Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] There’s a signal coming from the center of the nebula. 从星云中心发出一个信号
[00:06] There’s a ship lost in there. 有舰船在那里迷失了
[00:08] This is Dr. Issa. 我是伊萨博士
[00:09] We are stranded. 我们孤立无援
[00:10] The Khi’eth is still broadcasting this distress signal. 基斯仍然在广播这条求救信号
[00:13] On a loop, sir. 循环播放 长官
[00:14] I want to know what is happening inside that ship. 我想知道那艘船里面发生了什么
[00:16] – I think I can help you. – Help? -我想我能帮你 -帮我
[00:17] We have a way of doing things. 我们做事有自己的方式
[00:19] So do you want me to read the field manual? 所以你是想让我读读外勤手册吗
[00:22] When we first arrived, I, too, was eager to assist. 我们刚到的时候 我也很想帮忙
[00:26] Ultimately, we had to wait for our moment to prove ourselves. 最终 我们不得不等待时机来证明自己
[00:31] I trust you will find your moment, as well, Mr. Booker. 相信你也会找到证明自己的时刻 布克先生
[00:34] Temporal travel can make you pretty sick. 时间旅行能引发极度的身体不适
[00:36] Every molecule fights to either go back in time, 每一个分子都在争斗 要么回到原本的时间
[00:40] or jump a cosmic divide. 要么跨过宇宙鸿沟
[00:42] Every time we queried the sphere data for treatment, 每次我们查询球体数据寻求治疗方案时
[00:44] no matter how we entered it, it gave us the same result. 不论输入什么内容 它都给出同样的结论
[00:47] Apparently, the cure can be found on Dannus 5. 显然 达尼斯5号星上有治疗方案
[00:49] – Well, look at that. – What the hell is this?! -看看 -这是什么鬼
[00:52] – I’m Carl. – What happens if she goes through the door? -我是卡尔 -她穿过门会发生什么
[00:55] – She’ll be on the other side. – Give me a straight answer. -她会在另一边 -给我一个准确的答案
[00:57] This is the chance your computer was pointing us to, 这是电脑给我们指明的机会
[01:00] and I’m taking it. 我要抓住它
[01:04] Terra Firma! 大地
[01:05] Let me make myself clear. 让我把话说清楚
[01:07] Lorca’s coup will fail, Michael will return to the fold, 卢卡的政变会失败 迈克会回心转意
[01:11] and the path of what has been set in motion will change 注定发生的一切都将改变
[01:13] because I will change it. 因为我会改变它
[01:15] From now on, you will be my eyes and ears. 从现在开始 你就是我的耳目
[01:19] Our future is unwritten. 我们的未来是不可知的
[01:21] Let’s make it count, shall we? 好好利用 好吗
[01:25] Take her to the agonizer. 带她去行刑舱
[01:58] I should be dead. 我应该死掉
[02:03] Kill me. 杀了我
[02:07] You deserve many things. 你应得的东西多了去了
[02:09] Then kill me for your own sake, 那就为了你自己杀了我
[02:11] because every moment you hesitate is a moment 因为你越是犹豫
[02:12] that everyone can see how weak you’ve become. 大家越能看出你变软弱了
[02:17] You’re about to find out how weak I’ve become. 你马上就会明白我有没有变软弱
[02:23] Why do you think Lorca has been able 你觉得为什么卢卡能集结
[02:26] to gather so many forces against you? 这么多力量来对付你
[02:27] Why do you think he got to me? 为什么他能拉拢我
[02:30] You’re rescuing Kelpiens? 你要救凯尔比人
[02:31] Fretting over artists? 操心艺术家
[02:34] Half of your insipid death opera was a lie. 你那乏味的死亡歌剧有一半是谎言
[02:38] Propaganda to make you look strong. 是让你看起来强大的假宣传
[02:41] I know the truth. 我知道真相
[02:44] You’re retiring to the Charon. 你要退休去卡戎号了
[02:46] You think I’m retiring? 你觉得我要退休了
