Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:02] Osyraa and the Chain have been pushing hard lately. 欧萨拉和翡翠链最近在大力推进
[00:05] Osyraa breaks people. 欧萨拉会让人崩溃
[00:07] Ryn, the Andorian, he was born into the Emerald Chain. 安多里亚人芮安出生于翡翠链中
[00:09] He tried to rally the people against them. 他想让人们团结起来反对他们
[00:10] People were beginning to listen, 人们开始倾听
[00:11] so she hacked off his antennae. 所以她砍掉了他的触角
[00:13] So, who put you in charge? 是谁让你管事的
[00:14] I’m Osyraa’s nephew. 我是欧萨拉的侄子
[00:16] Lieutenant Detmer, get us over there. 达特曼上尉 开过去
[00:19] – You did great. – Closer call than it should have been. -你做得很漂亮 -本来不用这么紧张的
[00:22] I would like you to serve 我希望选你
[00:24] as my acting first officer 担任我的代理大副
[00:25] until I find a permanent replacement. 直到我找到合适的替补人选
[00:27] You’re talking to yourself. 你在自言自语
[00:29] I was talking to my boyfriend, Gray. 我在跟我男朋友说话 格雷
[00:31] He says he likes you. 他说他喜欢你
[00:32] We found significant new evidence 我们发现了关键性的
[00:35] related to the cause of the Burn. 与烬灭起因相关的新证据
[00:37] SB-19 can help us with that. SB-19可以在这方面帮助我们
[00:39] I will convene a Quorum. 我会召集一个论坛
[00:41] It’s the only way 这是我们
[00:41] we’ll have a chance at that data. 访问数据的唯一机会
[00:43] This could help us solve the Burn. 它可以帮助我们解决烬灭的问题
[00:47] How long has this been happening? 这种情况持续多久了
[00:49] Couple of weeks. 几个星期
[00:50] And it’s getting more severe. 而且越来越严重了
[00:52] You’re not alone. 你不是一个人
[00:53] We’ll get through this. 我们会挺过去的
[00:58] Where I’m from, 在我的家乡
[01:00] the emperor’s personal physicians 皇帝的私人医生
[01:01] were buried with them when they died. 要在皇帝去世时陪葬
[01:04] It incentivized loyalty. 这能促使臣子忠心不二
[01:07] Are you gonna answer my question? 你要回答我的问题吗
[01:10] When did you first experience one of these blackouts? 你第一次出现意识丧失是什么时候
[01:13] I don’t need your help. 我不需要你帮我
[01:14] Your condition is serious. 你的病情很严重
[01:16] But since you don’t want to cooperate, 但是既然你不想配合
[01:18] you can determine if the root is physiological, 你可以自己决定病因是生理上的
[01:20] psychological, temporal or interdimensional on your own 还是心理上的 跨时间的还是跨纬度的
[01:22] and get back to me. 然后再告诉我
[01:24] – You don’t scare me, human. – I don’t need to. -你吓不倒我 人类 -我不用吓你
[01:26] You’re already terrified. 你已经吓坏了
[01:31] I realize… 我知道
[01:33] you see yourself as the Grand Hero, 你把自己当成大英雄
[01:36] Oracle of the Mess Hall, 食堂的圣人
[01:38] Savior Man to this ship… 这艘星舰的救星
[01:39] Well, I’m not interested. 可我不感兴趣
[01:45] The early stages of brain dysfunction will feel manageable. 你可能觉得早期的大脑功能障碍是可控制的
[01:49] “What was I just doing? “我刚才在做什么
[01:50] Where did I bury that last body?” 上次的尸体我埋在哪里了”
[01:52] But eventually, if we don’t intervene, 但如果我们不治疗 最终
[01:56] you won’t recognize the faces around you. 你将无法认出身边的面孔
[01:59] You won’t even recognize yourself. 你连自己都认不出
[02:01] You’ll end your days howling at the reflection in the mirror. 你会草木皆兵 把自己吓疯
[02:04] A living death. That’s not what I want for you. 变成活死人 我不想你落得那种下场
[02:07] If I had time, 如果我有时间
[02:09] I’d poison your children. 我会毒死你的孩子
[02:11] If I had time, I’d have children. 如果我有时间 我也想要孩子
[02:12] Now, do you want my help or not? 你到底要不要我帮你
[02:18] For such a warm and fuzzy human, 对于你这样毛茸茸的温暖人类来说
[02:21] you’ve got very cold hands. 你的手很冷
[02:23] He’s just getting your baselines. 他在检测你的基础值
[02:25] More than that, actually. 其实不止如此
[02:27] The scan will deconstruct your entire body system by system. 这个扫描会逐个解构你的身体系统
[02:31] Once we can see what’s happening on an atomic level, 等我们拿到原子层面的分析
[02:33] hopefully we’ll have a road map for a cure. 希望我们能找到治疗方案
[02:36] 930 years of medical advancement, 有了930年的医学进步
[02:38] and you still need fancy equipment to deconstruct me? 你还是需要用高级设备来解构我吗
[02:42] I could deconstruct the both of you 我可以把你们俩都解构了
[02:44] with a snappy insult and a withering glance. 只用尖刻的侮辱和冷漠的眼神就够了
[02:47] Congratulations. Your mother must be very proud. 恭喜你 你母亲一定非常骄傲
[02:49] I killed her. 我杀了她
[02:49] “I killed her.” No, you did not, by the way. “我杀了她” 不 你没杀她
[02:52] Listen, we’re gonna figure this out. 我们会找出解决办法
[02:54] I’m not leaving until we do. 不找到我是不会走的
[02:58] Her heart rate is elevated. 她的心跳加快了
[03:00] It’s rage. 这是愤怒
[03:06] Why don’t I, uh, check in later. 我晚些再来看你吧
[03:08] Don’t bother. 别来了
[03:10] I’ll call for you if you’re needed. 有需要我会联系你
[03:12] She won’t be. 不需要她
[03:19] Security briefing on Deck 7… 安全简报在7号甲板
[03:23] Sorry. 抱歉
[03:24] – I’m glad I found you. – What is it? -还好找到你了 -怎么了
[03:26] I have to go home. 我得回家了
[03:27] – Home? – Kwejian. -回家 -奎吉安
[03:28] – Home home. – Look, my brother Kyheem -回老家啊 -我兄弟基希姆
[03:30] got a message to me through the courier network. 通过信使网络给我发了条信息
[03:33] I have to go. Come with me? 我得走了 跟我一起走好吗
[03:35] Hold on. 等一下
[03:36] It’s Osyraa and the Emerald Chain. 是欧萨拉和翡翠链
[03:38] He’s been dealing with them for 15 years. 他跟他们打了15年交道
[03:39] Haven’t heard from him once. It must be bad. 他从来没联系过我 情况一定很糟
[03:42] Kwejian is two weeks away at full warp. 曲速全速飞行两周才能到奎吉安
[03:45] – Okay. – And we have less than a 50% chance -好吧 -而且我们只有不到一半的可能性
