[00:08] Until next time. 下次见
[00:11] Philippa? 菲利帕
[00:12] – Are you okay? – Why would you ever, -你没事吧 -你为什么
[00:15] ever ask me a question like that? 要问我这样的问题
[00:18] Nobody knows if the Burn was 没人知道烬灭是不是
[00:20] an accident. 意外
[00:22] But devastation flashed 但是毁灭似乎
[00:24] in an instant across all known space. 在一瞬间闪过了整个已知宇宙
[00:27] Senna knew the algorithm we need to find 塞纳知道可以找到
[00:28] Federation headquarters. 星际联邦总部的算法
[00:30] These coordinates… 这些坐标
[00:31] Will take you where you need to go. 它们会带你去你想去的地方
[00:33] You didn’t tell her about me. 你没告诉她我的事
[00:36] How are you here? 你怎么会在这里
[00:38] I don’t know. 我不知道
[00:39] Captain, we’re here. 舰长 我们到了
[00:41] Mr. Bryce, hail Federation headquarters 布莱斯先生 呼叫联邦总部
[00:43] and tell them the USS Discovery is reporting for duty. 告诉他们联邦星舰发现号归队了
[00:47] I’m Admiral Charles Vance, Commander in Chief, Starfleet. 我是星际舰队总司令 查尔斯·万斯上将
[00:50] This is my chief security officer Lieutenant Willa. 这是我的首席安全官 薇拉上尉
[00:53] Welcome home. 欢迎回家
[01:13] In the past three weeks, Discovery has evolved 在过去的三周中 发现号的进化
[01:16] even more than we could have imagined. 超出了我们的想象
[01:19] Her battle scars have been healed. 她在战斗中留下的伤疤均已愈合
[01:21] Internal systems updated. 内部系统已更新
[01:24] Programmable matter has been integrated 可编程的物质已整合到
[01:26] with our pre-Burn technology. 我们来自烬灭前的技术中
[01:28] Even her nacelles are now detached, 她的机舱现在也可以分离了
[01:30] improving maneuverability 提高机动性
[01:32] and enabling us to be more efficient in flight. 让我们在飞行中更加高效
[01:35] Her retrofit is nearly complete. 她的翻新差不多完成了
[01:38] It is quite extraordinary, the journey we have had. 我们所经历的这段旅程非同寻常
[01:42] We are grateful to have assisted Federation planets 我们很感激能在星系最遥远的地方
[01:46] in the deepest regions of the galaxy, 帮助了联邦行星
[01:48] and equally grateful to be home. 同样也很感激能回家
[01:52] We are now ready to be of service here, 我们已经准备好
[01:54] in any way we can be. 尽我们所能为联邦服役
[01:56] Welcome back to the fleet, Discovery. 欢迎回到舰队 发现号
[01:59] And your crew? 你们的舰员呢
[02:00] Adapting and retraining as needed. 正在根据需要进行适应和再培训
[02:03] Commander Burnham is overseeing the process. 博翰中校负责监督
[02:05] Thank you, Captain Saru. 谢谢 萨鲁舰长
[02:06] Okay. Let’s get to it. 好 我们开始吧
[02:08] Reilling VII needs additional shields. 瑞利7号需要额外的护盾
[02:11] They’re dealing with solar flares. Kardashev? 他们在应对太阳耀斑 卡达舍夫
[02:13] We’ll bring them some shade, sir, 我们会为他们提供遮挡 长官
[02:15] – if they can last a week. – They can. -前提是他们能撑过一周 -他们能
[02:17] Kaijur XII needs replicator replacement technology. 凯吉尔12号需要复制器替换技术
[02:20] They’ve got a severe food shortage. Captain Rahma? 他们食物严重短缺 拉赫马舰长
[02:23] – That’ll be your assignment. – Aye, sir. -这是你的任务 -是 长官
[02:26] Captain Bandra. Le Guin will take the supply run to Na’Seth. 班德拉舰长 勒吉恩号要送补给去纳赛斯
[02:28] – We’ll see you in two months. – Yes, Admiral. -两周后再见 -是 上将
[02:31] With respect, Admiral, 恕我直言 上将
[02:32] given severely limited warp travel, 考虑到如今曲速航行严重受限
[02:35] – if time is of the essence… – No question. -如果时间紧迫的话… -没问题
[02:36] I could use ten of you right now. 我恨不得想要十个发现号
[02:38] But as my only rapid responder, I need you here. 但作为唯一的快速反应单位 我需要你们留在这里
[02:40] Rapid responder? 快速反应单位
[02:42] – Sir. – Discovery has an experimental -长官 -发现号拥有先进的
[02:45] advanced-drive system that enables us 实验性驱动系统 可以让我们
[02:48] to respond instantaneously anywhere in the galaxy. 在星系中任何地方瞬间做出反应
[02:51] Word of this critical asset 除非我批准
[02:53] will not leave this room until I say so. 否则这个关键情报不得传出这个房间
[02:56] Now, Argeth is on yellow alert. 好了 阿格斯号处于黄色警报
[02:59] Our intel says that the Emerald Chain 我们的情报显示翡翠链
[03:01] might be making another move in the next 12 hours. 可能会在12小时内有所行动
[03:03] The Andorian/Orion syndicate? 那个安多利/猎户座财团吗
[03:06] In this part of the quadrant, yes. 是指在这个象限中的势力
[03:09] Osyraa and the Chain have been pushing hard lately. 欧萨拉和翡翠链最近在大力推进
[03:13] I don’t know what they’re after on Argeth, 我不知道他们对阿格斯号有什么企图
[03:15] but they’re damn sure not gonna get it. 但他们绝对不能得逞
[03:17] If things heat up, I’m gonna need you to jump, Captain. 如果情况危急 我会要你跃进 舰长
[03:20] We will be ready, Admiral. 我们时刻准备着 上将
[03:22] Dismissed. 解散
[03:31] Are we supposed to be get new holo-PADDs, too? 我们会拿到新的全息平板吗
[03:32] You already have them. 你们已经有了
[03:38] Cool. 酷
[03:39] Okay. This is my new favorite thing. 好吧 这现在是我最喜欢的东西
[03:43] Your new badges also function as tricorders. 你们的新徽章也可以作为三录仪使用
[03:47] And communicators 还可以作为通讯器
[03:48] and personal transporters, but we’ll get to those later. 以及个人传送器使用 我们稍后再细说
[03:51] There are also upgrades to your consoles. 你们的控制台也升级了
[03:54] Check it out. 来看看吧
[03:56] Doesn’t seem that different. 看起来没什么不同
[03:58] Our team kept the interface similar 我们的团队保留了
[04:00] for ease of transition, but once you engage… 类似的界面以便于过渡 可一旦上手…
[04:04] What just happened? 怎么回事
[04:06] That’s the retrofitted programmable matter. 这是经过改装的可编程的物质