[02:50] Why else would you build a palace in the sky 不然我们还在地上打仗
[02:52] while the rest of us are still fighting on the ground? 你为什么要在天上建宫殿
[02:55] Are you really this blind, Michael? 你真的如此盲目吗 迈克
[02:58] Or don’t you want there to be an empire 难道你不想我死后留下
[02:59] left to rule after I’m gone? 一个帝国给你统治吗
[03:02] If we don’t give our subjects something to live for, 如果我们不给子民创造生存的意义
[03:05] they will always be in rebellion. 他们会永远反叛下去
[03:08] How many revolts have we had to quash this year alone? 仅今年一年 我们就镇压了多少次起义
[03:12] Twice as many as last year. 是去年的两倍
[03:21] Even Genghis Khan learned 就连成吉思汗都明白
[03:24] that his grip on power could not hold if he didn’t let the people 如果他不让被他征服的人民崇拜自己的神
[03:27] he conquered worship their own gods. 他对权力的掌控就无法维持
[03:31] You promised us new worlds to conquer. 你承诺有新世界可以征服
[03:34] You promised us spoils, never-ending growth. 你承诺有战利品 永无止境的发展
[03:38] There are no spoils from peace. 和平可带不来战利品
[03:47] You have a lot to learn, Michael. 你还有很多要学的 迈克
[03:54] You’re the one who’s blind! 盲目的人是你才对
[03:58] Even now, the Romulans, the Andorians, 即使是现在 罗慕伦人 安多利人
[04:00] the Tellarites, the Klingons– 泰拉人 克林贡人
[04:02] they’re forming an alliance to destroy us. 他们正在结盟来摧毁我们
[04:07] It’s called “The Coalition.” 就是所谓的”联盟”
[04:09] And the Denobulans and the Rigelians, 还有德诺布拉人 雷吉尔人
[04:11] and the Coridanites will follow. 柯里单人 他们也会加入
[04:13] You should attack now! 你现在就该进攻
[04:15] We can’t defeat the whole galaxy if they unite against us. 如果他们联合 我们不可能打败整个星系
[04:18] Well, they would think twice about alliances 如果我们飞去把他们烧成灰
[04:20] if we flew down and roasted them on spits. 他们就会慎重考虑结盟的事了
[04:25] The rules of engagement are changing. 交战规则正在改变
[04:28] Oh. No! Mother, no! 不 母亲 不
[04:30] I will kill all of you! 我要杀了你们所有人
[04:34] I will kill… all of you! 我要杀了你们所有人
[04:38] This is the orison of every parent, Michael, 迈克 我希望有一天你会明白
[04:41] as I hoped you would learn some day. 每个父母心中都这样祈祷
[04:44] “Why can’t they just believe what I say?” “他们为什么就不相信我说的话”
[04:58] “Why do they only learn from pain?” “他们为什么只能从痛苦中学习”
[05:06] Come. 进来
[05:17] Emperor, if I may, 陛下 容我一问
[05:18] why is Michael Burnham still using up oxygen on my ship? 为什么迈克·博翰还在浪费我船上的氧气
[05:24] You could kill her with the press of a button. 你按个按钮就能杀了她
[05:26] She’s a traitor. She’s doesn’t deserve mercy. 她是个叛徒 她不值得怜悯
[05:29] She isn’t getting any. 没人怜悯她
[05:31] What shows more strength? 哪种手段更强势
[05:33] A mother who simply kills her daughter, 母亲直接杀死自己的女儿
[05:36] or a mother who locks her daughter in an agonizer booth 还是母亲为了改变未来
[05:39] in order to change the course of the future? 把女儿关进行刑舱
[05:43] We still need to find and deal with her accomplices. 我们还得找到并对付她的同伙
[05:45] Detmer, I’m sure, knew of her plans. 达特曼肯定知道她的计划
[05:47] No better message to send to her co-conspirators 再也没有比精神崩溃
[05:50] than a broken Michael Burnham 又被重塑成忠臣的迈克·博翰
[05:53] who has been re-forged into a loyal subject, 更好的给同谋者的警示了
[05:56] – thanks to you. – Me? -这都要仰仗你 -我吗
