Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] That’s the Federation distress signal. 这是联邦遇难信号
[00:05] A distress signal must include an encoded message of some kind. 遇难信号肯定会包含加密信息
[00:09] Adira can write an algorithm that can decode it. 阿迪拉可以写程序锁定并解码它
[00:12] Update me the moment you have something, Commander. 一有消息就通知我 中校
[00:14] What the Federation’s done for us, 星际联邦为我们所做的
[00:16] for other worlds like ours– 为其他和我们类似的人
[00:19] I want in. 我想加入
[00:19] Well, you’ll have to speak to Captain Saru. 那你就要跟萨鲁舰长谈谈
[00:22] and clarify your intentions aboard his starship. 表明你登船的意图
[00:25] – Aye, aye. – One “aye.” -是 是 -只说一遍”是”
[00:27] One “aye”. Yeah. 一遍”是” 知道
[00:28] I would like you to serve as my acting first officer. 我希望选你担任我的代理大副
[00:32] Saru made the right choice. 萨鲁做了正确的选择
[00:35] The Sphere data was transmitted here for us to protect it. 球体数据传输到了这里 好让我们保护它
[00:38] Your crew requires what they used to call 你的船员需要的是他们以前称作
[00:40] R and R, Captain. “摇滚”的东西 舰长
[00:42] Perhaps now it desires to protect us. 或许现在它想保护我们
[00:46] She’s close to redline. 她快不行了
[00:49] I’m dying. 我要死了
[00:50] It’s not that cut and dry. 事情没那么简单
[00:59] If you’d come to me sooner, 你们要是早点来找我
[01:00] I could have saved you a lot of trouble. 就嫩省下不少麻烦
[01:02] I wasn’t aware you had any medical training. 我不知道你接受过医学训练
[01:05] Yes, well, I guess I’m a man of widely varying interests. 是的 我兴趣爱好非常广泛
[01:10] Now, I understand she’s been presenting with physiological symptoms, 我知道她已经出现了一些生理症状
[01:13] but the cure won’t be found anywhere in this room. 但是这个房间里可提供不了任何治疗手段
[01:17] Or in this galaxy, for that matter. 甚至整个星系都没有
[01:19] Computer, open classified file Beta-4895-Omega. 电脑 打开β-4895-Ω号机密文件
[01:25] Lieutenant Commander Yor. Deceased. 约尔少校 已故
[01:29] – Time soldier. – Time solider? -时空战士 -时空战士
[01:31] Consider yourself lucky to have skipped the Temporal Wars. 躲过了时间战争就偷着乐吧
[01:34] Amongst the many horrible things we discovered 时空武器化的过程当中
[01:36] when weaponizing time: 我们发现了许多可怕的事情
[01:38] temporal travel can make you pretty sick. 时间旅行能引发极度的身体不适
[01:40] Turns out our molecules are designed 事实证明 根据我们的分子设计
[01:42] to function in the time in which they’re created. 分子是在其被创造出来的时空里才能发挥作用
[01:44] But everyone on Discovery traveled through time. 可是发现号上的所有人都穿越了时空
[01:47] Yes, but only one of you is also from a parallel universe. 没错 但是只有一个人还是从平行宇宙来的
[01:50] Yor here traveled forward from 2379 这位约尔就是从2379年向前穿越时空
[01:54] and across from an alternate universe 还跨越了罗慕伦采矿舰
[01:56] created by the temporal incursion of a Romulan mining ship. 进行时间入侵时造成的平行宇宙
[02:00] Before Georgiou, Yor was the only individual 在乔久之前 约尔是唯一一个已知的
[02:03] known to have traveled across both time and dimensions. 既穿越时间又穿越维度的人
[02:06] So, you knew this would happen to her? 所以 你早就知道她会这样
[02:08] Suspected. 猜测过
[02:09] Every molecule fights 每一个分子都在争斗
[02:11] to either go back in time or jump a cosmic divide. 要么回到原本的时间 要么跨过宇宙鸿沟
[02:15] By the end, Yor was in such pain 最后 约尔痛苦难耐
[02:18] the doctors petitioned the Federation for euthanasia. 医生请求星际联邦为他安乐死
[02:21] They couldn’t send him back to his own universe? 他们不能把他送回到原来的宇宙吗
[02:23] Not without breaking 除非违反
[02:24] the Inter-dimensional Displacement Restriction. 《跨维度位移规定》
[02:28] Part of the Temporal Accords. 《时间协议》的一部分
[02:30] Which are ironclad. 不容违背
[02:32] But Georgiou didn’t get sick 但是乔久第一次穿越到主宇宙时
[02:33] when she first crossed to the Prime universe. 并没有出现任何不适
[02:36] 900 years have passed. 时间已经过去了九百年
[02:38] The Prime and Mirror universes 主宇宙和镜像宇宙
[02:40] have been drifting apart the whole time. 始终都在越分越远
[02:41] Yor’s experience was a breeze compared 约尔的经历和乔久将要面临的相比
[02:43] with what Georgiou is about to face. 简直就是小巫见大巫
[02:46] Well, thank you. 好吧 谢谢
[02:49] I’ll tell her what’s happening. 我会把情况告知她的
[02:50] No, you won’t. A dying Terran’s basic instinct 不行 濒临死亡的人族本性
[02:54] is to find a way to die in battle. 就是想方设法死于战场
[02:56] The more glorious, the better. 越荣耀越好
[02:58] You want to set that loose on your ship? 你想让你的舰船出现这种状况吗
[03:00] Honestly, the best thing you could do is sedate her 说实话 最佳解决方案就是给她打镇定剂
[03:03] and put her in a comfortable cell in the brig. 把她关进舒适的禁闭牢房里
[03:06] Computer, incorporating new data, 电脑 整合新数据
[03:08] is there another solution to help Georgiou? 是否有能帮助乔久的其他解决方案
[03:10] Include data sets from before we jumped to the future and after. 包括我们跃进到未来之前和之后的数据集
[03:13] This is pointless. There is absolutely no… 这样做没有意义 绝对没有…
[03:16] There is a solution. 有一个解决方案
[03:20] Show us. 请演示
[03:37] Well, if it isn’t Saru’s walking command blunder. 这不是萨鲁下错命令任命的人吗
[03:40] Find a way to kill everyone on board yet? 找到弄死舰上所有人的方法了吗
[03:43] Maybe they’ll call you “Killy” after all. 也许他们还是会叫你”基利”的
[03:53] If you’re struggling with everyday tasks, 如果你的日常活动遇到了困难
[03:57] we can help you. 我们可以帮你
[03:58] Privately. 悄悄帮你
[04:00] What are you insinuating? 你在暗指什么
[04:03] I saw your hand. 我看见了你的手
[04:04] My hand is fine. 我的手好得很
[04:09] See? 看