[04:08] It reads your bio-signs. 它能读取你的生理指标
[04:10] Do we really need all of this? 我们真的需要这些吗
[04:11] Hell yeah, we do. 当然需要
[04:13] It’s adaptive. 它有适应性
[04:14] Learns and adjusts to your reflexes 根据你的反射进行学习和调整
[04:16] to create an interface style unique to you. 创造一个你独有的交互风格
[04:21] Feels smooth… and cool. 感觉很顺滑 也很凉爽
[04:26] Like glass. 就像玻璃
[04:29] Didn’t expect to… 没想到…
[04:31] This isn’t the mess hall. 这里不是食堂
[04:33] Uh, bye. 再见
[04:35] Apparently, he hasn’t adapted yet. 显然 他还没适应
[04:39] Uh, Lieutenant Nilsson, 尼尔森上尉
[04:40] we are being hailed by a vessel 我们被位于
[04:42] outside of the Federation’s distortion field. 联邦扭曲力场外的飞船呼叫了
[04:45] No one gets here unless they know where they’re going. 除非认识路 否则没人找得到这里
[04:47] On screen. 放上屏幕
[05:04] Grudge? 咯吱
[05:14] Hey, Michael. I’m recording this message 迈克 我录下这条信息
[05:16] in case I can’t tell you in person. 以免我不能亲自告诉你
[05:18] I was on my way to the Bajoran exchange, 我之前在去贝久交易所的路上
[05:20] when this guy sitting next to me 当时坐在我旁边的一个人
[05:21] started talking about a black box. 开始谈论一个黑匣子
[05:23] And I think his black box is one of the ones you’re looking for. 我觉得他说的黑盒子就是你在找的那种
[05:27] It’s on Hunhau. Emerald Chain territory. 在翰浩星上 属于翡翠链领地
[05:30] I’m going to do some looking around. 我会去摸一摸情况
[05:32] If things don’t go well, I’ll set the ship 如果不顺利 如果我24小时内没有回船上
[05:34] to bring Grudge to you if I’m not back on board 我会让星舰带着咯吱
[05:36] in 24 hours. 回去找你
[05:37] Now, despite her glacial emotional process, 虽说它有不亲人的情感特质
[05:40] her initial reluctance towards you is melting away. 它最初对你的戒心正在慢慢消退
[05:45] I’ll come find you two. 我会回来找你们俩的
[05:46] Okay? I won’t be long. 好吗 不会耽搁太久的
[05:53] This was three weeks ago. 这是三周前的信息了
[05:56] What would the black box tell us about the Burn? 黑盒子能提供什么有关烬灭的情报呢
[05:59] Since it has a record of any ship’s last moments, 因为它记录着每一艘星舰最后时刻的情况
[06:03] every vessel destroyed by the Burn 每一艘被烬灭毁掉的星舰
[06:04] should have stopped recording at the same microsecond, 应该是在同一微秒停止记录的
[06:07] but the two that I found in my year here didn’t. 但我在这边的一年里找到的两个却不是这样
[06:09] If Book found a third one out there, 如果簿克在那边找到第三个
[06:11] and it shows the same variance, 并且它展现出同样的差异
[06:14] that means the Burn didn’t happen all at once. 那就意味着烬灭并非同时发生
[06:16] – Suggesting what? – Suggesting the Burn -意味着什么 -这就意味着烬灭
[06:18] had a point of origin, 有一个起始点
[06:20] and we can triangulate the data from the boxes to locate it. 可以对黑盒子中的数据进行三角定位来确定其位置
[06:23] We have got to get to Hunhau. 我们必须去翰浩星
[06:25] I’m so sorry, Michael, 很抱歉 迈克
[06:26] but at the moment, we cannot. 但目前 我们没办法去
[06:31] – Why? – Well, the Admiral -为什么 -上将
[06:32] has ordered Discovery to be ready 命令发现号准备好12小时内
[06:33] to jump to Argeth within the next 12 hours. 跃进到阿格斯
[06:37] Ah. It won’t take me nearly that long. 我根本不需要那么长时间
[06:39] Commander. 中校
[06:40] To be clear, the situation there 说得清楚一些 那里的局势
[06:43] could heat up any time in the next 12 hours. 在未来12小时可能会随时升级
[06:48] Captain, the Federation cannot stabilize 舰长 烬灭的原因不明
[06:53] while the cause of the Burn remains a question. 星际联邦就不可能稳定
[06:57] And there’s a man’s life at stake. 况且还事关一个人的性命呢
[07:00] There are many lives. 事关很多人的性命呢
[07:03] Today, I saw how vulnerable 今天 我目睹了
[07:05] the Federation has become. 星际联邦现在有多么脆弱
[07:09] The Admiral would not be convinced by a cat in a ship. 上将不会被一艘带着猫的星舰说服的
[07:13] I understand this will be difficult, but please 我理解这很难 但请你
[07:15] resume your duties and prepare the crew 回到你的岗位并让船员们
[07:18] for a possible jump to Argeth. 做好跃进到阿格斯的准备
[07:22] Yes, sir. 是 长官
[07:36] I can’t do nothing. 我不能什么都不做
[07:37] You’re the only person on this ship who’d say yes 你是这艘星舰上唯一会同意
[07:39] to going on an unsanctioned mission. 参与一项未经授权任务的人
[07:41] If I’m right about this box, then I’ll be bringing back proof 如果我对黑盒子的猜测是对的 那我会带回
[07:43] about what caused the Burn. 造成烬灭的原因的证据的
[07:45] You’re far too smart not to realize 你那么聪明不会不明白
[07:47] you’re dropping Saru in the fire. 你这样会让萨鲁帮你背锅
[07:49] He’s trying to prove his legitimacy, 他正努力证明他有做舰长的资格
[07:51] and his Number One is running all around the galaxy, 而他的大副却要在星系中乱跑
[07:53] disobeying direct orders. 公然违背直接命令
[07:55] Which has a very familiar ring. 这听着非常耳熟啊
[07:58] I’d rather regret something I did than something I didn’t. 我宁可事后后悔也不想因没有行动而懊恼
[08:02] Now we’re getting somewhere. 这说的有点意思了
[08:04] Are you in or out? 你到底参不参加
[08:07] Georgiou? 乔久
[08:08] You had me at “unsanctioned mission.” 你说”未经授权的任务”时我就已经决定参加了
[09:51] Hunhau is an M-class planet. 翰浩是一颗M级的行星
[09:53] Sparsely populated. Looks like they mainly salvage ships. 人口稀疏 看来他们主要是回收报废星舰
[09:56] Just so I’m clear, what is our primary objective? 让我搞清楚 我们主要目的是什么
[09:59] The black box. 黑盒子
[10:02] And Book. 还有簿克
[10:03] So, what does this cat-loving friend have 这位爱猫的朋友有什么
[10:05] that made you fall for him like a two-year-old 能让你像个两岁的娃娃趴在井边那样