[03:46] of surviving the transwarp tunnel. 能活着离开曲速通道
[03:48] She’s gonna destroy my planet. 她会毁了我的星球
[03:49] Then we’re going to need some help. 那我们就需要帮助
[03:51] When the Burn hit, damage to subspace 烬灭发生时 子空间损害
[03:53] shifted our moon’s orbit, causing tidal changes. 改变了我们的月球的轨道 引起了潮汐变化
[03:56] Sea locusts came out of the ocean 海洋里出来的海蝗虫
[03:57] and ate our harvest. 吃掉了我们庄稼
[03:59] Millions were starving. 数百万人忍饥挨饿
[04:01] – Then the Chain came along. – And let me guess. -然后翡翠链出现了 -让我猜猜
[04:04] They are the solution to all your problems. 他们能解决你们的所有问题
[04:06] They offered us a… 他们给了我们…
[04:07] well, I guess you’d call it a repellent. 那东西可以说是驱虫剂
[04:09] Assured us it was a humane way to get them back into the sea. 他们保证那是把蝗虫赶回海里的人道方式
[04:12] It saved our harvest. 那挽救了我们的庄稼
[04:13] But we had to give them our tranceworms in exchange. 但作为回报 我们必须把迷幻虫给他们
[04:16] Now Osyraa’s back. 现在欧萨拉回来了
[04:18] – Any idea why? – I don’t know. -知道为什么吗 -我不知道
[04:20] You don’t seem surprised, sir. 你看起来并不惊讶 长官
[04:23] The Chain’s turned Prime Directive violations into an art form. 翡翠链把违反最高指令变成了一门艺术
[04:27] They make reckless contact with prewarp civilizations 他们不计后果地接触那些他们有所图谋的
[04:31] that have something they want. 曲速前文明
[04:33] Right now, I’m tracking 50 star systems 现在我正在追踪50个
[04:35] in the same predicament. 处于同样困境的星系
[04:36] Most, if not all, 它们中绝大多数
[04:38] are bound to collapse. 都注定会崩溃
[04:39] Then must we not intercede? 难道我们不能调解吗
[04:41] I don’t have the ships to spare, 我没有多余的星舰
[04:43] and I’m not risking your spore drive. 我也不想拿你的孢子引擎冒险
[04:45] All I need is transport. 我只需要传送
[04:47] My brother will know what Osyraa wants. 我兄弟会弄清楚欧萨拉想要什么
[04:48] And what if she wants something you can’t give? 如果她想要的你正好没有呢
[04:50] It’s not just Osyraa, and it’s not just this quadrant. 此事不只事关欧萨拉 也不只是这个象限
[04:53] We have to do something. 我们必须有所行动
[04:55] I propose we go in 我提议我们可以
[04:56] under the technical designation of observers. 以观察者的职务之便进去
[05:00] If Osyraa feels the presence of the Federation, 如果欧萨拉感知到联邦的存在
[05:02] she may be inclined to pursue a more diplomatic approach. 她或许会采取偏外交的手段
[05:11] You will take a defensive posture 尽量采用防守型的应对方式
[05:13] and jump away at the slightest indication 一旦发现号有遭遇危险的细微迹象
[05:15] that Discovery is in danger. 立即脱离
[05:16] – Aye, sir. – Keep your eyes open, Captain. -好的 长官 -时刻保持警惕 舰长
[05:19] I’m not betting on diplomacy. 我不会把所有筹码压在外交策略上
[05:20] You have no idea what Osyraa is capable of. 你们对欧萨拉的能力一无所知
[05:25] 翰浩星 翡翠链萨尔维吉星球
[05:26] All my workers ran off. 我的人都逃跑了
[05:29] I did everything I knew how to do, 我做了力所能及的所有事
[05:31] Aunt Osyraa. 欧萨拉姑姑
[05:34] I hope you believe me. 希望你能相信我
[05:38] I don’t. 我不信
[05:40] You lost Ryn. 你没看住芮安
[05:42] Ryn? 芮安
[05:44] Oh, right. 想起来了
[05:47] The Andorian. 安多利人
[05:50] He left with a courier 他和信使离开了
[05:52] – named Cleveland Booker. – Cleveland Booker. -名字是克里夫兰·布克 -克里夫兰·布克
[05:54] You already know? 你早就知道了
[05:55] Of course I do. 当然
[05:58] Oh, Tolor. 托勒
[06:00] You know, when I first took you in as a child, 我第一次带你来这里时你还是个孩子
[06:05] I was… 那时我…
[06:06] having complicated feelings about the death of your father. 对于你父亲的去世心情复杂
[06:09] Well, you did what you had to do 你做了不得不做的事
[06:13] to keep control of the mercantile exchanges. 来掌控商品交易
[06:16] I have always understood. 我完全理解
[06:18] Tolor, 托勒
[06:20] I know you did. 我知道你理解
[06:21] You’re so much like him. 你和他有太多相似之处
[06:29] Auntie? 姑姑
[06:33] They’ll mesmerize you, 他们会溶化你的
[06:34] and you won’t feel a thing. I promise. 我保证 你不会感受到痛苦
[06:37] What? 什么
[06:39] No. 不
[06:41] No! 不要
[06:47] – Aunt Osyraa, no, please. – Don’t be childish. -欧萨拉姑姑 别这样 -别这么孩子气
[06:49] This is why they call them tranceworms. 这就是为什么他们被称为迷幻虫
[06:52] Please, Aunt Osyraa. No. 求求你 欧萨拉姑姑 别这样
[06:56] No! 不
[08:36] Commander Burnham and Mr. Booker 博翰中校和布克先生
[08:37] are preparing for a jump to Kwejian. 正在准备跃进奎吉安
[08:39] What do we have in the meantime? 在此同时还有什么发现
[08:41] Uh, Mr. Ryn, a refugee from the salvage planet, 芮安先生 废弃星球的幸存者
[08:44] is awake and requesting to speak with you. 他醒了并且希望跟你谈谈
[08:46] Let’s schedule it. 可以约个时间
[08:47] And… what about Linus? 莱纳斯怎么样了
[08:49] Oh, he’s been escorted to quarters 他已经被护送回房间了
[08:52] and instructed not to return to the mess hall 并且命令在他每年的小屋完成前
[08:55] until his annual shed is complete. 不能回到食堂
[08:58] And where are we on the, uh… 还有一些正在进行的事项
[09:02] ongoing matter? 进展到什么程度了
[09:04] So far, we have narrowed it down to… 现在 我们已经把事项缩小成
[09:08] …to “Execute,” “Hit it” And “Manifest.” “执行中” “开始吧”和”仅显示”
[09:12] “Manifest”? “仅显示”
[09:13] Nobody likes that one. 没人喜欢这个
[09:14] – “Hit it” Was Captain Pike’s. -Yeah, but you could -“开始吧”是派克舰长的风格 -没错
[09:17] put your own spin on it, like… 但是你可以用你自己的语调 比如
[09:19] “Hit it?!” “开始喽”
[09:21] I will take it under advisement. 我会好好考虑你的意见
[09:23] Oh, and, um, Commander Stamets has, uh, requested 还有 斯塔麦兹中校请求报告
[09:26] to report on their analysis of the Ni’Var data. 他们关于双位一体星的数据分析
[09:29] He says they have something. 他说他们有发现
[09:31] Well, hit it, then. 那就”开始喽”