[04:10] Where I’m from, 我们那
[04:11] wars have been started over much less. 早就开打了
[04:14] Thankfully, we’re not there. 幸好我们没在那
[04:16] – Culber’s asking for you. – Let me guess. -寇波找你 -我猜猜
[04:19] He has found another way to say 他找到了另一个方式
[04:20] he has no idea what’s happening to me. 表达他不知道我出了什么问题
[04:23] No. There’s been a development. 不 有进展了
[04:25] It won’t matter. 那也没用
[04:28] If I were you, 如果我是你
[04:29] I’d find a phaser and put me down like a dog. 我就找一把相位枪 像打狗一样把我打死
[04:35] Apparently, the cure can be found on Dannus Five. 显然 达尼斯5号星上有治疗方案
[04:38] Every time we queried the Sphere data for treatment, 每次我们查询球体数据寻求治疗方案时
[04:41] no matter how we entered it, it gave us this same result. 不论输入什么内容 它都给出同样的结论
[04:44] That your computer merged with a sentient intelligence is… 你们有感情能力的电脑…
[04:48] It’s great for movie night. 很适合消遣
[04:49] Doesn’t mean we should trust it. 并不意味着我们可以相信它
[04:51] It was bringing the crew together. 它把船员凝聚了起来
[04:53] Helping them. 帮助他们
[04:54] Maybe it’s trying to help one of our own again? 也许它又想帮助我们
[04:56] Discovery’s computer has acquired 除了我们原本的时空数据以外
[04:58] all current Federation databases 发现号电脑还获取了
[04:59] in addition to those from our original time– 星际联邦基地现存的全部数据库
[05:01] databases that were lost or damaged in the Burn. 那些在烬灭中丢失或者损毁的数据库
[05:04] It has a scope and context we can’t even conceive of. 我们都无法想象它的深度和广度
[05:08] What are the odds we’re talking about here, really? 我们的机会到底有多大呢
[05:10] According to the computer’s metadata analysis of probabilities, 根据电脑对概率的元数据分析
[05:13] Georgiou has a five percent chance of survival 如果我们带乔久过去 她的生存概率是5%
[05:15] if we take her there. Zero if we don’t. 如果我们不去 那就是零
[05:18] Emperor Georgiou and I have not always 乔久皇帝和我不总是
[05:21] seen eye to eye, 意见一致
[05:23] yet I am sympathetic to her plight. 但我同情她的处境
[05:27] That said, 话虽如此
[05:28] I regret that this is an instance 我很遗憾 目前的情形下
[05:30] wherein the needs of the many 多数人的需要
[05:32] must outweigh the needs of the one. 理应重于一个人的需要
[05:37] – Sir? – We have received reports -长官 -我们收到报告
[05:38] that the Emerald Chain is about to conduct 翡翠链即将开展
[05:40] the equivalent of military exercises 相当于军事演习的活动
[05:43] as they did near Argeth. 就像在阿格斯附近所做的一样
[05:44] The entire fleet is being placed on yellow alert, Commander. 整个舰队都处在黄色警报状态 中校
[05:49] Where is this planet again? 这个行星在哪来着
[05:51] Just shy of the Gamma Quadrant, near the galactic rim. 伽马象限不到一点 靠近星系环
[05:56] So nowhere near the Chain. 所以根本不在翡翠链附近
[05:57] Georgiou will be a menace 乔久对于她所接触到的任何文明
[05:59] to any civilization she runs across. 都会是个威胁
[06:02] And Dannus Five is uninhabited. 达尼斯5号星上没有人居住
[06:04] Well, an uninhabited planet 无人居住的星球
[06:05] is better than the brig in a starship. 比星舰上的禁闭室要好些
[06:07] Well, if we don’t find a cure there, 如果我们无法在那找到解药
[06:09] I doubt she’ll even make it back to Discovery. 我觉得恐怕她都撑不到回发现号了
[06:18] All right. I’ll authorize it. 好吧 我批准了
[06:22] Providing Commander Burnham can answer a question for me. 前提是博翰中校回答我一个问题
[06:25] Yes, sir. 遵命 长官
[06:27] Will you really be able to let her go 如果真到了那个时候
[06:29] when it comes down to it? 你真的能放手让她死吗
[06:33] ‘Cause the odds are not good here, 因为机会并不大
[06:35] and according to your files, you hesitated last time. 而根据你的档案 上一次你就犹豫了
[06:38] Couldn’t make the hard call. 无法狠下心来
[06:40] You’re referring to Commander Airiam. 您指的是埃瑞安中校的事
[06:42] Your entire crew would’ve died. 你全体船员可能都会送命的
[06:45] Which is exactly why I will never hesitate again. 正因如此 我不会再犹豫了
[06:49] Sir. 长官
[06:56] Disclosure to crew will be need-to-know 对船员要保密
[07:00] at Captain Saru’s discretion. 对谁披露由萨鲁舰长定夺
[07:02] Dismissed. 解散
[07:11] Captain Saru, a word? 萨鲁舰长 说句话
[07:15] Not what you would have done? 换你是不会这么做的吗
[07:17] Well, given my understanding of the Federation’s priorities, 根据我对星际联邦优先级别的理解
[07:21] I would have made a different choice, yes. 我会做出不同的决策 是这样
[07:25] I never listened to advice when I was green, 我没什么经验时从来不听别人的建议
[07:30] but take it from an old salt who’s made 但听一个当年作过
[07:34] a lot of bad calls in his day. 很多错误决定的老江湖的建议吧
[07:37] A crew member is drowning. 一位船员快要淹死了
[07:40] If we let her, then your crew will never look at you 如果我们任由她淹死 你的船员对你
[07:44] or the Federation the same way again. 或者星际联邦的印象就会永远改变
[07:49] And you will never look at yourself the same way, either. 而你对自己的印象也一样
[07:54] Yes, sir. 明白 长官
[07:56] And thank you, sir. 谢谢您 长官
[08:01] We’ll deal with the Chain. 翡翠链交给我们对付吧
[08:03] See you when you get back. 等你们回来再见
[08:12] Georgiou. 乔久
[08:17] Philippa, I’m talking to you. 菲利帕 我和你说话呢
[08:21] Planet in the middle of nowhere. 鸟不拉屎的星球
[08:23] Barely any chance there’s anything there. 几乎不可能有什么东西
[08:25] Being sent there by a sentient computer with a sense of humor. 一台幽默又有感知能力的电脑出的主意
[08:29] What am I missing? 我还漏掉什么了吗
[08:31] Maybe we’ll find something that can help you. 也许我们会找到能帮到你的东西
[08:34] Enough of your help. 你那些帮助就算了吧
[08:36] Your help is useless. 你的帮助是徒劳的
[08:48] Fight me! 和我打啊
[08:51] This is the coward’s way out. 懦夫找台阶下才这样呢