[10:07] – on the edge of a well? – Excuse me? -不顾一切要往下跳 -你说什么
[10:10] The Tyler thing ended in disaster– 泰勒的事以灾难收场…
[10:11] surprise, surprise– so I get why 真没想到… 所以我能明白
[10:14] you wouldn’t want to have feelings 你为何不想对
[10:16] for the blob whisperer. 一团毛乎乎的东西产生感情
[10:18] I don’t have feelings for the blob whisperer. 我没有对一团毛乎乎的东西产生感情
[10:21] And trance worms aren’t blobs. 而且那叫迷幻虫 不叫一团毛乎乎的东西
[10:23] I was referring to the cat. 我指的是那只肥猫
[10:25] And you seem to know this ship pretty intimately. 你好像对这艘星舰非常熟悉
[10:28] I spent a lot of time here. I didn’t love here or anything. 我在这里待过很长时间 我不是喜欢这里
[10:30] I had my own ship. 我有自己的星舰
[10:34] What? 怎么了
[10:35] – You said “love here.” – I said “live here.” -你说”喜欢这里” -我说的是”住在这里”
[10:38] – “Love here.” – You’re not qualified to judge these things. -“喜欢这里” -你没资格评判这些事
[10:41] Your emotional spectrum runs from cranky to homicidal. 你的情绪波谱已经从不稳定到极度危险了
[10:44] And why are you bringing up Tyler anyway? 而且你为什么要提泰勒呢
[10:50] Son! 孩子
[10:54] It’s still raising my heart rate. 它还在提升我的心率
[10:55] I don’t even need this caffeine right now. 我现在都用不着咖啡因了
[10:57] Espresso. 浓咖啡
[11:00] Do you want an espresso? 你要来杯浓咖啡吗
[11:07] No. 不要
[11:09] Philippa? 菲利帕
[11:11] What is going on? 怎么回事
[11:13] I know something’s happening with you. 我知道你感觉不对
[11:22] Looks like a war zone. 看着像是个战场
[11:24] It was caused by the Burn. 是烬灭引起的
[11:25] I’ve seen these ship graveyards all over. 我见到过很多这样的星舰坟墓
[11:28] The only populated area is heavily shielded. 唯一有人的地方有很强的护盾
[11:30] I can’t get a lock on Book’s life sign. 我无法锁定簿克的生命迹象
[11:33] We’re being hailed. 有人呼叫我们
[11:37] This planet’s a private salvage yard. 这个行星是私人的回收利用场
[11:39] Why don’t you get our gear? 你去拿装备吧
[11:42] What are you doing here? 你们来这做什么
[11:43] I must be here to buy some salvage, meat sack. 我一定是来买回收的零件的 蠢货
[11:46] All buyers go to the local Bajoran exchange. 所有的买家都去本地的贝久交易中心
[11:49] I’m not interested in getting ripped off by an avatar. 我才不想被个代理人给宰上一刀呢
[11:52] You insult me. 你侮辱我
[11:53] My servant and I are transporting down. 我的仆人和我要传送下去了
[11:56] Do that, and my auto-defense systems will take you out. 你们敢下去 我的自动防御系统就会干掉你们
[11:59] I decide who’s authorized to land, and when. 我来决定谁获准登陆 何时登陆
[12:02] You don’t look smart enough to run this dump. 你看着没那水平去管理这个垃圾场
[12:04] How soon before your boss finds out 你的老板多久会发现
[12:06] I have real dilithium on board I am willing to part with, 我船上有真的二锂矿而我愿意出手交易
[12:10] and you’re making me hover like a peasant? 你却让我像个乡巴佬一样悬在半空
[12:13] Hang on. 等等
[12:15] Real dilithium? 真正的二锂
[12:15] What did I just say? 我刚说什么来着
[12:17] Imbecile. You want to let this prize go? 蠢货 你想放弃掉这块肥肉吗
[12:21] You don’t think your boss is watching you watching me? 你以为你监视我时 你老板就没在监视你吗
[12:23] I am losing my patience. 我的耐心就快耗尽了
[12:25] – Well… – Form a sentence! -那个 -废话少说
[12:28] All right… you’re cleared to land. 好吧 你可以降落了
[12:32] But I’ve got my eyes on you. 但我的眼睛可盯着你呢
[12:34] I don’t care about your eyes, 我才不在乎你的眼睛
[12:36] unless they were dangling from my belt. 除非它们是挂在我的腰带上
[12:40] Really? 来真的啊
[12:41] He is a bully. 他就是外强中干
[12:44] They crumble like a cookie when they meet a bigger one. 一遇到更狠的就会立马碎成渣渣
[12:47] – What is that? – Cat collar. -那是什么 -猫项圈
[12:49] To find Grudge, if she ever got lost. 如果咯吱迷路了 就能找到她
[12:51] That cat can’t get lost. 那只猫不会迷路的
[12:53] It’s got its own gravitational pull. 它有自己的引力源
[12:56] No, Book never went anywhere without the receiver. 不 没有接收器 簿克哪也不去
[12:59] So I reverse-engineered it. 所以我做了个逆向加工
[13:00] What he used to find her will now find him. 从前他用来找她的东西现在就能用来找他
[13:02] The things we do for love. 人为了爱真是拼尽全力啊
[13:04] Let’s just go find what we’re here to find 我们还是快去找我们要找的东西吧
[13:07] before I strangle you. 在我忍不住我掐死你之前
[13:16] Grudge. Hello. 咯吱 你好
[13:21] On my bed? 在我床上啊
[13:26] Hey there, partner. 你好啊 伙计
[13:30] Pick you up. 我来抱你
[13:31] Um, just, full disclosure, I’m not a cat person. 说实话 我不喜欢猫
[13:34] So you’re gonna have to go back in the box, bud. 所以你得回到盒子里去 伙计
[13:37] Computer, locate Burnham. 电脑 定位博翰
[13:39] Computer: Commander Burnham is not on board. 博翰中校不在船上
[13:45] Did you eat her? 你吃了她吗
[13:49] Computer, scan shuttle bay for Cleveland Booker’s ship. 电脑 扫描搜寻克利夫兰·布克的飞船
[13:53] Unable to locate. 无法找到
[13:56] Come here, kitty. 过来 猫咪
[13:58] Come… 来
[13:59] No, no, no, no, no, no. 不不不
[14:02] No-no-no-no, there’s… 不不不
[14:05] You got to come here, bud. 你得过来 伙计
[14:06] You got to go back in the box. 你得回到盒子里去
[14:10] I don’t like you. 我不喜欢你
[14:18] Book said he already found a black box, 簿克说他已经找到一个黑匣子
[14:20] but if you see any others while we’re down there, grab them. 但下去后你要是看到别的黑匣子 也拿回来
[14:23] Out from under the idiot’s nose? 从那白痴的眼皮底下抓人吗
[14:25] Child’s play. 小菜一碟
[14:29] No merchandise until I get your dilithium. 在我拿到你的二锂之前 不许进行交易
[14:32] And you don’t get your weapons back until you leave. 你们离开的时候才能拿回武器