[09:35] Right. 好吧
[09:45] We combined the data from Ni’Var with the data 我们把双位一体星的数据
[09:47] from Commander Burnham’s black boxes. 和博翰中校黑盒子里的数据整合
[09:49] This is where the Burn started. 找到了烬灭的起源地
[09:54] The Verubin Nebula. 维鲁宾星云
[10:00] Unusually intense radiation. 异常强烈的辐射
[10:02] Highly unstable electromagnetic fields. 极度不稳定的电磁场
[10:04] Okay. 好的
[10:06] So we have a point of origin. 所以我们知道了起源地
[10:08] There’s more. 还有别的
[10:10] There’s a signal coming from the center of the nebula. 从星云中心发出一个信号
[10:14] And we weren’t sure at first, 一开始我们并不确定
[10:15] but it’s deliberate. 但这是有意为之
[10:17] Something or someone is definitely sending it. 一定是某样东西或者某个人发送的
[10:22] The signal frequencies are 信号的频率
[10:23] in the audio range. 处于音频范围内
[10:32] It’s been distorted by magnetic interference, but… 受到电磁干扰它有些失真 但是
[10:35] Well, uh, it… 它…
[10:38] It sounds like music. 它听起来是音乐
[10:46] Where… 哪里
[10:48] I’ve heard this before. 我之前在哪里听过
[10:49] The Barzans. 巴尔赞人
[10:50] On the seed vault ship, 在那艘搭载种子库的船上
[10:51] the mother was humming it to her child. 母亲给她的孩子哼唱的歌
[10:53] And Gray used to play the same thing on the cello. 还有格雷以前常用大提琴演奏这首曲子
[10:59] That’s weird. Scientifically speaking. 真奇怪 从科学上来说
[11:03] The computer has detected a recurrence 自从我们穿越未来抵达
[11:05] of these precise combinations of tones 计算机已经多次检测到
[11:08] since we arrived in the future. 分毫不差的这个曲调
[11:10] Just the nebula, please. 只播放星云内频率
[11:17] A little louder. 响一些
[11:28] What is the lowest known frequency 这段一直在星云内穿梭
[11:30] traveling through that nebula? 可探测的最低频是什么
[11:32] That would be radio wave… 应该是无线电波
[11:35] J.A.G. 380725a J.A.G. 380725a,
[11:38] coming from a nearby neutron star at 5.75 kilohertz. 来自附近的中子星 频率5.75千赫
[11:43] I get it. 我明白了
[11:44] You want to model the effects of the distortion 你想要模拟干扰效果
[11:46] in order to isolate the original signal. 剥离出最原始的信号
[11:52] This is it without the distortion. 这是去干扰后的波段
[11:56] That’s a Federation distress signal. 这是联邦遇难信号
[11:59] There’s a ship lost in there. 有舰船在那里迷失了
[12:01] A distress signal must include an encoded message of some kind. 遇难信号肯定会包含加密信息
[12:04] Adira can write an algorithm that can find and decode it. 阿迪拉可以写程序锁定并解码它
[12:08] – How long will that take? – Not more than a few hours. -那要多久 -顶多几个小时
[12:10] She’s pretty fast. 她很快的
[12:12] Update me the moment you have something, Commander. 一有消息就通知我 中校
[12:14] Of course. 一定
[12:22] They’re fast. TA很快
[12:25] Um, “They.” 是TA
[12:27] Not… not “She.” 不是”她”
[12:30] I’ve never felt like a “She” 我从没觉得自己是女性
[12:32] or- or a “Her,” So… 所以
[12:36] I would prefer “They” Or “Them” From now on. 从现在开始 我更愿意用TA称呼自己
[12:43] Okay. 好的
[12:50] Um, and I’ve never told anyone but Gray. 这事儿我只告诉过格雷
[13:03] How is it that an hour ago 怎么一小时前
[13:04] I didn’t know you had a brother? 我都还不知道 你有个兄弟
[13:06] It’s not biological. 不是血缘上的
[13:07] “Brother” Is something we said, we felt. 我们称对方为”兄弟” 是一种感觉
[13:11] But after… 但之后
[13:14] it became impossible. 就变得不可能了
[13:16] After what? 在什么之后
[13:17] Kyheem started hunting tranceworms for the Chain. 基希姆开始为翡翠链猎捕迷幻虫
[13:20] Think you can fix things with him? 你觉得你能和他和好吗
[13:22] Kwejian is starving. 奎吉安饥荒遍野
[13:24] He’s not my priority. 他对我来说不重要
[13:25] Okay. 好吧
[13:27] Hell of a way to bring me home to meet the family. 真是带我回家见家人的好机会
[13:32] First off, you already met Grudge. 首先 你已经见过咯吱了
[13:34] Ah. Right, yes. 啊 是的 没错
[13:35] And I’m grateful. Every day. 我太感谢你了 每天都是
[13:38] Look, I just… I wish you could have seen Kwejian 我只是 很希望你见过奎吉安
[13:41] when it was really beautiful. 美景如画时候的样子
[13:42] It was. 从前是很美的
[13:43] It wasn’t so… complicated, you know? 没有那么…复杂
[13:46] – I’m gonna like it. – No, really. It’s become something that… -我会喜欢的 -不 真的 那里变成
[13:49] I am going to like it. 我会喜欢那里的
[13:52] It’s your home. 那里是你的家乡
[13:57] Is that a new operating interface? 这是新的操作界面吗
[13:59] I had Engineering make modifications for me. 我让工程师给我做了些修改
[14:01] You know the interface is supposed to modify to you 你知道这个界面应该根据你的使用情况
[14:03] – based on your usage, right? – I need fail-safes. -做出调整的对吧 -我需要自动防故障装置
[14:07] The only fail-safe you ever needed was you. 你唯一需要的自动防故障装置就是你自己
[14:11] – Mr. Bryce, are we ready? – Yes, sir. -布莱斯先生 可以了吗 -是 长官
[14:12] Commander Stamets is ready to jump to Kwejian on your mark. 斯塔麦兹中校已就绪 只等您下令跃进到奎吉安
[14:15] Welcome back to the bridge, Mr. Booker. 欢迎回到舰桥 布克先生
[14:17] – Thank you, Captain. – Black alert. -谢谢你 舰长 -黑色警报
[14:22] And… 预备
[14:24] execute. 执行
[14:41] We’ve arrived at Kwejian, Captain. 我们到奎吉安了 舰长
[14:45] I’m trying to hail them, sir, but I’m getting no response. 我正在呼叫他们 但没有回应 长官
[14:55] Long-range scanners show a heavy cruiser-class 远程扫描器显示一艘重型战舰级
[14:57] starship coming in at maximum warp. 星舰正以最大曲速靠近
[14:59] 30 minutes out. 30分钟后到
[15:01] It’s the Viridian, Osyraa’s ship. 是铬绿号 欧萨拉的飞船
[15:03] We don’t have a cruiser-class starship in this system. 我们的星系没有战舰级的星舰
[15:05] Sensors show she’s armed to the teeth, sir. 传感器显示她全副武装 长官
[15:08] I have no authority over you, Mr. Booker. 我无权管你 布克先生