[08:55] You know I would never hurt you. 你知道我不会伤害你
[09:01] Then you will die. 那你就会死的
[09:09] Killing me would have been 杀掉我会是
[09:11] the greatest honor of my Burnham’s life. 我那个博翰一生中最大的荣耀
[09:14] It would have been my greatest honor 被她杀死也会是
[09:16] – to have been killed by her. – I’m sorry to disappoint. -我最大的荣耀 -抱歉让你失望了
[09:19] A Terran greets death every morning. 人族每天都和死亡打交道
[09:22] Being ill simply means that my birthday is arriving sooner. 生病不过是意味着我的生日会更快到来而已
[09:27] Philippa, you’re never gonna get 菲利帕 在这边你永远也无法得到
[09:28] the death you want here. 你想要的死亡
[09:30] You’ll be a study. 你会变成研究对象
[09:32] Just a point of reference. 一个参考点
[09:36] You want honor? 你想要荣耀
[09:38] It’s out there. 在那里呢
[09:42] No more tests or poking or prodding. 不要做更多的化验或者检查了
[09:44] Just you and me and whatever’s waiting for you on that planet. 只有你和我 以及在那行星上等待你的东西
[09:50] In my universe, I plucked you off a rubbish heap. 在我的宇宙 我把你从垃圾堆捡起来的
[09:55] How kind of you. 您多有善心啊
[09:58] You think you are so different from her. 你以为你和她很不一样
[10:03] You have the same need to bend people to your will. 你也有把自己的意志强加于人的需要
[10:06] The only difference is that you lie about it to yourself. 唯一的区别在于你还要自欺欺人
[10:12] Does all that mean you’re coming? 这是说你同意去了
[10:19] Lead me to my death, Angel Michael. 引领我走向死亡吧 迈克天使
[10:23] Hold out your wrist. 把手腕伸出来吧
[10:27] – What is that? – That’s an alarm clock. -那是什么 -闹钟
[10:29] Dr. Culber wants you to wear it. 寇波医生想让你戴着
[10:31] It’s a bio-scanner to monitor your condition. 是用来监控你状况的生化扫描仪
[10:33] Let’s just hope it doesn’t get to red. 我们希望它不要变红吧
[10:37] It’s hideous. 这玩意真讨厌
[10:38] Wear it anyway. 反正你戴着吧
[10:41] And get ready. We’re about to go to black alert. 做好准备 我们要进入黑色警报了
[12:21] Bridge says we’ve arrived at Dannus Five. 舰桥说我们已经抵达达尼斯5号星了
[12:23] You preparing to meet an army down there? 你是准备下去对抗一支军队吗
[12:25] One can hope. 期望一下不行吗
[12:27] Those who I will take with me in battle 那些我会带着上战场的东西
[12:29] will be my servants in the afterlife. 会成为我来世的奴仆
[12:33] I never thought I’d get you 我从没想到我能让你
[12:34] to keep that on your wrist. 一直把它戴在手腕上
[12:36] I’ll let it fall off next time it flickers away. 下次它再闪的时候我就让它脱落掉
[12:41] Saru. Come to see me off? 萨鲁 来送我上路的吗
[12:44] How nice that you’ll be rid of me. 你终于要摆脱我了 多好啊
[12:46] I do hope for the best of outcomes, 我真心希望能有最好的结果
[12:48] but thankfully, you and I have never had 但谢天谢地 我们之间从来没有
[12:51] to parse words with one other. 需要向对方分辨的时候
[12:55] I fear this may be the last we see of you, 恐怕这是我们最后一次见面了
[12:57] and I want you to know that I have learned 我想告诉你 我从你身上学到的
[13:00] as much from you as I learned from our prime Georgiou. 与我从原版的乔久身上学到的一样多
[13:04] Where I’m from, we were prime and you were the mirror. 在我的家乡 我们是原版 你们才是镜像
[13:09] As it should be. 确实如此
[13:11] Good luck, Emperor. 祝你好运 皇帝
[13:15] Thank you, Captain. 谢谢你 舰长
[13:19] Number One. 大副
[13:21] I expect your crew may survive you after all. 我想你的船员总会接受你的
[13:26] You’ve been good for me. Weirdly. 你一直对我很好 很奇怪
[13:38] Good luck. 祝你好运
[13:43] Let’s go, shall we? 我们走吧
[13:54] Where the hell are we? 我们到底在哪
[13:56] Right where the Sphere data told us to be. 就在球体数据让我们去的地方
[13:59] But I’ve never seen a planet look so… 但我从没见过这么…
[14:00] Empty? A perfect place to die. 空无一物的地方 赴死的完美场所
[14:05] Okay, we’re here. 好吧 我们来了
[14:06] Now what? 现在怎么办
[14:11] Says we’re supposed to go this way. 上头说我们应该走这边
[14:21] Come on, you’re a distress call. 拜托 你是求救信号
[14:22] You want to be heard. 应该努力被人听到才对
[14:27] Hey, that’s sensitive equipment. 那设备可是很精密的
[14:29] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[14:31] I take it that the algorithm is still stuck? 看来算法还没有进展呢
[14:34] It’s been like that for hours. 已经这样好几个小时了
[14:36] Did you do a diagnostic? 你做诊断了吗
[14:38] I did ten. 我做了十次
[14:40] No, wait. Y-You forgot to reinitiate. 不 等等 你忘记重新开始了
[14:42] No, I didn’t. 不 我没有
[14:44] You paused the algorithm when you put in a new storage array. 你在添加新的存储阵列时暂停了算法
[14:46] You need to restart it again. 你得重新开始才行
[14:48] See? Right here. 看到没 就在这里
[14:59] I just cost us so much time. 我浪费了我们太多的时间
[15:04] You’re tired. 你累了
[15:07] You haven’t slept. 你一直没睡
[15:09] You’re angry with Gray. 你在生格雷的气
[15:11] Um, I’m not angry. 我没生气
[15:14] It’s okay to miss him. 想他也没关系的
[15:15] I don’t miss him. 我不想他
[15:17] Okay? The last few weeks have been great. 好吗 过去几周过得很好
[15:20] Yeah, I-I am enjoying my life so much more without him. 没了他 我的日子过得简直太滋润了
[15:22] And if he was here right now, I-I would thank him 如果他现在出现 我绝对会”谢谢”他
[15:25] for leaving without a word. 一句招呼都不打就消失了
[15:26] Maybe he’s doing what he thinks is best. 也许他在做他认为最好的事
[15:30] Um, he did say that he wants you 他确实说过想让你
[15:32] to make ties with the outside world, right? 与外界建立联系 对吧
[15:35] Yeah, but he-he doesn’t get to decide what’s good for me. 对 但他无权决定什么对我好
[15:40] No. He doesn’t. 确实
[15:45] Video rendering complete. 视频渲染完成
[15:50] What the…? 搞什么
[15:52] Is-is that…? 那是
[15:53] Go find Saru. 去找萨鲁