[14:35] If I wanted to kill you, I wouldn’t need a weapon. 我要是想杀你 根本不需要武器
[14:37] And from the looks of this place, 而且从这里的情形来看
[14:39] they’d name a holiday after me. 他们还会因此为我创造个节日出来
[14:41] So who put you in charge? 是谁让你管事的
[14:43] I’m Osyraa’s nephew. 我是欧萨拉的侄子
[14:45] This is her territory. 这是她的地盘
[14:46] – What makes you think… – What makes you think? -你凭什么想… -你才是凭什么想的
[14:48] Oh, don’t tell me you have actual brain matter, 别告诉我你真的有脑浆这种东西
[14:50] or whatever nephews have. 或者其它”侄子”该有的东西
[14:52] Where do you get your help from? 你们从哪获得人手
[14:54] All these people. Beta VI? 这么多帮手 B6星吗
[14:57] Marin-Jira? 还是玛琳·吉拉
[14:59] They owe Osyraa. 他们欠欧萨拉的债
[15:01] They work for us forever. 就得永远为我们工作
[15:05] It’s pretty simple. 很简单的道理
[15:05] I’d love to meet this Osyraa. 我倒很想见见这位欧萨拉
[15:08] She sounds like my kind of girl. 听起来像是我喜欢的类型
[15:10] We’re going over there. 我们要走那边
[15:24] She’s looking for self-sealing stem bolts 她要找的是自密封柄螺栓
[15:26] from the late 24th century. 是24世纪末的东西
[15:28] Down there. 在下面
[15:29] Hang a right at the entrance. 入口右转
[15:31] Next to the plasma coils. 就在等离子线圈旁边
[15:33] You should be able to find what you’re looking for. 应该能找到你们要找的东西
[15:37] I’m particularly interested in any 我对24世纪以前的所有东西
[15:39] pre-2400 items. 都很感兴趣
[15:42] These ships are old as dirt. 这些船都是老古董了
[15:44] There’s plenty of good scrap in ’em. 里面有很多好东西
[15:47] Here. 看这个
[15:49] Please. Half of those parts didn’t even exist in that era. 拜托 这些玩意有一半在那个时代都不存在
[15:54] Now, this has all its original parts. 这个 完全是原装的
[15:57] 930 years old, 930年前的
[15:58] and it still works. 现在还能用
[16:01] Don’t touch. 别碰
[16:08] Move it. 快点
[16:11] Captain, there’s more over there. 舰长 那边还有更多
[16:12] Let’s go. 走吧
[16:16] Attention, Sector Six arriving workers. 注意 六区有工人到达
[16:19] Report immediately to Melting Forge Three 立即到三号熔炉报到
[16:21] for mandatory security protocols and implantation. 以实施强制安全协议和植入
[16:25] Ryn: I’m sorry, I have to do this. 对不起 我必须这么做
[16:34] Try to relax, it’ll only hurt for a minute. 放松点 只会疼一分钟
[16:36] Get off me, traitor. 别碰我 叛徒
[16:44] Hey, come on, watch that elbow, Lai. 拜托 小心你的胳膊肘 莱
[16:47] I’m good. 我没事
[16:48] Not since that regulator tried to separate you from it. 那个调节器之前可差点卸掉你的胳膊肘
[16:51] I got this, okay? 我可以的
[16:55] Hey, Lai, I found some Tala bark. 莱 我找到一些塔拉树皮
[16:58] I thought it might help with your elbow. 可能对你的手肘有帮助
[16:59] Anything from you is nothing I need. 我不需要你的任何东西
[17:02] Ryn, let him go. 芮安 别理他
[17:07] They think I want to be this guy. 他们以为我想变成这样
[17:09] They know Osyraa will kill you slow if you say no. 他们知道如果你拒绝 欧萨拉会把你折磨至死
[17:12] Just try and not take it personal. 尽量别往心里去
[17:14] We’re all just trying to… 我们只是想
[17:20] Who is that? 那是谁
[17:21] Um… friend. Just keep your eyes down. 是朋友 低头别看
[17:31] Drop it! 放下
[17:32] What? 什么
[17:34] Show me. 交出来
[17:36] Hey, come on, take it easy. 别这样 放轻松
[17:37] You! Shut up. 你 闭嘴
[17:43] Are you stealing from me? 你在偷我的东西吗
[17:45] It’s just a water ration. 只是一份水罢了
[17:47] Just a water ration. 只是一份水罢了
[17:51] We work hard to bring you all the water you need. 我们努力为你们提供所需的水
[17:54] I guess that’s not enough. 看来这还不够啊
[18:00] Tolor, please… 托勒 求你了
[18:10] Open the door. 开门
[18:15] We haven’t tested the new system updates 我们还没测试过
[18:17] on the perimeter pylons. 新系统更新之后的防御围墙系统
[18:20] Maybe you’ll go free, or you might not. 也许你能毫发无损地逃出去 也许不能
[18:23] There’s only one way to find out. 只有一个办法能搞清楚
[18:31] Three… 三
[18:33] Please don’t. 求你不要
[18:34] Two… 二
[18:36] One! 一
[18:42] Faster. 再快点
[18:46] Faster! 再快点
[19:02] I guess it does work. 看来挺有用的
[19:10] Get back to work. 回去工作
[19:24] I don’t get it. 我不明白
[19:25] Why are you shutting yourself away in this goldfish bowl? 你为什么把自己关在这个金鱼缸里
[19:28] I’m working. 我在工作
[19:29] There’s a basketball court out there, and bocce. 外面有个篮球场 还有地滚球
[19:32] And fencing. Enticing. 还有击剑 真诱人
[19:35] Adira, we’re on this amazing moving world, 阿迪拉 我们在这个奇妙的移动世界
[19:37] and I’ve only seen where you sleep, work and eat. 我只看到了你睡觉 工作和吃饭的地方
[19:40] And these are all vital functions. 这些都是重要功能
[19:43] Could we make a new memory, please? 我们能创造些新的回忆吗
[19:45] Who moved the intermix pods? 谁移动了混合舱
[19:48] Ergonomics don’t make any sense. 根本不符合人体工程学
[19:54] That’s way above my pay grade. 这远远超出了我的职责范围
[19:56] Talk to the Admiral. 去找上将吧
[19:57] Yes, well, the Admiral expects us to jump 是的 上将希望我们
[19:59] to Argeth at any time. 随时跃进到阿格斯
[20:01] This place is in chaos. 这地方一团糟
[20:03] Nothing’s where it’s supposed to be. 东西都不在该在的地方
[20:05] Oh, these crazy kids and their chaos. 这些疯狂的孩子和他们制造的混乱
[20:11] Linus, don’t do that. 莱纳斯 别这样
[20:12] Sorry. New badge. 对不起的 新胸章
[20:18] The spore drive’s new and improved. 孢子引擎是新升级的
[20:21] I redesigned it so you won’t have to use those shunts. 我重新设计了一下 这样你就不用分流管了
[20:37] Well, it’s a lot more comfortable. 这样舒服多了
[20:40] A little gooey. 有点黏糊糊的
[20:42] Nanogel. 纳米凝胶