[15:10] Commander, your orders are to assess the situation 中校 你的任务是评估情况
[15:12] and see how we may be of service. 看看我们能帮上什么忙
[15:14] But you are to return to Discovery immediately 但万一遇到什么麻烦
[15:16] if there is any trouble whatsoever. 你必须马上回到发现号
[15:18] – Yes, sir. – Be careful, Commander. -是 长官 -小心行事 中校
[15:20] And good luck. 祝你们好运
[15:22] Thank you. 谢谢您
[15:27] Dr. Pollard. 波拉德医生
[15:29] I trust Dr. Culber has brought you up to date. 我相信寇波医生已经告诉你最新情况了
[15:31] There is a problem in my brain, 我大脑里有病
[15:33] ergo I dress like a human spermatozoan. 所以我穿得像个人类精子似的
[15:35] That suit is made 这套衣服是用
[15:37] of special hyperconductive material to interact 特殊的超导体材料制成的
[15:39] with the electromagnetic gel. 为了能与电磁凝胶相互作用
[15:43] There are many jokes to be had here. 一会儿的笑话还多着呢
[15:44] If you’re gonna torture me, at least let me have some fun. 如果你要折腾我 至少让我找点乐子
[15:48] This is not torture. 这不是折腾
[15:49] – As if you’d know. – This is medical advancement. -你懂什么 -这是医学进步
[15:52] – I didn’t ask. – I’m gonna need you -我又没问 -我需要你
[15:54] to count backward for me from ten. 从十开始倒数
[15:56] What you need is not im… 你需要的不是…
[15:59] Advancement is good. 进步真好
[16:18] That’s beautiful. 真动听
[16:22] I didn’t know you played so well. 我不知道你琴拉得这么好
[16:24] I don’t. 我不会拉琴
[16:26] I- I guess I do now. 大概现在算会了吧
[16:30] Um… Kasha is the one who learned to play, 学会了拉琴的是卡莎
[16:32] and then Gray picked it up. 然后传给了格雷
[16:34] So now me. 现在传给我了
[16:39] Mm, uh, Gray’s not talking to me anymore. 格雷现在不再跟我说话了
[16:42] And I don’t know why. 我也不知道为什么
[16:44] I can still feel him. 我还能感觉到他
[16:47] Especially when I play. 尤其是我拉琴的时候
[16:49] That’s what’s so weird. 这就是奇怪的地方
[16:51] He’s… he’s here, 他…就在我心里
[16:55] all the time. 一直都在
[16:57] But it feels like he’s hiding from me. 但感觉他在躲着我
[17:01] Maybe… 也许
[17:03] Gray just needs some space. 格雷只是需要点空间
[17:06] I know. 我知道
[17:10] It’s not… it’s not just him, either. 不只是他
[17:14] It’s… 这
[17:15] this– all of it. 这一切都是
[17:18] And I’m waking up every day, 我每天醒来
[17:20] and I never know who I’m gonna feel more. 我不知道我会更像谁
[17:23] Sometimes it’s Kasha, sometimes Tovar, 有时是卡莎 有时是托瓦
[17:25] or Gray, or sometimes it’s just… 或是格雷 而有时只是
[17:31] Adira? 阿迪拉吗
[17:36] Well, I’m out here with you. 现在有我陪着你呢
[17:40] The algorithm will take a few more hours, at least. 算法至少还需要几个小时
[17:43] Let’s play. 我们弹琴吧
[17:48] The key is G minor. G小调
[17:50] Piece of cake. 小菜一碟
[18:08] TILLY: Commander Burnham and Book have reached 博翰中校和簿克已经到达
[18:09] the surface of the planet, sir. 星球表面 长官
[18:10] How long before we lose the ability to track their location? 我们在无法追踪他们的位置之前还有多久
[18:13] It depends on when they reach the protected area. 这取决于他们什么时候到达保护区
[18:17] Come. 请进
[18:18] Which one of you is the captain? 你们谁是舰长
[18:21] Uh- uh. Try again. 重新说
[18:21] This time with the respect the rank deserves. 这一次记得要尊重上级
[18:24] May I speak with the captain, please? 请问我能和舰长谈谈吗
[18:27] I am Captain Saru. 我是萨鲁舰长
[18:29] We are meant to meet later, Mr. Ryn, are we not? 芮安先生 我们不是约好晚些见面的吗
[18:32] Yes. I… appreciate what you’ve done for me, 是的 我感谢你为我做的一切
[18:35] but Federation help always comes with strings. 但联邦的帮助总是有附加条件的
[18:38] – No, it doesn’t. – I need to get off this ship. -没有的事 -我要离开这艘船
[18:40] You are not a prisoner here, 你不是这里的囚犯
[18:41] Mr. Ryn– you never have been. 芮安先生 你从来就不是
[18:43] Then beam me down to Kwejian with Book. 那就把我和簿克一起传送到奎吉安
[18:45] You are free to go, 你可以走了
[18:46] provided the Kwejian accept you. 前提是奎吉安接受你
[18:49] – However… – There’s always a “However.” -然而 -总会有个 “然而”
[18:52] There is an Emerald Chain warship inbound at maximum warp– 一艘翡翠链战舰正以最大曲速驶来
[18:55] you want to end up on another salvage planet 你要是想脖子上再挂上炸弹
[18:56] with an explosive in your neck, be our guest. 流落到废弃星球 请自便
[18:59] It’ll be here in 15 minutes. 15分钟后到
[19:00] Is it… the Viridian? 是 铬绿号吗
[19:05] – Osyraa? – That is what we believe. -欧萨拉 -我们是这么认为
[19:10] Is that… is that Book? 那是 那是簿克吗
[19:12] What’s happening? 怎么回事
[19:13] That is Kwejian’s defense system. 那是奎吉安的防御系统
[19:15] Anything that enters the protected area 任何进入保护区的东西
[19:17] can’t be accurately tracked or transported out. 无法被精确追踪或传送出去
[19:21] They’re on their own. 他们只能靠自己了
[19:32] My readings are scrambled. 我的读数乱套了
[19:34] Welcome to the Sanctuary. 欢迎来到避难所
[19:42] Michael Burnham, meet the sea locusts, 迈克·博翰 这是海蝗虫
[19:45] Kwejian’s plague. 奎吉安的瘟疫
[19:47] If they’re this far inland, 如果他们在内陆传播这么远
[19:48] that means we haven’t had repellent for weeks. 也就是说我们已经好几周没有驱虫剂了
[20:00] How do you make them do that? 你怎么让它们这么做的
[20:03] All I can do is ask. 我能做的只有请求
[20:06] And you can’t ask them to move back out to sea? 你不能让它们搬回海上吗
[20:09] Our best scientists have been working on it for years. 我们最好的科学家已经研究了很多年
[20:12] But there are so many. 但数量太多了
[20:15] I know it’s complicated, but… 我知道这很复杂 但是
[20:19] I hope you never forget how beautiful this place is. 我希望你永远不会忘记这地方曾经有多美
[20:27] I never forget. 我永远不会忘记
[20:29] Book? 簿克
[20:30] Put your hands up. 举起手来
[20:31] – Book… – Do it. -簿克 -快点
[20:42] You brought the Federation with you, Tareckx? 你把联邦的人也带来了吗 特莱克斯