[15:55] Okay. Um… 好
[15:57] Yeah. Okay. 好的
[15:59] Hey, Captain. A word? 舰长 能聊聊吗
[16:01] If you do not mind talking on the move, Mr. Booker. 如果你不介意边走边说的话 布克先生
[16:04] Yeah, sure. 没问题
[16:06] Look, I want to thank you again 我想再次为你对奎吉安做的事
[16:07] for what you did on Kwejian. 表示感谢
[16:09] No need for thanks. 不必客气
[16:09] It is the reason for the Federation’s existence. 这正是联邦存在的意义
[16:12] That’s what I wanted to talk to you about. 这就是我想跟你说的
[16:14] – I think I can help you. – Help? -我想我能帮你 -帮我
[16:16] I want to stick around for a bit, and I plan to earn my way. 我想在这边待一段时间 靠自己打拼
[16:19] I’m not sure if you heard, but 不知道你晓不晓得
[16:20] I’m skilled a pilot, an engineer. 我是名熟练的飞行员 工程师
[16:23] And I have information. 我还有情报
[16:25] I am listening. 继续说
[16:26] I’m hearing the Emerald Chain is getting ready 我听说翡翠链已经准备好进行
[16:28] for what they like to call “training exercises.” 他们所谓的”训练演习”了
[16:31] Only most times, it’s not to train. 只是大多数时候 目的并不是”训练”
[16:34] That confirms intelligence we have already received. 这证实了我们已经收到的情报
[16:37] Who are your sources? 你的线人是谁
[16:38] Couriers. I-I can’t say who, 是信使 我不能说是谁
[16:41] but it does confirm your own intel, 但这确实证实了你的情报
[16:44] so let me keep at it, yeah? 所以让我继续做下去吧 好吗
[16:46] I have no doubt you are a man of many resources, 你有很多情报来源 这我毫不怀疑
[16:48] but this is the United Federation of Planets. 但这里是星际联邦
[16:51] We have a way of doing things. 我们做事有自己的方式
[16:53] We must lean on protocol when situations are unclear. 当情况不明朗时 我们必须遵循协议
[16:57] So you want me to, uh, sit back, relax 所以你是想让我静下心 放放松
[17:00] and read the field manual? 读读外勤手册吗
[17:02] – You may find it informative. – How exciting. -你或许会有所启发的 -太”刺激”了
[17:06] When we first arrived, I, too, was eager to assist. 我们刚到的时候 我也很想帮忙
[17:10] Ultimately, we had to wait for our moment 最终 我们不得不等待时机
[17:13] to prove ourselves. 来证明自己
[17:16] I trust you will find your moment as well, Mr. Booker. 相信你也会找到证明自己的时刻 布克先生
[17:29] We’re gonna find it. 我们会找到的
[17:30] Whatever it is, we’re not leaving here 不管是什么 不找到你问题的解决办法
[17:32] without a solution for you. 我们绝不空手而归
[17:34] My Burnham wouldn’t have bothered 我世界的博翰就不会费心
[17:35] trying to make me feel better. 照顾我的感受
[17:37] She’d have found a solution already. 她早就先找到解决办法了
[17:39] Is that so? 是吗
[17:42] Tell me something, Philippa. 告诉我 菲利帕
[17:43] Why her? 为什么是她
[17:45] What? 什么
[17:47] Why did you pick her off the rubbish heap? 你为什么把她从垃圾堆里挑出来
[17:52] All the other children came running, hands out, pleading. 其他孩子都跑过来 伸出手 恳求我
[17:56] You stayed on the heap, prepared to be your own salvation. 你却留在垃圾堆里 准备拯救自己
[17:59] Sounds nice, but that’s your Michael Burnham. Not me. 厉害 但那是你的迈克·博翰 不是我
[18:02] Well, that’s the part to make the gods laugh, isn’t it? 这才是最好笑的地方 不是吗
[18:04] You won’t give me a suitable death 你不想让我光荣死去
[18:06] because you’re trying to save someone who’s already dead. 是因为你想救一个已经死了的人
[18:11] Perhaps I should join your Philippa Georgiou in hell. 也许我该和你的菲利帕·乔久一起下地狱
[18:16] Things don’t always have to be so hard between us. 我们之间不必总是那么针锋相对
[18:20] It doesn’t always have to be a fishing expedition 也不必为了让你感觉好一些
[18:22] for something to make you feel better. 就来这鬼地方找鬼知道在哪的东西
[18:24] You’re antagonizing me because you killed her 你针对我是因为你杀了她
[18:26] and you regret it. I’m antagonizing you -而你后悔了 -我针对你
[18:28] because you are not her, and I regret that. 因为你不是她 我后悔的是这一点
[18:34] We followed the damn directions. What are we doing here? 我们是跟着导航走的 这里有什么
[18:37] I’m picking up a li– 我看到有个生命
[18:39] Well, it’s not exactly a life sign, but… 不完全是生命迹象 但是
[18:41] Where? 在哪
[18:44] Looks like right here. 看上去就在这
[18:52] Well, look at that. 看看
[18:54] I was just reading about you. 我刚读到你
[18:57] “Emperor Georgiou dies horribly painful death.” 乔久女王惨死
[19:03] Geez, you know, read all about it, huh? 天啊 真是惨不忍睹
[19:06] What the hell is this? 这是什么鬼
[19:08] This is obviously… this. 很明显 这就是这
[19:13] Who are you? 你是谁
[19:15] And what are you doing here? 你在这干什么
[19:18] I’m, uh, I’m Carl. 我是卡尔
[19:21] And you’re asking the wrong questions. 你问的问题不对
[19:23] Fine. 好吧
[19:24] What is that? 那是什么
[19:26] What do you call a cute portal? 你怎么称呼一个可爱的传送门
[19:30] A-door-able. 萌啊
[19:32] A clown held a door open for me. 一个小丑帮我扶着门
[19:34] It was a nice jester. 是个友善的小手[丑]
[19:38] No sense of humor, huh? 没有幽默感是吧
[19:40] Why is it here? 为什么在这里
[19:42] So she can go through. 这样她可以通过
[19:45] Maybe you should have studied up on doors a little 或许你们下来之前
[19:47] before you came down here. 应该研究一下门
[19:49] Where does it lead? 这通往哪里
[19:51] It doesn’t lead. It follows. 它不指路 它只跟随
[19:53] The cure to all your ills could be through here. 治愈你的良药可能就在里面
[19:55] Who knows? 谁知道呢
[20:03] No radiation. 没有辐射
[20:06] No energy signature. 没有能量记号
[20:08] Nothing out of the ordinary. 没有不寻常的
[20:10] It doesn’t really register at all. 这近乎于不存在
[20:17] Philippa? 菲利帕
[20:19] Did you do that? 是你干的吗
[20:20] It’s not my work you’re seeing here. 你看到的和我没有关系