[20:44] It acts as a quantum transducer. 作为量子传感器
[20:46] Slips right off. No residue. 不会黏手 没有残留
[20:51] Thank you. 谢谢你
[21:00] His death was efficient. 他死得很快
[21:03] Thank you. And now you know what happens 谢谢你 现在你知道
[21:05] when you break the rules. 你违反规则的下场
[21:07] So I saw. 我看到了
[21:09] A little messy, but I assume that’s the point. 场面有点血腥 但这才是重点
[21:12] I want to buy the tech for that fencing system. 我想购买那个防御围墙的技术
[21:14] Proprietary. Owned by Osyraa. 专有的 属于欧萨拉
[21:17] – Not for sale. – How disappointing. -非卖品 -真让人失望
[21:20] How do you control the perimeter fence? 你怎么控制防御围墙
[21:23] – From your office? – I can’t say. -从你办公室里吗 -我不能说
[21:25] The controls are in your pocket. I know because 控制器在你口袋里 我之所以知道
[21:27] you keep touching them. 是因为你一直摸
[21:30] Servant, we’re shopping. 仆人 我们在购物
[21:31] Uh, I want those magnetic interlocks 我要那些磁连锁
[21:34] and two plasma conduits. 和两个等离子导管
[21:37] Ma’am, you also wanted warp coils 女士 你还想要曲速线圈
[21:38] to melt down for Cortenum. 来熔化炼取科特南合金
[21:40] – Buy me some time. – Okay, go. -给我争取点时间 -行 去吧
[21:43] What kind of rubbish do you have down here? 你这里有什么垃圾
[21:45] Well, we’ve got some tritanium power coils… 我们有一些三钛能量线圈
[21:48] Bring me more. 再给我拿点
[21:50] At the back shelves. 在后面的架子上
[21:58] 45 minutes to shift change. 45分钟后换班
[22:00] You weren’t supposed to come. 你不该来的
[22:02] The hell I wasn’t. God. 不该来才有鬼 天啊
[22:05] And you sent a passive-aggressive holo, so… 你发送了一个被动攻击口气的全息消息 所以
[22:07] What? I sent a passive-passive holo, 什么 我发送了一个只有被动口气的全息消息
[22:11] which said, “I’m coming here.” It didn’t say, “Come here, too.” 上面写着”我来了” 没写”你也快来”
[22:12] Oh, I didn’t need to. That was the aggressive part. 我也没必要来 这才是被动”攻击”的部分
[22:15] I got to get you out of here. 我得带你离开这里
[22:16] You can’t. I’ll get myself out. 不行 我自己出去
[22:20] If I cross that perimeter, 如果我越过那条围墙
[22:22] what happened to that guy who ran happens to me. 那个逃跑的人发生的事 也会发生在我身上
[22:24] I know. 我知道
[22:26] I got the black box. 我拿到黑匣子了
[22:28] Okay? 然后呢
[22:29] It’s in the wall of my quarters. 就在我舱室的墙上
[22:31] You just need to get it and go. 你只需要拿到钱就走
[22:33] I’m not leaving you. 我不会离开你的
[22:36] You see that clock? 看到那个钟了吗
[22:38] 43 minutes until the shift change. 离换班还有43分钟
[22:40] Then I’m in one of those ships up top for a week. 然后我会在上面的船上待一周
[22:42] There’s no time. 没时间了
[22:43] 43 minutes is plenty of time. 43分钟足够了
[22:44] Osyraa breaks people. Understand? 欧萨拉会让人崩溃 明白吗
[22:48] Ryn, the Andorian, he was born 安多里亚人芮安出生于
[22:49] into the Emerald Chain. 翡翠链中
[22:50] He tried to rally the people against them. 他想让人们团结起来反对他们
[22:52] People were beginning to listen. 人们开始倾听
[22:53] So she hacked off his antennae and made him the guy 所以她砍掉了他的触角 让他成为
[22:55] that plants this thing. 种下这玩意的人
[22:58] Now he’s a pariah. 现在他成了贱民
[22:59] We are gonna get you and everybody out. 我们会救你和所有人出去
[23:02] And I have an idea. 我有个主意
[23:05] Remember Iso VII? 还记得埃索卫七吗
[23:08] What’s taking them so long? 他们怎么这么久
[23:10] I pay her to be thorough. 我付钱让她彻查
[23:17] Found what we were looking for. 找到我们要找的东西了
[23:18] They were buried pretty deep. 埋得很深
[23:20] Uh, I’ll need 40 minutes to properly clean and inspect them. 我需要40分钟彻底清洗检查
[23:25] 40 minutes? 40分钟吗
[23:27] That’s a lifetime. 有一辈子那么长了
[23:30] What the hell?! 搞什么
[23:31] Get a drone to stay on them. 派一架无人机跟着他们
[23:34] What do you idiots think you’re doing? 你们这群白痴在干什么
[23:44] Let’s do a pre-check on oxygen and nitrogen levels 我们先检查一下主舱
[23:46] – in main bay. – Uh, what about the… -氧气和氮气含量 -那个
[23:48] – New stabilization system? – Just about to get to that. -新的稳定系统呢 -马上就要说到了
[23:50] So, if it overloads when Commander Stamets engages, 如果它在斯塔麦兹中校接入时过载
[23:53] just lock it down and reroute to containment. 立刻封锁 转去隔离室
[23:56] – Got it? – Okay. -明白吗 -明白
[23:59] – Ensign Tilly. – Ah– Sir. -提利少尉 -长官
[24:00] Uh, sorry. I was just re-running some tests 抱歉 我只是在新孢子引擎界面
[24:02] with the new spore drive interface, 重新做一些测试
[24:04] in case we need to jump quickly. 准备随时快速跃进
[24:06] I appreciate your diligence. 感谢你的努力
[24:08] Might I speak with you privately? 我能和你单独谈谈吗
[24:14] It’s about Michael, right? 是关于迈克的 对吧
[24:16] I was hoping against all logic you could explain her absence. 我还指望你能解释她的缺席
[24:20] Sorry, no. Uh… 抱歉 没有
[24:21] Came into my room and Grudge was there, and… 我走进我的房间 咯吱也在
[24:24] Sure she has a reason 她当然有理由
[24:25] for keeping us both in the dark. 把我们俩都蒙在鼓里
[24:28] Commander Burnham left 博翰中校违背我的直接命令
[24:29] to pursue a mission of her own against my direct orders. 擅自执行自己的任务
[24:34] Oh, shit. Sh– shit, shit. 该死 该死
[24:37] Sorry. 抱歉
[24:38] My sentiments exactly. 我也是这么想的
[24:42] I will be honest, Ensign. 说实话 少尉
[24:45] I have not felt this mistrusting of her 自打我们一起在神舟号上服役开始
[24:47] since we served on the Shenzhou. 我第一次感觉到这样的猜疑
[24:50] I assumed, after all we have endured together, 我以为 我们一起经历了那么多