[20:44] I am not Tareckx anymore. 我不再是特莱克斯了
[20:47] You couldn’t face the planet you abandoned on your own? 你无法面对你抛弃的那个星球吗
[20:50] I can face anything. 我什么都能面对
[20:51] It’s you who can’t face yourself. 是你无法面对自己
[20:54] You never could. 你永远也做不到
[20:57] Take them. 把他们抓起来
[21:00] He’s… 他是
[21:02] My brother. 我的兄弟
[21:10] Her encephalographic readings are peaking. 她的脑电波读数达到峰值
[21:12] She’s having an episode. 她发作了
[21:13] She’s in danger of a cerebral hemorrhage. 她有脑出血的危险
[21:17] Atomic scan 83% complete. 原子扫描完成83%
[21:19] We have to abort. 我们得中止
[21:20] We can’t stop. This is the only way 我们不能停下来 只有这样
[21:21] to find out what’s wrong with her. 才能知道她到底怎么了
[21:23] No! 不
[21:25] She’s close to redline. 她快不行了
[21:28] What the hell? 怎么回事
[21:35] Her heart rate is 210. 她的心率是210
[21:37] We’re nearly there. 就快完成了
[21:43] – San! – San! -山 -山
[21:47] Georgiou? 乔久
[21:49] Philippa? You okay? 菲利帕 你没事吧
[21:51] Can you tell us what you experienced? 能告诉我们你经历了什么吗
[21:55] I was having a beautiful dream 我做了个美梦
[21:57] about how your head would look on my wall. 梦到你的头钉在我墙上的样子
[22:05] I am Kyheem, Steward of the Sanctuary. 我是基希姆 避难所的管家
[22:08] Well, some job you’re doing. 你这工作真是成效显著呢
[22:10] Looks like the price of trance worm meat has hit a new high. 看来迷幻虫肉的价格又创新高了
[22:13] I’m Commander Michael Burnham 我是迈克·博翰中校
[22:15] of the starship Discovery. 来自发现号星舰
[22:16] – Tareckx didn’t mention… – Book. -特莱克斯没提到 -簿克
[22:21] Book. 簿克
[22:22] I stopped being a Tareckx 当父亲和祖父
[22:23] when Father and Grandfather 开始和翡翠链合作时
[22:24] started working with the Emerald Chain. 我就不再是特莱克斯家的人了
[22:25] And they both asked for you on their deathbeds. 他们临终前都想见你
[22:27] You’re a man of character, or you aren’t. 你要么是个有个性的人 要么不是
[22:30] Maybe they remembered that in the end. 也许他们最后记住了
[22:34] Oh. So righteous. 太正义了
[22:35] Someone has to be. 总得有人有正义感
[22:39] What are the Federation’s intentions here? 联盟的目的是什么
[22:41] Observation and support. 观察和支持
[22:43] Kwejian is a sovereign planet. 奎吉安是一个主权星球
[22:44] We don’t need another savior. You can go. 我们不需要另一个救世主 你可以走了
[22:47] She stays. 她留下
[22:48] You called, I showed up. 你打给我 我就来了
[22:50] What’s going on? 发生什么事
[22:51] A criminal. Ryn. 一个罪犯 芮安
[22:54] Osyraa wants him. 欧萨拉想要他
[22:58] Never thought you’d dance at the end of their chain, 从没想过你会跟在他们的屁股后面转
[23:00] but here you are. 但你还是这样做了
[23:01] You saw how far the locusts are inland. 你看到了蝗虫入侵内陆有多深
[23:04] I did, but I won’t return someone to slavery. 是的 但我不会把人变回奴隶
[23:07] Without Osyraa, there’d be nothing left here. 没有欧萨拉 这里就什么都没有了
[23:10] – I see there’s nothing left of you. – Says the nomad -我看是你不复从前了 -这话从一个拒绝承认
[23:12] who rejects his name and everything he is. 自己的名字和身份的流浪汉嘴里说出来
[23:17] I did manage to hold on to a few core principles. 我还是坚持了一些核心原则
[23:26] The Viridian has arrived, Captain. 铬绿号来了 船长
[23:28] Osyraa’s scanning us. 欧萨拉在扫描我们
[23:29] But she isn’t blocking our scans in return. 但她没有阻挡我们的扫描
[23:32] She wants us to see her and all her firepower. 她想让我们看到她和她的火力
[23:35] – Yellow alert, sir? – No. -黄色警报 长官 -不
[23:36] Full diplomatic protocols. 全面遵从外交程序
[23:38] No actions that might be misinterpreted as a provocation. 不做出可能被误解为挑衅的行为
[23:41] We’re being hailed, Captain. 有人呼叫我们 舰长
[23:43] Can you get a message to Burnham 你能穿过奎吉安的防御
[23:44] through the Kwejian defenses? 给博翰捎个口信吗
[23:46] I can try, sir. 可以尝试 长官
[23:47] Tell her to leave the protected area immediately 让她立刻离开保护区域
[23:49] and transport back to Discovery. 然后传送回发现号
[23:51] – Yes, sir. – Put Osyraa through. -是的 长官 -接通欧萨拉
[24:00] Well, it’s been a while 我们有一阵
[24:02] since we’ve seen a Starfleet vessel. 没有见过星际舰队的飞船了
[24:04] Are you lost? 你迷路了吗
[24:06] I am Captain Saru of the USS Discovery. 我是联邦星舰发现号的萨鲁舰长
[24:09] We are an observational presence, 我们应奎吉安居民的要求
[24:11] here at the request of the citizens of Kwejian. 前来这里进行观察
[24:14] Oh, I see, but I’m afraid you can’t operate 我明白了 但恐怕你不能
[24:16] under the observational umbrella 打着以观察为名义的保护伞
[24:18] while you’re harboring a wanted criminal named Ryn. 却窝藏着一个叫芮安的通缉犯
[24:24] Wanted by whom? 被谁通缉
[24:26] To our knowledge, no entity 据我们所知 没有任何
[24:27] recognized by the Federation desires Mr. Ryn’s capture. 被联邦认可机构想要抓住芮安先生
[24:32] “Recognized by the Federation”? 联邦认可
[24:35] Out here, we don’t bend to that kind of hubris. 在这里 我们不会屈服于那种傲慢
[24:40] Prepare to transport him to my vessel. 准备把他传送到我的船上
[24:42] You’re scared of the monster you serve. 你害怕你效力的怪物
[24:45] – I knew you, Kyheem. – You never knew me. -我了解你 基希姆 -你从来都不了解我
[24:48] – You weren’t afraid of anything. – You have to give up Ryn. -你以前什么都不怕 -你必须交出芮安
[24:51] If Mr. Ryn has committed serious crimes, 如果芮安先生犯了重罪
[24:55] the Federation will hold him accountable. 联邦会追究他的责任
[24:57] The Federation can’t even hold itself accountable 联邦甚至不能为自己
[24:59] for the mess it’s made or the blood on its hands. 造成的混乱和手上的鲜血负责
[25:03] Send the prisoner to me now. 立刻把犯人交给我
[25:05] “Give up the trance worms.” 交出迷幻虫
[25:07] “Poison the locusts.” “Give up Ryn.” 毒杀蝗虫 交出芮安