[20:21] But we’re here for a reason, so do something. Help her. 我们来这是有原因的 做点什么帮帮她
[20:26] You’re antagonizing me because you’re pissed at her. 你针对我因为你很烦她
[20:31] Am I right? 对吗
[20:45] You know, you really should just read the paper. 你真应该读读报纸
[20:47] Everything you need to know is right here in black and white. 你需要知道的都在这上面了
[20:50] That infernal paper says I’m dead, 你那可恶的报纸说我死了
[20:53] but I’m still very much alive. 但我还活着
[20:55] Well, that’s because this is tomorrow’s news. 因为这是明天的新闻
[20:59] You’re still very much alive today. 你今天还活着
[21:01] But by all means, continue wasting time. 但随你所愿 继续浪费时间吧
[21:13] This is Dr. Issa of the KSF Khi’eth, 这是KSF基斯号上的伊萨博士
[21:18] registry number 971014… 注册号971014
[21:21] broadcasting across all channels. 全频道广播
[21:23] We are stranded, but we have not lost hope. 我们孤立无援 但没有放弃希望
[21:26] Six months ago, we were contacted 六个月前 平贺源内号舰长
[21:28] by Captain Robert Weems of the USS Hiraga Gennai. 罗伯特·维姆斯联系我们
[21:32] They were coming to rescue us, 他们正赶来救援
[21:34] expecting to reach us in two weeks at maximum warp. 最高曲速下预计两周可以到达
[21:38] But we have heard nothing since… 但之后就没有任何消息
[21:39] She was already being affected by the radiation. 她已经收到辐射影响了
[21:41] …that the Hiraga has been destroyed, Hmm? 平贺试图穿过…
[21:43] – trying to penetrate… – Those marks on her forehead -已经被毁 -她额上的灼伤
[21:46] must be radiation burns. 一定是辐射造成的
[21:48] It is urgent that the Verubin… 维鲁宾需要立即
[21:50] Sorry. We tried to fix the end, 抱歉 我们试图修复最后一段
[21:53] but that’s the best we could get. 但这已经是最大程度修复后了
[21:55] The message is over a hundred years old. 这条讯息来自一百多年以前
[21:58] Made sometime after the crash. 在坠毁后一段时间制作的
[22:00] Has to have been at least a few years before the Burn. 一定是大燃烧前几年
[22:04] They were Kelpiens. 他们是凯尔比人
[22:08] Federation records show that the mission was 联邦记录中说 这次任务是
[22:10] to investigate a “dilithium nursery” 调查某个位于维鲁宾星云内的
[22:12] located within the Verubin Nebula. 二锂孵化器
[22:18] The Khi’eth is still broadcasting this distress signal? 基斯仍然在广播这条求救信号
[22:21] On a loop, sir. 循环播放 长官
[22:23] I-It’s kind of amazing their systems are still working. 他们的系统仍在运作 有点令人称奇
[22:26] Their ship must have retained some semblance of integrity. 他们的船一定是部分完整的
[22:31] I want to know what is happening inside of it. 我想知道里面发生了什么
[22:32] We have the prefix code to the onboard sensors. 我们有船上传感器的前缀码
[22:36] We should be able to open up a back door to the systems. 我们应该可以进入他们的系统
[22:38] – Do it. – Should I debrief the Admiral, sir? -着手做 -我该通知上将吗
[22:42] Admiral Vance is… 万斯上将
[22:44] well, he’s focused on the threat posed by the Emerald Chain. 他在专心处理翡翠链的威胁
[22:48] Let us wait until we have something 等我们获得更详细的情况
[22:50] more substantive to report. 再向他汇报
[22:53] Aye, sir. 是 长官
[22:54] Uh, dismissed. 解散
[23:02] This is Dr. Issa of the KSF Khi’eth, 这是KSF基斯号上的伊萨博士
[23:06] registry number 971014, 注册号971014
[23:09] broadcasting across all channels. 全频道广播
[23:12] We are stranded, but we have not lost hope. 我们孤立无援 但没有放弃希望
[23:16] What happens if she goes through the door? 她穿过门会发生什么
[23:18] She’ll be on the other side. 她会在另一边
[23:19] Give me a straight answer. 给我一个准确的答案
[23:22] The answer follows the question. 你问什么 我回答什么
[23:25] It’s dangerous if it goes the other way. 反过来的话很危险
[23:28] Is this the cure? 这是解药吗
[23:29] Goodness gracious. Is she sick? 天哪 她病了吗
[23:32] No. Hmm. 没有
[23:34] This is the chance. 这是机会
[23:36] Ah. Now, there is an answer. 现在 这是一个答案
[23:37] This is the chance your computer was pointing us to, 这是电脑给我们指明的机会
[23:40] and I’m taking it. 我要抓住它
[23:41] Fair warning. 警告
[23:42] Your lovely bracelet will remain safely in the green. 你的手环会保持绿色
[23:45] But there are other ways to die. 但死亡也会以其他方式降临
[23:47] This is ridiculous. We’re going back to Discovery. 太荒唐了 我们回发现号
[23:49] No. Whatever comes, at least I’ll die standing on my feet. 不 不论发生什么 我至少是站着死的
[23:53] Wait. 等等
[23:53] – No time. – Philippa… -没时间了 -菲利帕
[23:55] God, Michael, know when to shut the hell up. 迈克 你要知道什么时候该闭嘴
[24:48] Terra firma! 大地
[24:49] Terra firma! 大地
[24:50] – Terra firma! – Terra firma! -大地 -大地
[24:52] Terra firma! 大地
[24:53] Terra firma! 大地
[24:56] Welcome aboard, Emperor Georgiou. 欢迎登船 乔久皇帝
[25:13] Emperor? 陛下
[25:18] A most excellent welcome. 真是热烈的欢迎
[25:26] Imperial Command from Discovery. 发现号的帝国指挥部
[25:28] The emperor is safely arrived. 皇帝安全抵达
[25:30] Emperor, it is truly an honor to have you aboard. 陛下 很荣幸您能上船
[25:33] Once we break Terra’s orbit, we’ll be off on our journey. 一旦我们脱离了人族轨道 我们就可以启程了
[25:38] Emperor? 陛下
[25:41] Yes, Captain Killy? 什么事 基利舰长
[25:44] Do you need to refresh in your stateroom first? 你要先去你的特等舱休息一下吗
[25:48] No. I want a full status report. 不 我要完整的状态报告
[25:51] Tell me everything you know. 把你知道的都告诉我
[25:55] We’ve received reports of discontent in the outer sectors. 我们收到报告说 外围地区有不满情绪
[25:59] Insurrection among the slave systems. 奴隶制度中的发生暴动
[26:00] You know how slaves are. 你知道奴隶是什么样的
[26:03] The first Uprising? 第一次起义
[26:06] Not to worry. We’ve sent out fleet ships 别担心 我们派出了舰队