[24:56] that this feeling would never return. 这种感觉不会再回来了
[24:58] Sir, you know Michael 长官 你知道迈克
[25:00] is one of the people that I love m-most in this world, 是这个世界上我最爱的人之一
[25:03] but she made a choice, 但她做出了选择
[25:06] and now because of that, you don’t have one. 而正因如此 你别无选择
[25:09] You have to tell the Admiral. 你得告诉上将
[25:13] I expected you to try talking me out of it. 我以为你会劝我不要上报
[25:15] I know. Me, too, but… 我知道 我也是 但是
[25:17] Discovery still has a lot to prove, 发现号还有很多需要证明
[25:19] and if Admiral Vance finds out 如果万斯上将发现了
[25:21] and you’re not the one who told him? 却不是从你嘴里听到
[25:22] The entire crew will get painted with the same brush. 他会觉得所有船员沆瀣一气
[25:29] That is astute, Ensign. 真聪明 少尉
[25:33] I might’ve done the same thing in her shoes. 如果把她换做是我 我可能也会这么做
[25:36] Just for the record. 声明一下
[25:39] For the record, I do not believe you would have. 郑重声明 我不相信你会这么做
[25:52] I think I see tritanium over there. 我好像看到那边有三钛
[25:54] Good. Maybe I’ll keep you around, servant. 那就好 也许我会留你在身边 仆人
[26:12] 扫描中 材质分析
[26:19] How long before they notice? 他们什么时候会发现
[26:28] Get back to work. 回去工作
[26:31] You know what to do? 你知道该怎么做吗
[26:35] How many weapons can you build from this? 你能用这个能造多少武器
[26:36] We’ll have time for one. 我们有做一把的时间
[26:38] There we go. 这就行了
[26:40] One blast, then we’ll have the perimeter controls. 一把相位枪就够我们控场用了
[26:44] I love me. 我爱我自己
[26:45] Let’s go. 开始吧
[26:46] Freeze! 别动
[26:48] Hands in the air! Hands in the air! 举起手来 举起手来
[26:57] I told as many of the others as I could. 我尽可能多地告诉了其他人
[26:59] I don’t know if they believed me, but I tried. 我不知道他们信不信 但我尽力了
[27:01] You did good, Ryn. 你做得很好 芮安
[27:04] Here. 在这里
[27:05] I got it. The black box. 我拿到黑匣子了
[27:07] Who are these friends of yours? 你这些朋友是谁
[27:09] Very handy, excellent friends. 实力很强的好朋友
[27:11] Okay. 好吧
[27:13] Five minutes till shit gets real. 还有五分钟就要动真格了
[27:16] What if I can’t do this? 如果我做不到呢
[27:19] You got those for standing up to the Chain. 这是你对抗翡翠链的代价
[27:24] You got this. 你一定可以的
[27:25] All you got to do is, uh, run, 你要做的就是…跑
[27:28] and you and I, my friend, are getting out of here. 我的朋友 我们要离开这里
[27:31] All of us, on a transport ship. 我们所有人坐运输船离开
[27:39] There is no doubt Commander Burnham made 毫无疑问 博翰中校
[27:41] a serious error in judgment. 严重判断失误
[27:44] But you can be assured that the absence of our Number One 但可以肯定的是 虽然我们的大副不在
[27:47] will not impact our ability to respond 但并不会影响我们应对
[27:49] to any potential conflict on Argeth. 阿格斯上的任何潜在冲突的能力
[27:52] – The Cuyahoga’s back. -Well, make sure -凯霍加号回来了 -确保
[27:54] they clear the ship before doing the baryon sweep. 他们在进行重子扫描前清空了飞船
[28:00] I’m glad to hear you can cope 我很高兴听到你说你能在
[28:01] without your Number One, Captain, 没有大副的情况下应对自如 舰长
[28:03] because we are having trouble keeping our head above water 因为我们很难在旧外交手段下
[28:05] with old-fashioned diplomacy. 维持生存
[28:07] Emerald Chain has pulled out of talks. 翡翠链退出了谈判
[28:10] Stand by to jump on my orders. 听我的命令跃进
[28:12] We will begin preparations, Admiral. 我们要开始准备了 上将
[28:14] Dismissed. 解散
[28:23] You think you’re two steps ahead of us, but you’re not. 你以为你领先我们两步 其实不然
[28:26] I don’t know why you’re even bothering. 我不知道你为什么要费心
[28:27] I keep telling you, you’re too stupid. 我一直告诉你 你太蠢了
[28:32] You didn’t come here for salvage. 你不是来搜罗装备的
[28:36] At this point, I’m almost proud it occurred to you. 事到如今 你能想到这一层我都替要你骄傲了
[28:40] Sir, I found what you’re looking for. 长官 我找到你要的东西了
[28:46] 30 units of pure dilithium. 30单位的纯二锂
[28:52] Not as smart as you thought. 没你想的那么聪明
[28:55] Now who’s the meat sack? 现在谁才是蠢货
[28:56] That would be a bad idea, to fire that weapon. 开枪可不是个好主意
[28:59] If Osyraa sniffed out what we had on our ship 如果欧萨拉发现我们船上的东西
[29:01] and wanted to know our story, she would kill you 想知道我们的事 她会因为你杀了我们
[29:02] for killing us. 而杀了你
[29:05] Attention, Sector Five worker, 第五区工作人员注意
[29:07] report for shift change. 集合换班
[29:09] Let’s go! 冲啊
[29:17] – Stay with me! Let’s go! – Get to the ship! -跟着我 冲啊 -快上船
[29:20] Unauthorized perimeter door accessed. 闯入未经授权区域
[29:32] Go! Go! 快去 快去
[29:47] The perimeter fence is still on. 围墙还开着
[29:50] They’ll come through. 他们会过来的
[30:09] Son! 孩子
[30:20] Get the controller! 去拿控制器
[30:23] Get the controller! 去拿控制器
[30:26] We can’t stay here. 我们不能待在这里
[30:42] Got it. 拿到了
[30:46] You got to be kidding me. 开什么玩笑
[30:47] I was just starting to enjoy myself. 我才刚刚开始享受
[30:54] Let’s go. 走吧
[30:55] – Let’s go, go, go! The perimeter’s down! – Come on! This way! -快走 围墙失效了 -快 走这里
[30:56] – On me. Let’s move! – We can make it. -我来 快走 -我们能行的
[30:58] Come on! 快啊
[31:02] – Get on the transport ship! – Come on! -上运输船 -快点
[31:04] – Go, go, go, go, go, go, go, go! – Go on! Go on! -快快快 -快啊
[31:05] – Come on! – Come on! -快啊 -快啊
[31:09] – Come on! – Bring him down! -快啊 -干掉他
[31:12] – Book! – Come on. To the ship. -簿克 -快啊 去船上