[25:09] What happens when they come for you? 他们要是针对你怎么办
[25:11] Who’s gonna stand for you? 谁会支持你
[25:12] We are your people. 我们是你的人
[25:15] We are your family. 我们是你的家人
[25:17] Act like it. 那就有点家人样子
[25:26] You. 你
[25:28] You are the coward. 你才是懦夫
[25:32] The Andorian you seek is here 你找的安多利人根据
[25:35] under security protocol 49.09. 安全协议49.09留在这里
[25:37] He signed a lifelong contract. He’s broken the contract. 他签了终身合同 他违反了合同
[25:41] That sounds suspiciously like slavery. 听起来很像奴隶制
[25:44] Oh. It doesn’t surprise me 我一点也不惊讶
[25:45] that a Kelpien would frame everything 凯尔比人会把一切都
[25:47] in terms of enslavement. 说成是奴役
[25:49] If memory serves, the Orions were once enslaved themselves. 如果我没记错 奥利安人曾经被奴役过
[25:54] My ancestors knew that power is virtue, 我的祖先知道权力是美德
[25:57] and that there is no nobility in suffering. 痛苦没有高贵可言
[26:00] You do what it takes to get what you need, or you don’t. 你要不择手段得到你想要的
[26:02] I want Ryn. You have him. 我要芮安 他在你手上
[26:05] And the Federation does not 联邦不会
[26:06] want a war with the Emerald Chain. 想和翡翠链开战的
[26:07] That’s why you came alone. 所以你才一个人来
[26:09] That’s why you are just… observing. 所以你只是…观察
[26:12] Transport Ryn to my ship, 把芮安传送到我的飞船上
[26:15] or the Kwejian and any of your crew 否则奎吉安人和你的手下
[26:17] on its surface will pay his price. 会为他付出代价
[26:23] I’ll grant you five minutes. 我给你五分钟
[26:27] – Mr. Bryce? – Still unable to reach Commander Burnham, sir. -布莱斯先生 -还是联系不上博翰中校 长官
[26:29] Osyraa just dropped into the atmosphere, weapons hot. 欧萨拉刚刚进入大气层 武器就绪
[26:33] Yellow alert. 黄色警报
[26:35] Keep trying, Mr. Bryce. 继续努力 布莱斯先生
[26:37] And bring Mr. Ryn to the bridge immediately. 马上把芮安先生带到舰桥
[26:39] Yes, sir. 是的 长官
[26:52] Yes. 说吧
[26:58] Is that Kwejian whiskey? 那是奎吉安威士忌吗
[26:59] I could use a shot myself. 我也想喝一杯
[27:02] You know, I have to say 我得说
[27:03] that this defense system of yours is impressive. 你的防御系统令人钦佩
[27:06] According to my ship’s sensors, 根据我飞船的传感器
[27:07] you’re bouncing my signal across 你把我的信号反射到
[27:09] eight different places on the planet, 这个星球上八个不同的地方
[27:10] even as I talk to you right now. 就像我现在跟你说话一样
[27:12] Did you get blown to bits and forget to tell me? 你是不是被炸成碎片忘了告诉我
[27:15] I brought Book. 我带了簿克
[27:17] I have kept my end of the bargain. 我遵守了我的诺言
[27:19] Well, that was before he showed up 那是在他坐着一艘
[27:21] with a Federation ship that has Ryn on board. 带着芮安的联邦星舰出现之前
[27:24] Now, they’re not playing nicely, so, I’m going to need Book 眼下他们态度不好 所以我需要簿克
[27:28] and whoever he came with. 还有跟他一起来的人
[27:30] So you can… what? 这样你就能干什么
[27:32] When have you ever dared to question me? 你什么时候敢质疑过我
[27:38] Is this your brother working on you? 这是你兄弟给你的勇气吗
[27:42] Look, if you don’t want to be the one 如果你不想成为那个
[27:44] who turns him over, that’s fine. 把他交出来的人 没关系
[27:45] Turn off your defense system, and I’ll come and get him. 关掉你的防御系统 我来抓他
[27:49] It’s the right thing for Kwejian. 这对奎吉安来说是正确的事
[27:53] I can’t. 我做不到
[27:55] All right, then. 那好吧
[27:57] Famine. 饥荒
[27:59] You have a child. 你有个孩子
[28:02] Am I right? 我说得对吗
[28:04] Have you ever seen a child starve? 你见过孩子挨饿吗
[28:07] Is your brother really worth it? 你兄弟真的值得你这么做吗
[28:10] The locusts have started to destroy Kwejian’s harvest. 蝗虫开始破坏奎吉安的收成了
[28:14] People are already suffering. 人们已经在受苦了
[28:20] Okay, let’s try this another way. 好吧 我们换个方式
[28:30] I don’t have a lot of time to waste, 我没多少时间可以浪费
[28:32] so bring your brother to me now. 把你兄弟带来见我
[28:34] I will burn ten hecapates of forest every minute of delay. 每一分钟 我就烧十个赫卡帕的森林[单位]
[28:45] Photon torpedoes. 光子鱼雷
[28:47] Osyraa. 欧萨拉
[28:49] Let’s go. 走吧
[28:50] She’s targeting the defense systems. 她的目标是防御系统
[28:52] I know the way. 我认识路
[29:09] Status report. 汇报情况
[29:10] Still no word from Commander Burnham. 博翰中校还是没有消息
[29:12] Osyraa’s carpet-bombing the planet systematically, 欧萨拉有计划地地毯式轰炸地球
[29:14] firing in a grid pattern for maximum damage. 以网格状开火以造成最大伤害
[29:16] Kwejian’s defenses are starting to fail. 奎吉安的防御开始失效了
[29:18] Mr. Ryn, why are you so important to Osyraa? 芮安先生 你为什么对欧萨拉这么重要
[29:21] She’s destroying that planet looking for you. 她为了找你正在毁灭那个星球
[29:24] Commander Burnham and Book are down there. 博翰中校和簿克在下面
[29:26] We need to know what she wants. 我们得知道她想要什么
[29:27] We cannot engage with her blindly. 我们不能盲目地与她交战
[29:30] I can’t. 我做不到
[29:34] I’m sorry. 我很抱歉
[29:36] Mr. Rhys, take weapons on line. 里斯先生 准备好武器
[29:38] But sir, Admiral Vance said… 但是长官 万斯上将说
[29:39] I am well aware of the admiral’s instructions. 我很清楚上将的指示
[29:42] We are continuing our efforts 我们会继续努力
[29:43] to retrieve Commander Burnham and Mr. Booker, 找回博翰中校和布克先生
[29:46] as Starfleet protocol demands. 这是星际舰队协议要求的
[29:48] But we will prevent Osyraa 但我们会阻止欧萨拉
[29:50] from committing atrocities as Starfleet protocol 犯下暴行 这也符合星际舰队的
[29:53] – also demands. – Yes, sir. -规定要求 -是的 长官
[29:55] Mr. Bryce, open a ship-wide channel. 布莱斯先生 打开全舰频道
[30:03] Computer, 电脑
[30:04] override security encryption authorization code 覆盖安全加密授权码
[30:06] Q-L-R-8-5-4-5-4-4-8 Q-L-R-8-5-4-5-4-8.