[26:07] to deal with the unrest. 来平息动荡
[26:09] Any civilizations that don’t come to heel 任何不臣服的文明
[26:11] will be destroyed. 将被摧毁
[26:14] I see. 我知道了
[26:16] And what about our journey? 那我们的旅行怎么办
[26:19] Once we’re outside the Terran Defense Grid, 一旦我们离开人族防御网
[26:21] we’ll set out at maximum warp. 我们将以最大曲速前进
[26:23] We’ll arrive at the Imperial Shipyard 几小时内我们就会到达
[26:24] at Epsilon Indi Four within a few hours. 爱普斯隆四号星上的帝国造船厂
[26:28] Imperial Shipyard. 帝国造船厂
[26:30] This is… this is the day we christen the Charon. 今天是 是我们首次启用卡戎号的日子
[26:37] Hmm. This is… 今天是
[26:39] This is the day Lorca betrays me. 是卢卡背叛了我的日子
[26:41] He’s plotting a coup. 他在密谋政变
[26:44] As you are aware. 如你所知
[26:46] You must know I would have nothing to do 你要知道 我绝不会
[26:47] – with a plot against you. – Of course not. -密谋对付你 -当然不会
[26:49] If I thought so, I wouldn’t ask, and you’d be dead. 如果我这么想 就不会问了 你早就死了
[26:52] Tell me what you’ve learned. 告诉我你发现了什么
[26:55] I was waiting to speak to you somewhere more private. 我想找个更隐蔽的地方跟你谈谈
[26:57] The Honor Guard can be trusted. 我们可以信任荣耀护卫队
[27:02] Very well. 很好
[27:04] You are correct. There is a plot against you. 你说得对 有人密谋推翻你
[27:06] Lorca. 卢卡
[27:08] He’s inciting violence, 他在煽动暴力
[27:09] claiming that you’ve authorized arrests and executions 声称你未经证实就以煽动叛乱的罪名
[27:12] for unproven acts of sedition. 授权逮捕和处决行动
[27:14] And now he wants me dead. 现在他想让我死
[27:17] So it would seem. 看起来是这样
[27:19] And, um, well, there is more, but… 还有别的 但是
[27:28] You wish to inform me 你想告诉我
[27:29] that Michael has betrayed me. 迈克背叛了我
[27:34] They are sleeping together. 他们上床了
[27:35] I already know that. 我已经知道了
[27:40] And today is the day 今天就是
[27:42] she will try to take my throne and my life. 她会试图夺走我的王位和性命
[27:47] Emperor, this is high treason. 陛下 这是叛国罪
[27:49] I will handle it. 我会处理的
[27:51] Imperial law is clear on the act of treason. 帝国法律明确规定了叛国罪
[27:54] Death is mandated, regardless 死亡是强制性的
[27:56] of the perpetrator’s relationship… 无论犯罪者是什么关系
[27:57] Let me make myself clear. 让我把话说清楚
[27:59] Lorca’s coup will fail, Michael will return to the fold 卢卡的政变会失败 迈克会回心转意
[28:03] and the path of what has been set in motion will change 注定发生的一切都将改变
[28:05] because I will change it. 因为我会改变它
[28:10] My apologies, Emperor. 抱歉 陛下
[28:12] You know I seek only to protect you. 你知道我只想保护你
[28:15] And so I must tell you that if this situation were known, 所以我必须告诉你 如果这件事被人知道
[28:17] you would risk losing the trust of your loyalists. 你可能会失去拥护者的信任
[28:20] And they will show you no mercy. 他们不会手下留情
[28:23] Then I will need you to make certain 那我需要你确保
[28:25] that it is not known by anyone. 任何人都不知道
[28:28] I will not die today. 我今天不会死
[28:31] I know Michael. 我了解迈克
[28:33] It is not too late for her to make a different choice. 现在让她做出不同的选择还为时未晚
[29:09] You may proceed. 你可以开始了
[29:12] Her Imperial Highness, Mother of the Fatherland, 请欢迎我们的女王陛下 祖国之母
[29:15] Overlord of Vulcan, 瓦肯君王
[29:17] Dominus of Qo’noS, Regina Andor, 克罗诺斯之主 安多女王
[29:20] Emperor Philippa Georgiou 奥古斯都·菲利帕·乔久
[29:22] Augustus Iaponius Centarius. 女皇之后 人马星之主
[29:26] To the Empire. 敬帝国
[29:27] Long live her Imperial Majesty, 女王陛下
[29:30] Emperor Philippa Georgiou! 菲利帕·乔久皇帝万岁
[29:34] Long live the Empire. 帝国万岁
[29:51] Hello, Mother. 你好 妈妈
[30:03] It is so good to see you. 见到你真好
[30:13] I’ve missed you. 我很想你
[30:15] How long has it been? Six months? 多久没见了 六个月
[30:17] Feels like much longer. 感觉还要更久
[30:19] Yes. 对
[30:21] You were recently on a mission to Kepler 174D. 你最近在开普勒174D星执行任务
[30:24] I remember scouting that planet. 我记得我侦察过那个星球
[30:26] – It was quite beautiful. – Yes. -真的很美 -是的
[30:28] The flora, the architecture. 植物群 建筑物
[30:31] I visited the family of artists you mentioned. 我拜访了你提到的艺术家们
[30:34] Their paintings and sculptures are sublime. 他们的画作和雕塑都是无与伦比的
[30:37] – None like them anywhere. – Truly. -他们独树一帜 -的确如此
[30:40] And they will be all the more appreciated, 而我弄瞎了艺术家的眼睛 砍掉了他们的手
[30:41] now that I’ve blinded the artists and removed their hands. 现在那些画作就地位更高了
[30:47] What survives of their art will only increase in value. 他们留下的艺术品只会增值
[30:52] I’d forgotten how thorough you can be. 我都忘了你办事有多绝
[30:58] Despite your triumphs, 尽管你取得了胜利
[31:00] you seem troubled. 你看起来很烦恼
[31:02] Oh, what could be troubling? 能有什么烦恼
[31:05] Profits are up, our grip is stronger than ever. 利润上升 我们的控制力前所未有地强
[31:07] I’m merely saying you’ve always been able 我只是说你一直都能
[31:10] to bring your cares to me. 告诉我你的心事
[31:12] No matter what they are, we can talk about them. 不管是什么事 我们都可以谈谈
[31:17] My cares are simple. 我的心事很简单
[31:20] When you prosper, I prosper. 你成功 我也成功
[31:23] When you’re happy, I’m happy. 你幸福 我就幸福
[31:27] Clumsy bastard! 笨手笨脚的混蛋
[31:29] Did you just spill kuur sauce on my boots? 你把苦尔酱洒在我靴子上了吗
[31:32] I’m sor– I’m sorry. I’m sorry. 对不起 我很抱歉
[31:35] Did you?! 是吗
[31:36] I’m… 我…
[31:37] This one’s ripe for the plucking. 这个长熟了 可以吃了
[31:40] Have him sent to the butcher. 把他送到屠夫那里去