[31:16] Oh, no, no, no, no. 不不不
[31:18] I got you. I got you. 有我在 有我呢
[31:20] Hey, stay with me. 坚持住
[31:23] I got you. I got you. 有我在 有我在
[31:26] Stay with me. Okay? 坚持住 好吗
[31:33] Ryn, Ryn. 芮安 芮安
[31:37] – Hey, look at me. – Get out of here. -看着我 -快跑
[31:38] Come on, come on. Stay with me. 来吧 坚持住
[32:19] Come on. 坚持住
[32:28] Michael! 迈克
[32:31] Michael! 迈克
[32:33] I got you. 有我呢
[32:38] Stay with me. Okay? 坚持住 好吗
[32:41] Stay with me. 坚持住
[32:51] Salvage this, you son of a bitch. 救救这个试试 你个混蛋
[33:31] I’ve alerted sickbay on Discovery. 我已经通知了发现号上的医疗舱
[33:38] The black box I promised. 我保证过的黑匣子
[33:42] I hope it helps you find what you’re looking for. 我希望这能帮你找到你想要的
[33:49] Thank you. 谢谢你
[34:07] So… 所以
[34:10] we are going to talk about what happened back there. 我们要谈谈刚才发生的事
[34:14] You could have gotten us killed. 你差点害死我们
[34:16] Don’t you think I know that? 你以为我不知道吗
[34:18] Then tell me what’s going on. 那就告诉我到底怎么回事
[34:25] You don’t know, do you? 你不知道是怎么回事 对吧
[34:30] Philippa, how long has this been happening? 菲利帕 这种情况持续多久了
[34:33] A couple of weeks. 几个星期
[34:35] And it’s getting more severe. 而且越来越严重了
[34:39] You could have come to me. 你可以来找我的
[34:42] I could have helped. 我本可以帮忙的
[34:44] Until I understand what’s going on, 在我搞清楚发生了什么之前
[34:46] there’s nothing to ask for. 没什么好要求的
[34:48] That’s not true. Discovery is filled with people… 不是这样的 发现号上都是…
[34:51] You will tell no one. 你不能告诉任何人
[34:53] This isn’t the Terran universe. 这不是人族宇宙
[34:57] A vulnerability is not a death sentence. 展露脆弱不会丧命
[35:04] You’re not alone. 你不是一个人
[35:08] We’ll get through this. 我们会挺过去的
[35:09] Trust me. 相信我
[35:14] I remember another Michael Burnham 我记得另一个迈克·博翰
[35:17] telling me to trust her. 让我相信她
[35:20] She looked just as sincere as you do now. 她看起来和你现在一样真诚
[35:25] And we know how that ended. 我们也知道结局如何
[36:02] You’re talking to yourself. 你在自言自语
[36:06] I don’t think you’re crazy, 不管怎样
[36:08] for what it’s worth. 我不觉得你疯了
[36:09] But I’m… curious. 但我很好奇
[36:13] You won’t believe me. 你不会相信我的
[36:19] You have no idea what goes on around here. 你根本不知道这里都发生些什么怪事
[36:22] Okay. 好吧
[36:24] Let me just say there’s no head injuries. 我先声明我没有头部受伤
[36:28] Okay. 好吧
[36:33] I was talking to my boyfriend. 我在跟我男朋友说话
[36:36] He’s Trill. 他是楚尔人
[36:37] I got my symbiont from him. 我从他那里得到了共生体
[36:41] When he died. 在他死的时候
[36:46] My understanding 据我对
[36:48] of Trill is that… 楚尔人的了解来看
[36:51] you’re supposed to be carrying his memories, not… 你应该带着他的记忆 而不是
[36:54] His soul? 他的灵魂
[36:56] Yeah, I-I don’t know how it happened this way, either. 我也不知道怎么会这样
[36:59] Maybe because we were so close. 也许是因为我们太亲近了
[37:01] Well, I’m, um… 我
[37:03] filling in the blanks a bit, but it sounds like 填补了一些空白 但看上去
[37:08] you’re holding onto someone you love. 你在紧抓着爱人不放
[37:11] And I did that 在休去世的时候
[37:15] with Hugh while he was gone. 我也是这样
[37:20] Before he died, I thought of life and death 在他死前 我觉得生与死
[37:23] as this linear thing 是一个线性的东西
[37:26] with a distinct beginning and end. 有着独特的开始和结束
[37:30] And now I know 现在我知道
[37:32] life will always surprise me. 生活总是会让我措手不及
[37:36] So… if you tell me 所以 如果你告诉我
[37:40] that he’s still with you– what’s his name? 他还和你在一起 他叫什么名字
[37:43] – Gray. – Gray. -格雷 -格雷
[37:47] I believe you. 我相信你
[37:54] He… 他
[37:56] says I need to make friends. 说我需要交朋友
[37:58] But I don’t know. 但我不知道
[38:01] Well, he realizes you have a lot to give. 他知道你能力超群
[38:05] What, you think I have something to give? 怎么 你觉得我有什么超群的能力
[38:08] Are you kidding? 开什么玩笑
[38:11] You can accomplish things 你可以完成
[38:13] none of us can even imagine. 我们都无法想象的事情
[38:16] Including me, and I’ve imagined more than most. 包括我 我的想象力比一般人大得多
[38:20] You’re kind of, like, the bomb, huh? 你就像个炸弹 对吧
[38:24] I was until you showed up. 在你出现之前 我一直都是那个炸弹
[38:29] I like this guy. 我喜欢这家伙
[38:33] He, um… he says he likes you. 他说他喜欢你
[38:36] Well, he’s clearly a genius. 他显然是个天才
[38:50] I think I can help you with this. 我想我能帮你改进一下
[38:55] How’s he doing? 他怎么样了
[38:57] Any news? 有消息吗
[38:59] Dr. Pollard said it would take some time, but, uh… 波拉德医生说需要点时间 但是
[39:02] he’s gonna make it. 他会挺过来的
[39:03] I’m glad. 那就好
[39:07] And you? 你呢
[39:09] Yeah, I mean, 是啊
[39:11] device is gone for good. 装置拿掉了
[39:13] Neck’s a little stiff, but she said the swelling 脖子有点僵硬 但她说肿胀
[39:15] should go down in a few days, I hope. 几天就会消退了 我也希望
[39:23] Time to face the firing squad, huh? 是时候面对行刑队了 是吧
[39:26] Yeah. 是啊
[39:28] We’ll see. 等着瞧
[39:38] Look, uh… 我想说…
[39:41] I’m sorry I put you in this position. 抱歉让你为难了
[39:44] You didn’t. 才没有
[39:48] I hope you don’t regret it. 希望你不会后悔
[39:53] How could I? 怎么会
[40:08] Thank you. 谢谢你
[40:13] Thank you for saving my life. 谢谢你救了我
[40:21] I’m glad I found you. 找到你我很开心
[40:24] We always find each other. 我们总能找到彼此
[40:34] This is not the science lab. 这可不是科学实验室
[40:42] We have these new badges. 我们有了新的徽章