[30:15] All crew to stations. 全体船员各就各位
[30:16] We are going to red alert. 我们要进入红色警报了
[30:19] Michael. 迈克
[30:22] I don’t need a scan of your brain 我不需要扫描你的大脑
[30:23] to know where you’re headed. 就知道你要去哪
[30:24] Out of my way. 别挡道
[30:26] You were a liability to her on the salvage planet. 你在废弃星球上对她来说是个累赘
[30:28] You almost got her killed. Stand down. 你差点害死她 退下
[30:32] I’m dying. 我要死了
[30:35] It’s not that cut-and-dry. 事情没那么简单
[30:40] Let’s find a quieter place to talk. 我们找个安静点的地方谈谈
[30:44] Fine. 好的
[30:45] Burnham to Discovery. Do you copy? 博翰呼叫发现号 收到了吗
[30:47] Osyraa’s targeting Kwejian’s defense systems. 欧萨拉的目标是奎吉安的防御系统
[30:50] One is already down. 一道已经被攻破了
[30:51] We’re going to attempt to repair it. 我们要试着修复它
[30:56] This way! 这边走
[30:58] If you can hear this message, 如果你能听到这条信息
[30:59] we need any help we can get. 我们需要任何你能提供的帮助
[31:01] We can’t let Osyraa get a lock on everyone down here. 我们不能让欧萨拉锁定这里的所有人
[31:04] How much further? 还有多远
[31:04] Almost there. 快到了
[31:06] I still can’t reach Commander Burnham. 我还是联系不上博翰中校
[31:08] Five minutes at most until Osyraa’s 欧萨拉还有最多五分钟
[31:09] able to break through Kwejian’s defenses. 就能突破奎吉安的所有防御
[31:11] Have scanners picked up any weaknesses in her shields? 扫描到她的护盾有什么弱点吗
[31:14] None that I can find, sir. 我找不到 长官
[31:15] Captain, I know where they are. 舰长 我知道他们在哪
[31:17] I climbed over every class of ship on salvage duty. 我因为收集任务爬过所有级别的飞船
[31:20] And you are willing to help us? 你愿意帮助我们吗
[31:23] For Book’s sake. 看在簿克的份上
[31:26] I owe him. 我欠他的
[31:27] Sir, if we return fire, Osyraa will see it 长官 如果我们反击 欧萨拉会发现
[31:29] as an attack from the Federation. 联邦的袭击
[31:31] Emerald Chain will retaliate against everyone. 翡翠链会报复所有人
[31:33] At this point, we have no choice, Lieutenant. 现在我们别无选择 上尉
[31:36] What if we fired on her from a non-Federation starship? 如果我们从一艘非联邦星舰向她开火呢
[31:39] Another ship? 另一艘船吗
[31:41] Flown by a Starfleet pilot 由星际舰队飞行员驾驶
[31:42] who will be disciplined severely 而其将会因为
[31:44] for disobeying orders and for going rogue. 违抗命令 擅自行动收到严厉惩罚
[32:04] What’s my target? 我的目标是什么
[32:06] Where the gunwale meets the aft nacelles. 船舷与船尾机舱的交汇处
[32:14] Sensors aren’t showing any damage. 传感器没有显示任何损伤
[32:16] Am I hitting this thing or what? 我到底打没打到它
[32:18] Trust me, you’ve weakened the shield, but you have 相信我 你削弱了护盾 但是你得
[32:20] to keep the pressure on. Go back and… 保持火力压制 回去
[32:24] What the hell is this?! 搞什么鬼
[32:26] – What’s that noise it’s making? – It’s a cat. -它在发出什么声音 -它是只猫
[32:28] What is that? Like a pet? 那是什么 像宠物一样
[32:31] Shields down to 80%. 护盾降到80%
[32:33] You sure you’re up for this? 你确定你能做到吗
[32:46] Wait. Is that my ship? 等等 那是我的船吗
[32:54] Kyheem wants you back. 基希姆想要你回去
[33:02] You all right? 你没事吧
[33:26] Shields at ten percent. 护盾还剩10%
[33:28] – You have to go back. – No. -你得回去 -不
[33:29] Burnham’s not clear yet. 博翰还没有安全
[33:31] Last time I tried to stand up to Osyraa, 上次我想反抗欧萨拉
[33:32] I lost my antenna. 我的触角没了
[33:34] This time, I’m going to get vaporized. 这一次 我会被蒸发掉
[33:44] You’re the only one who’s ever stood up to her, correct? 你是唯一一个反抗过她的人 对吗
[33:47] How’d you know that? 你怎么知道的
[33:48] I didn’t. I guessed. 我没有 我猜的
[33:51] But for what it’s worth, 但不管怎样
[33:54] I have the right co-pilot. 你是合适的副驾驶
[33:58] If you face something, you can beat it, 如果你面对什么 你可以战胜它
[34:01] and that is exactly what we’re gonna do right now. 这正是我们现在要做的
[34:07] I just need you to be brave for a few more minutes. 我只需要你再勇敢几分钟
[34:09] You with me? 你能做到吗
[34:11] Yeah. 对
[34:13] Good. ‘Cause I’m about to do something 很好 因为我要做一件
[34:15] that might get us both killed. 可能会害死我们俩的事
[34:16] Computer, suspend automatic controls. 电脑 暂停自动控制
[34:19] Full manual control. 完全手动控制
[34:24] What are you doing? 你在做什么
[34:25] This is how I learned to fly. 我就是这样学会飞行的
[34:32] Kyheem! 基希姆
[34:43] Stop! 住手
[34:46] Osyraa will kill us all! 欧萨拉会把我们都杀了
[34:47] “Us”? There is no us anymore. 我们 “我们”已经不存在了
[34:49] You saw to that! 你确保了这一点
[35:02] Enough! 够了
[35:03] – Michael! – Let him go. -迈克 -放他走
[35:05] Discovery won’t give up Ryn, 发现号不会放弃芮安
[35:07] so she’ll take me as leverage? 所以她会拿我当筹码吗
[35:09] That is never gonna happen. 那是不可能的
[35:12] Kyheem. 基希姆
[35:14] You knew this was a possibility 你知道你同意来找我的那一刻
[35:15] the moment you agreed to find me. 就有这种可能
[35:29] Book. 簿克
[35:35] If this is what it takes. 如果这样能跟你说得通的话
[35:39] Send me up to her. 把我传送到她的星舰上去
[35:40] Maybe she’ll give you a bonus. 也许她会给你赏金
[35:53] Come on! 来啊
[36:20] You okay? 你没事吧
[36:22] All right, we’re going again. 好了 再来一次
[36:34] All right. 好了
[36:36] Eight degrees aft. Straight down. 向船尾八度 直飞
[36:37] That’s the weapons system generator. 那是武器系统生成器
[36:54] The Viridian is standing down, Captain. 铬绿号停火了 舰长
[36:56] Captain, incoming transmission. 舰长 收到信号
[36:58] Put it through. 接进来
[37:01] Osyraa. 欧萨拉
[37:02] Your ship appears to have sustained structural damage. 你的飞船似乎遭受了结构损伤
[37:06] Allow us to be of assistance. 请允许我们提供帮助
[37:08] You have just sealed your own fate 你刚刚决定了自己的命运
[37:10] and the fate of the Federation. 以及联邦的命运
[37:13] I promise you will feel 我保证你会感觉到
[37:15] the full weight of the cchain. 整个翡翠链的重量
[37:27] We will starve. 我们会饿死的
[37:30] My son. 我的儿子
[37:32] You have a son? 你有个儿子
[37:47] Look. 你看
[37:50] You both are empaths. 你们都是通情者
[37:53] Why can’t you move the sea locusts out to sea together? 你们为什么不能一起把海蝗赶到海里
[37:56] It’s too many. 太多了
[37:59] Even with two of us. 即使我们一起联手
[38:04] Who said anything about just the two of you? 谁说只有你们两个了
[38:09] We’ve isolated 我们分离出了
[38:10] the electromagnetic connection between the sea locusts. 海蝗之间的电磁联系
[38:13] We’ll amplify it, same as we did on Kaminar. 我们会放大它 就像我们在卡米纳星上做的那样
[38:15] All you have to do is tell them where to go. 你只需要告诉他们去哪就行了