[31:43] We’ll have fresh soup tomorrow. 我们明天就有新鲜的汤可以喝
[31:45] Fear not. 别害怕
[31:47] Your pain will be over soon. 你的痛苦很快就会结束
[31:51] The madness will not take you. 疯狂不会吞噬你
[31:54] Can you stand? 你能站起来吗
[31:56] Yeah. Yes. 可以 可以
[31:57] I am sorry, Commander. My comrade is ill. 对不起 中校 我的同志病了
[31:59] I will see that another servant attends to you immediately. 我会立刻派另一个仆人服侍你
[32:03] Can you believe these things? 你能相信吗
[32:04] Let’s go, Kelpien. 走吧 凯尔比人
[32:09] Kelpiens. 凯尔比人
[32:11] What a waste of evolution. 真是进化中的废物
[32:13] We should kill them all. 我们应该把他们都杀了
[32:16] Michael, have you heard? 迈克 你听说了吗
[32:18] It seems Captain Lorca is moving against me. 看来卢卡舰长要反叛我了
[32:23] Lorca? 卢卡
[32:27] If he is, he’s aiming well above his station. 如果是的话 他真是不自量力
[32:31] When was the last time you had contact with him? 你最后一次和他联系是什么时候
[32:35] I slept with him a few times last year, 去年我和他睡过几次
[32:37] but I quickly grew bored. 但我很快就厌倦了
[32:40] You can’t hide your feelings from me, you know. 你没法对我隐瞒你的感受
[32:45] It’s always better to tell the truth. 说出真相总是更好的
[32:48] The truth is easy. 真相很简单
[32:51] Anyone who betrays the Empire deserves death. 任何背叛帝国的人都该死
[32:55] I couldn’t agree more. 完全同意
[32:59] – Master? – Did I call… -主人 -我有没有
[33:03] for wine?! 要求上酒
[33:05] Did the emperor?! 皇帝有吗
[33:08] I saw what you did, slave. 我看到你做了什么 奴隶
[33:11] You dared speak to an officer of the Empire? 你竟敢跟帝国军官说话
[33:17] I am sorry, Master. 对不起 主人
[33:18] You’ll join your friend. 你会和你的朋友有相同的命运
[33:21] And your ganglia will be sweetened for dessert. 你的神经中枢会被做成甜点
[33:24] – Take him! – No! -抓住他 -不
[33:33] This Kelpien is your slave. 这个凯尔比人是你的奴隶
[33:36] You gave him to me yourself, Mother. 是你亲手把他交给我的 母亲
[33:41] Well, I’m taking him back. 我要把他要回去
[33:44] When I’m finished, he will wish he were dead, 等我完事了 他会觉得生不如死
[33:49] but his service will reach the level of art. 但他的服务将达到艺术的高度
[34:02] You may speak. 你可以说话了
[34:06] Thank you for the chance to serve. 谢谢你给我侍奉的机会
[34:09] I will endeavor to learn the proper ways. 我会努力学习正确的方法
[34:12] It seems you are already quite skilled. 看来你已经很熟练了
[34:16] This has been my life’s work. 这是我毕生的心血
[34:18] Your friend who was ill, 你生病的朋友
[34:19] it was the Vahar’ai, wasn’t it? 是瓦哈莱 对吧
[34:24] You know Vahar’ai? 你认识瓦哈莱吗
[34:26] It happens before we cull you, isn’t that right? 这是在我们宰杀你之前发生的 对吗
[34:32] The cull is your gift to us, to save us from madness. 宰杀是您给我们的礼物 让我们免于疯狂
[34:38] For that, we are grateful. 为此 我们很感激
[34:40] Sometimes, it is good to go a little mad. 有时候 发疯是件好事
[34:47] Emperor? 陛下
[34:49] Vahar’ai is a term 瓦哈莱是一个
[34:50] we only use amongst ourselves. 我们只在自己人中使用的说法
[34:53] There is no need to coarsen your tongue. 不必脏了您的嘴
[34:55] I-I’m surprised you know it at all. 我很惊讶您居然知道
[34:58] My eyes see all. 我的眼睛能看到一切
[35:00] My ears hear all. 我的耳朵能听到一切
[35:03] You honor us. 我们很荣幸
[35:05] But perhaps I don’t see everything. 但也许我看不清一切
[35:08] There are worlds the slaves are privy to 有些世界是奴隶们的秘密
[35:10] that even I cannot enter. 连我都进不去
[35:14] So let me ask you. 我来问问你
[35:16] Why is my daughter betraying me? 我女儿为什么要背叛我
[35:18] What am I missing? 我错过了什么
[35:20] I am afraid I do not know what you mean. 我不知道您在说什么
[35:24] You do know what I mean. 你知道我的意思
[35:27] And you are not afraid. 你不害怕
[35:30] Check your ganglia. 摸摸你的神经
[35:33] Your instincts have spoken. 你的直觉已经告诉我了
[35:34] If you answer me truthfully, no harm will come to you. 如果你如实回答我 你不会受到伤害
[35:38] She is plotting to kill me. 她在密谋杀我
[35:40] Perhaps even today. 甚至就在今天
[35:41] Why? 为什么
[35:43] What are Michael and Lorca 迈克和卢卡
[35:45] whispering in the dark? 在背地里说了些什么
[35:52] They fear that you have changed. 他们担心你已经变了
[35:55] Go on. 继续
[35:57] If they knew, even that you had learned the term Vahar’ai, 如果他们知道 即使只是你知道瓦哈莱这件事
[36:01] they would be unsettled. 他们都会很不安
[36:03] You mean they would smell weakness. 你是说他们会察觉到软弱
[36:06] I once overheard a Terran Commander say, 我曾经听到一个人族中校说
[36:09] “There is only one rule for Terrans in this world. “人族只有一条规则
[36:13] He who sheds the most blood makes the laws.” 谁流的血最多 谁就是法律”
[36:16] Everything I have seen confirms that to be true. 我所见的一切都证实了这一点
[36:20] She cannot love what is weak. 她不能爱弱者
[36:22] Not if she is to survive. 如果她想活下去的话
[36:25] From now on, you will be my eyes and ears. 从现在开始 你就是我的耳目
[36:28] What unfolds from here is not up to her. 接下来发生的事 不是她能决定的
[36:30] It is up to me. 这取决于我
[36:33] My robe. 我的皇袍
[36:48] If strength is what my Michael seeks, 如果迈克想要的是权力
[36:53] she will find that I have more than enough. 她会发现我的权力深不可测
[37:14] Rhys challenged Owo for her position 里斯向奥沃挑战 要争夺她的新职位
[37:16] as the new security chief on the Charon. 卡戎号的安全主管
[37:18] Is that all you got? 你就这点能耐吗
[37:20] You’ll need a closed casket when I’m done. 我完事后你需要一个密封的棺材
[37:24] He doesn’t really want the job. 他不是真的想要这份工作
[37:26] He just wants the title and the dominion 他只想要头衔和统治权
[37:28] of the Charon over the red-light district. 红灯区的卡戎酒店
[37:36] I don’t know. Looks like 我也不知道 看起来