[41:14] So we have Adira to thank for this? 这多亏了阿迪拉吗
[41:17] God, I hated those things. 天啊 我恨死这破玩意了
[41:21] I hated them more. 我更恨
[41:22] It’s amazing. 真是太好了
[41:26] And she’s only 16. 她才十六岁
[41:30] She trusted me today. 她今天很信任我
[41:32] And that’s bad, why? 有什么不好吗
[41:34] Because I’ve never had time to be a tween’s confidante. 因为我从来没当过青少年知心哥哥
[41:39] Paul. 保罗
[41:40] She’s not gonna invite you to her slumber party. 她不会邀请你参加睡衣派对的
[41:45] Why do you think you reached out to her today? 你认为自己今天为何跟她交心
[41:47] Because she’s brilliant and… 因为她很聪明
[41:51] seemed to have a hard time with people 似乎很难跟人相处
[41:53] or doing anything besides work. 除了工作以外也没什么事做
[41:55] Remind you of anyone? 让你想起谁了吗
[42:01] And… 而且
[42:04] because she loves someone who died. 还因为她爱着一个逝去的人
[42:06] But isn’t gone. 但那人并没有离开
[42:11] I never… 我从来
[42:13] ever thought I’d meet anyone 都没想过会遇见
[42:16] who knew what that was like. 懂得这种感受的人
[42:18] And… 而且
[42:21] I guess I’m grateful to her. 我很感激她
[42:24] And I want to help her somehow. 也想要帮帮她
[42:28] And she has no idea. 她不知道这些
[42:33] So tell her. 那就告诉她
[42:38] Your job is to follow orders, Captain. 你的职责是遵从命令 舰长
[42:41] But I need to rely on your judgment. 但是我需要依靠你的判断力
[42:44] Commander Burnham’s mission was 100% rogue 博翰中校的任务是十足的流氓行径
[42:47] but also an unexpected opportunity. 但也是意料之外的机会
[42:50] If asked, I may have deemed 若要问起 我可能会认为
[42:52] the intel worth the risk. 这个情报值得冒险
[42:54] Noted, sir. 知道了 长官
[42:57] Commander Burnham, why don’t you tell me 博翰中校 你说说
[42:59] what I’m about to say? 我该说什么好
[43:01] The source of the Burn is not an issue 烬灭的源头不是您能
[43:02] – that you have the luxury of pursuing. – Correct. -肆意追查的 -是的
[43:05] Because every day you have a hundred fires you have 因为每天都有无数个烂摊子
[43:08] – to put out. – Correct. -需要您去收拾 -正确
[43:10] And I disobeyed a direct order 而我违抗了直接命令
[43:13] and undermined my captain’s authority. 还破坏了舰长的权威
[43:15] And yours. 还有您的
[43:17] Correct. 正确
[43:18] For a hot second there, 有那么一瞬间
[43:20] it looked like Discovery may have had to engage 发现号差点在没有大副的情况下
[43:23] with the Emerald Chain without her Number One. 与翡翠链交战
[43:25] Did you think about the position you put your captain in? 你想过你让你的舰长处于怎样的困境
[43:27] You put Starfleet in? 让星际舰队处于怎样的困境吗
[43:29] As far as I’m concerned, 就我个人而言
[43:31] when you jumped through that wormhole, 你穿过虫洞的时候
[43:33] you were doing your job. 是在完成你的使命
[43:34] You’re here now. 你现在是在这里
[43:37] And every mission, you start from zero. 每一项任务 都要从零开始
[43:39] The only reason you’re not in the brig 没让你进禁闭室的唯一原因
[43:42] is because you saved lives. 就是你救了人
[43:44] Am I being clear, 听明白了吗
[43:45] Commander Burnham? 博翰中校
[43:47] Very clear, sir. 非常明白 长官
[43:51] Permission to speak? 可否直言
[43:53] It had better be the best thing I’ve ever heard. 最好是空前绝后的好话
[43:57] For the last year, 过去的一年
[44:00] I have spent every single day 我每一天
[44:04] searching for the source of the Burn. 都在寻找烬灭的源头
[44:07] Until we solve the mystery of how it happened and why, 在我们揭开它的成因的神秘面纱之前
[44:12] I believe the Federation will never be… 我相信星际联邦再也无法
[44:17] can never be… 也永远无法
[44:19] brought back together again. 重整旗鼓
[44:25] Well, we’ll see what your intel brings, Commander. 我们看看你的情报会有什么贡献 中校
[44:29] I will leave it up to you, Captain, 舰长 接下来就交给你
[44:31] to determine the consequences of her insubordination. 对她的抗命不从进行处置了
[44:35] Thank you, Admiral. 谢谢您 上将
[44:51] I am sorry. 对不起
[44:55] The Admiral made some excellent points. 上将的话说得很有道理
[44:59] And I will continue to reflect 我会继续反思
[45:01] on the way I have handled all this. 我处理这一切的方式
[45:05] We both made mistakes. 我们都犯了错
[45:08] I was particularly disappointed. 我特别失望
[45:11] – That was… – While I agree -这… -我认同
[45:14] with your intentions, 你的出发点
[45:18] the decision I am now forced to make 我现在不得不做的决定
[45:20] comes down to one thing and one thing only, Commander. 只有一件事 中校
[45:23] It’s not about your skill. 与你的技术无关
[45:24] It’s not about your ability. 与你的能力无关
[45:28] It is about trust. 而是关乎信任
[45:32] In your defense, 从你的角度看这也有情可原
[45:34] you were clear in your ambivalence 我当时请你做我的大副
[45:36] when I asked you to be my Number One. 你明显很矛盾
[45:39] In my desire to… 我渴望
[45:42] return to a sense of… 让这一切
[45:45] things as they were. 回到最初的模样
[45:48] But as we keep learning… 可随着我们不断地扩展认知
[45:52] …things are not as they were. 这一切早已不复从前
[45:55] No, they’re not. 是的 不复从前了
[45:57] I take no pleasure in this. 这让我很不开心
[46:02] But… 但是
[46:05] as of now, 从现在开始
[46:07] you are relieved of your duty as my Number One. 你不再担任大副一职了
[46:10] You will restrict yourself 你的职责
[46:12] to chief science officer duties only. 只是首席科学官
[46:24] Saru? 萨鲁
[46:32] You’re doing the right thing. 你做的是对的
[46:42] One day… 终有一天
[46:45] we will find the answers 我们会找到
[46:47] we are all looking for, Michael. 我们所有人寻求的答案 迈克
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号