[38:17] It’s their choice, Michael, not ours. 这是他们的选择 迈克 不是我们的
[38:19] I know. 我知道
[39:05] Just need to boost the signal, 只需要增强信号
[39:06] and the brothers should get them home. 兄弟们应该送他们回家
[39:08] Captain, shall I… execute? 船长 我该执行吗
[39:12] Carry on. 继续
[39:17] Amplifying now. 现在放大
[39:41] The locusts are communicating. 蝗虫之间在交流
[39:43] – They’re getting the message. – Go. -他们明白了 -去吧
[39:45] Go. 去吧
[40:03] You did it. 你做到了
[40:05] Well done, both of you. 干得好 你们两个
[40:12] Oh, it was great! 太棒了
[40:14] I went full manual. 我全手动操作了
[40:16] – No. – You did not. -不是吧 -真的假的
[40:17] Oh, hell yeah, I did. Ask Ryn. 当然真的 不信问芮安
[40:19] You’re gonna be all macho and impossible all week, yeah? 你会骄傲自大一整周的吧
[40:22] Yeah, that’s right. Deal with me, universe. 没错 来咬我啊
[40:24] Oh, deal with me, universe, while I deal with her. 我咬她的时候还是咬我吧
[40:28] It took a sec for Ryn to chill out. 芮安冷静下来花了点时间
[40:30] Once he got Grudge in order, 他搞定咯吱之后
[40:31] he just told me exactly where to aim, 就告诉我该瞄准哪里
[40:33] and it was just… 简直就是…
[40:35] I’m as valuable as the cat. 我的价值和那只猫差不多
[40:37] Oh, knock it off with the whole “Sad Andorian” thing. 别一副”悲伤安多利人”的样子
[40:39] You’re a freaking hero. 你就是个大英雄
[40:41] She’ll be back. 她会回来的
[40:43] Osyraa. 欧萨拉
[40:45] And it will be bad next time. 下次会很难搞
[40:47] Well, we can be pretty bad, too, so… 我们也可以很难搞的
[40:53] You know, 要知道
[40:55] all I ever heard about when I was little was how… 我从小就听说
[40:58] deceitful the Federation was, 星际联邦有多么虚伪
[41:00] how they’d turn on you. 他们会背叛你
[41:02] I mean, you want to scare an Andorian child, 你要是想吓唬安多利小孩
[41:03] tell them they’re going to Federation summer camp. 就告诉他们 他们要去星际联邦夏令营了
[41:07] That’s not a thing. 没这个东西
[41:13] I need to tell you something, 我要告诉你一件
[41:14] something that will give you an advantage. 能让你们占优势的事
[41:17] They’re running out of dilithium. 他们快没有二锂了
[41:19] The Chain. 翡翠链
[41:21] That’s why Osyraa wants me back. 就是欧萨拉要抓我回去的原因
[41:23] I’m the only one who knows. 只有我知道
[41:26] And now you do, too. 现在你也知道了
[41:33] Lizard. 蜥蜴
[41:34] So, 所以
[41:35] this is home now? 这就是家了
[41:37] No. 不
[41:38] Kwejian is home. 奎吉安才是家
[41:41] Feels good to hear you say that. 听你这么说心里真舒坦
[41:43] But this is where they’re making a difference 但这里是他们帮奎吉安这样的星球
[41:44] for planets like Kwejian. 做出变革的地方
[41:47] I’m liking being around that. 我喜欢这种地方
[41:51] Uh, Kyheem, do you mind if Lido comes with me? 基希姆 你介意让李多跟我走吗
[41:53] Oh, no, please. 不介意
[41:54] Go on. 去吧
[41:56] I’m gonna show you something amazing. 我带你看点好玩的
[41:58] – The lizard guy? – Mm-hmm. -那个蜥蜴人吗 -是的
[42:00] His name is Linus, 他叫莱纳斯
[42:02] and you can peel off a part of his face if you want. 你可以剥掉他的一部分脸
[42:05] Ew. Fun. 好恶心 好有趣
[42:10] So, Book… 簿克
[42:13] Don’t even. 算了
[42:13] It sounds stupid coming out of your mouth. 从你嘴里说出来就特别蠢
[42:16] Oh. I’m why it sounds stupid. 听着蠢还怪我
[42:19] There’s a story. 是有缘由的
[42:21] Are you gonna tell me about it? 你要讲给我听吗
[42:24] How ’bout next time? 下次的吧
[42:27] If it’s sooner than 15 years, yeah. 只要不等上15年就没问题
[42:31] Thank you. 谢谢你
[42:32] You held everything together. 你没有让家园分崩离析
[42:35] You saved Kwejian. 你救了奎吉安
[42:40] So, um, the Federation. 所以 星际联邦
[42:42] Seems they can use some… 看样子他们需要
[42:44] empathic perspective, yes? 会通情的人的帮助
[42:46] Yeah. 是的
[42:47] They can. 他们需要
[42:48] Don’t say “Brother.” 别说”兄弟”
[42:51] It’s corny. 太俗了
[42:51] I wasn’t going to. 我没打算说
[43:08] Later, brother. 回见 兄弟
[43:12] Burning the midnight oil. 又熬夜了
[43:15] Yeah. Just… wrapping up. 是的 快完成了
[43:17] There’s nothing more to do until their algorithm finishes. TA写的算法结束之后才能进行别的
[43:20] No, no, no, no, no. Let them sleep. 不不不 让TA睡吧
[43:22] At that age, whatever they can get is golden. 这个年纪 什么都是美好的
[43:30] Gray stopped speaking to them. 格雷不跟TA说话了
[43:33] Ouch. 好惨
[43:34] Yeah. 是的
[43:36] But… 可是
[43:38] …even so, their work 即便如此
[43:39] has been nothing short of stellar. 他们的工作丝毫未受影响
[43:42] TA They’re…
[43:44] really something. 真的很了不起
[43:46] They’re also awake. 而且TA还醒着
[43:49] – I’m sorry. – No. -对不起 -不
[43:51] It’s okay. 没关系的
[43:53] When I sleep like this, my back kills. 我这么睡觉后背会痛
[43:55] You’ve got to take better care of yourself. 你得多照顾好自己
[43:58] No need to… 其实不用
[43:59] fuss over them, Hugh. 担心TA 休
[44:01] They’re not a child. TA已经不是小孩子了
[44:02] Technically, they are a child. 严格说来 TA还是个孩子
[44:06] Are we done for today? 今天可以收工了吗
[44:08] We are. 可以了
[44:09] Okay. 好的
[44:16] Later, gents. 回见 先生们
[44:17] Good night. 晚安
[44:25] Pride. 骄傲
[44:27] It suits you. 适合你
[44:29] Is that your professional opinion? 这是你的专业意见吗
[44:31] Board-certified. 经过职业验证的
[44:35] Your nephew is hilarious. 你侄子真好玩
[44:39] Runs in the family. 祖传的
[44:42] My ship looks like it was hit with a dozen photon torpedoes. 我的船好像被一打光子鱼雷击中了似的
[44:45] Actually, it was eight. 其实是八发
[44:48] Oh. Good. 那挺好
[44:51] Did you mean what you said to Kyheem? 你跟基希姆说的话是认真的吗
[44:54] That you get what we’re doing out here. 你理解我们的宗旨
[44:57] Discovery saved my planet 发现号拯救了我的星球
[44:58] from something that had us for a century. 让我们摆脱了一个世纪来的困扰
[45:02] What you’ve done– 你们所做的
[45:05] what the Federation’s done– 星际联邦所做的
[45:06] for us, for other worlds like ours… 为我们 为其他和我们类似的人
[45:11] I want in. 我想加入
[45:15] I want what means something. 我想要做有意义的事
[45:22] Well, you’ll have to speak to Captain Saru 那你就要跟萨鲁舰长谈谈
[45:25] – and clarify your intentions aboard his starship. – Aye aye. -表明你登船的意图 -是 是
[45:29] – One “Aye.” – One “Aye.” Yeah. I know. -只说一遍”是” -一遍”是” 知道
[45:35] I’ll get started fixing your ship. 我去修理你的船了
[45:43] I really liked seeing Kwejian. 我很喜欢奎吉安
[45:46] I really liked being there with you. 我很喜欢跟你一起去那
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号