[37:37] there’s about to be a changing of the guard. 马上就要换岗了
[37:40] Care to make a wager? 想打赌吗
[37:41] Say, a hundred credits? 一百信用点怎么样
[37:44] – Make it 500. – Done. -五百吧 -成交
[37:54] She fights for loyalty to the throne. 她为对皇帝的忠诚而战
[37:57] Loyalty always wins… 忠诚的人永远是赢家
[37:59] if the focus of that loyalty 如果忠诚的对象
[38:01] – is strong and worthy. – And feared. -是强大而有价值的 -而且令人恐惧
[38:05] Honored crew and guests, 尊敬的船员和来宾
[38:07] please gather in the shuttle bay. 请到穿梭舱集合
[38:09] – It is time. – Enough! -是时候了 -够了
[38:12] The emperor will not miss her dedication ceremony for this. 皇帝不会因此错过她的献身仪式
[38:16] Kill each other later. 之后再自相残杀吧
[38:25] This isn’t over. 这事没完
[38:32] Are you ready? 你准备好了吗
[38:41] Attend, attend, all foe or friend. 注意 注意 所有敌人或朋友
[38:44] A tale for you at journey’s end. 旅途的终点送你们一个故事
[38:47] She planted steel and glory sowed– 她播种了钢铁和荣耀
[38:50] our sovereign, Emperor Georgiou! 我们的君主 乔久皇帝
[38:56] When Klingon forces savage, vile, 当野蛮可憎的克林贡军队
[38:59] encircled us with guile and wile, a then unknown, 用诡计包围了我们 一个无名的乡下女孩
[39:02] a peasant girl, did vanquish them and save the world. 打败了他们 拯救了世界
[39:09] Honorable, kind, demure, 可敬 善良 端庄
[39:12] from heaven sent, of spirit pure, 净灵般纯洁 似来自天堂
[39:15] her blade was swift, her aim was true, 她的刀法凌厉 弹无虚发
[39:18] her enemies were bowed from rue. 她的敌人悔恨请降
[39:25] Then armies of evil assembled against us, 邪恶大军集结力量攻击我们
[39:27] that child, now a woman, was there to defend us. 那孩子 现在是女人 在保护我们
[39:31] Guided by light against forces perverse, 在光明的指引下对抗邪恶力量
[39:34] she brought peace and love to the whole universe. 她给整个宇宙带来了和平与爱
[39:49] Overlord of Vulcan, 瓦肯君王
[39:51] Dominus of Qo’noS, Regina Andor. 克罗诺斯之主 安多女王
[39:54] Such gravis onus. 肩负如此重担
[39:56] Slayer of Klingons. 克林贡人的杀手
[39:58] Daughter of Rome. 罗马之女
[40:00] Welcome, Georgiou, 欢迎 乔久
[40:01] to your new palace home. 来到您的新宫殿
[40:04] Behold, the Empire’s new flagship 请看帝国的新旗舰
[40:08] and the new seat of power for our great emperor, 伟大君王的新王座
[40:12] the Charon! 卡戎号
[40:34] Friends, comrades, warriors of the Empire. 朋友们 同志们 帝国的战士们
[40:40] I have seen our future. 我看到了我们的未来
[40:44] Tonight we stand on the brink of greatness. 今晚我们站在伟大的边缘
[40:47] But greatness requires strength. 但伟大需要力量
[40:50] The will to do what needs to be done. 做必要的事的决心
[40:54] Our enemies fear a future they cannot understand. 我们的敌人害怕一个他们无法理解的未来
[40:59] They attack from without. 他们从外部袭击
[41:01] They attack from within. 也从内部袭击
[41:18] As we christen the Charon… 在我们给卡戎号洗礼的时候
[41:22] forces have been plotting against our Empire. 有势力在密谋推翻我们的帝国
[41:26] One disloyal individual 一个不忠的人
[41:28] can destroy everything which we have built. 能摧毁我们建立的一切
[41:32] Everything we will yet become. 我们将成为的一切
[41:36] And I will not allow that. 我不会允许的
[41:55] Long live Georgiou! 乔久万岁
[41:57] Long live Georgiou! 乔久万岁
[41:59] Terra firma! 大地
[42:01] Terra eterna! 万岁
[42:36] Hello, Captain. 你好 船长
[42:45] Seeing as we are here at the Charon, 既然我们在卡戎号
[42:48] I assume you were rushing off to prepare 我猜你是急着去准备
[42:50] the way for my arrival on board? 迎接我上船吧
[42:53] If you have something to say to me, 如果你有话要对我说
[42:55] say it. 说出来
[42:56] You need to find better assassins. 你得找个更好的杀手
[42:58] I know you’re working with Lorca and Stamets was helping you. 我知道你在和卢卡合作 斯塔麦兹在帮你
[43:24] My daughter, I know everything. 我女儿 我全都知道了
[43:28] Confess. 认罪
[43:31] And I will spare your life. 我就饶你一命
[43:34] “Confess and I’ll spare your life”? “认罪 我就饶你一命”
[43:40] Who are you? 你是谁
[43:42] Your weakness grows every day. 你的弱点与日俱增
[43:46] Do not confuse growth with weakness. 别把成长和软弱混为一谈
[43:49] My power is absolute, as you have seen. 如你所见 我的权力是绝对的
[43:55] Now tell me what this is really about. 告诉我这到底是怎么回事
[43:58] You owe me that. 这是你欠我的
[44:00] Why, because you “Plucked me out of a trash heap”? 为什么 因为你把我”从垃圾堆里挑出来”
[44:06] I was master of that trash heap. 我是那个垃圾堆的主人
[44:12] And now I’m nothing. 现在我什么都不是了
[44:14] I’m a tool. 我是个工具
[44:16] I’m just this reflection of you who can never stand on my own. 我只是永远无法独立的你的倒影
[44:20] But Lorca… 但是卢卡
[44:21] he loves me for me. 他爱的是我这个人
[44:25] And he honors me… 他尊敬的
[44:28] for me. 是我本人
[44:31] I gave you every opportunity. 我给了你很多机会
[44:35] It didn’t have to come to this. 没必要走到这一步
[44:38] Of course it did. 当然了
[44:40] You want a confession? 你想让我认罪吗
[44:43] Yeah. 好啊
[44:44] I planned a coup with Lorca. 我和卢卡策划了一场政变
[44:47] I betrayed you. 我背叛了你
[44:51] I betrayed you. 我背叛了你
[44:54] And I’d do it again. 再来一次我还会这么做
[45:05] So come on. What are you waiting for? 来吧 你还在等什么
[45:09] Execute me, Mother. 处决我吧 母亲
[45:20] Do it. 动手吧
[45:58] No, that is the easy way. 不 这太简单了
[46:01] And I know how that story ends. 我知道结局如何
[46:03] You die, I die, or both, but… 你死 我死 或者都死 但是
[46:08] as of this moment, 此时此刻
[46:11] our future is unwritten. 我们的未来是不可知的
[46:16] Let’s make it count, shall we? 好好利用 好吗
[46:22] Take her to the agonizer. 带她去行刑舱
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号