[05:59] You are the most feared interrogator in the quadrant. 你是象限里最可怕的审问者
[06:04] I must be given free reign. 我得说了算才行
[06:06] Of course. Do your worst. Or best. 当然 越狠越好
[06:10] But I expect her to live. 但不要叫她丢了性命
[06:12] And if you don’t break her, 如果你没能击垮她
[06:14] I will demand to know why. 我要知道原因
[06:17] Michael will come around. 迈克会想明白的
[06:30] Even the darkest night will end, 即使是最黑暗的夜晚也会结束
[06:35] and the sun will rise. 太阳终将升起
[06:39] Come back to me, daughter. 回到我身边 女儿
[08:25] Your mother is too soft-hearted. 你妈妈心肠太软了
[08:27] I told her you wouldn’t have an appetite. 我早说过你不会有食欲的
[08:31] That’s okay. 没关系
[08:32] I’ll have Dr. Culber force-feed you later. 稍后我会让寇波医生给你强制喂食
[08:38] Whatever you do, you won’t break me! 不管你做什么 都不可能击垮我
[08:44] Swear your allegiance to Emperor Georgiou, 向乔久皇帝宣誓效忠
[08:47] and name your co-conspirators. 供出你的同谋者
[08:49] Rot in hell, bitch. 去死吧 婊子
[09:03] We’ll try again tomorrow. 我们明天再试一次
[09:05] You don’t mind sleeping in there, do you? 你不介意在里头过夜吧
[09:13] I wish there were another language you could understand, 真希望我还有其他跟你沟通的办法
[09:19] but here, where strength is power… 但在这里 够强才有权力
[09:23] …and terror is love, 恐怖就是爱
[09:26] there is no other way to reach you. 没有其他方法能叫你明白
[09:40] I’ve seen who you can be, Michael. 我见识过你可能成为怎样的人 迈克
[09:44] I’ve seen who I can be. 也见识过自己能成为怎样的人
[09:47] I’ve seen what this world can be, 我看到了这个世界可能会变成什么样子
[09:50] and it is luminous. 前景光辉灿烂
[09:54] We can have that. 我们也可以有
[09:56] We can be more. 我们不必止步于此
[09:58] But first, we must remake ourselves. 但首先 我们必须重塑自己
[10:08] We must leave behind all of that which destroys us. 我们必须抛弃一切能毁灭我们的东西
[10:13] Captain. 上校
[10:15] Detmer. 达特曼
[10:17] What? 怎么了
[10:20] I asked to see you. 我请求要见你
[10:23] They’re… listening. 他们在 听着
[10:27] I know. 我知道
[10:32] Why? 什么事
[10:34] You have to give in. 你必须屈服
[10:36] – No. – You can’t endure much more of this. -不 -你再也忍受不了了
[10:38] Nobody could. 没人能受得了
[10:40] Lorca. 卢卡
[10:44] No one has heard from Lorca. 没有人接到过卢卡的消息
[10:50] I don’t think he’s coming. 我想他不会来了
[10:57] You are the best of us. 你是我们中最好的
[10:59] There’s no sense dying in here. 死在这里没有意义
[11:05] Come out. 招了吧
[11:07] It’s time to end this. 是时候结束这一切了
[11:19] I believe you can do this, Michael. 我相信你能做到的 迈克
[11:24] I believe you can change. 我相信你可以改变
[11:30] As I have. 就像我一样
[11:34] Do you remember when you were a child? 你还记得你小时候吗
[11:38] You hardly spoke during the day, 你白天几乎不说话
[11:41] but at night, 但在晚上
[11:44] you’d scream, 你会尖叫
[11:46] fighting in your sleep to escape. 在睡梦中挣扎着逃跑
[11:50] I would hold you down as you struggled. 我会在你挣扎的时候把你按住
[11:55] One night, 有个晚上
[11:57] I let you go, 我没看住你
[12:00] and you ended up sleepwalking to a field of fireflies. 结果你梦游到了一片满是萤火虫的田野
[12:06] You stood there 你站在那里
[12:08] until you became calm 直到平静下来
[12:12] and I could carry you to your bed. 我可以把你抱回床上
[12:17] I walked with you every night 在那之后 我每晚都和你一起
[12:20] to that field after that. 走到那个地方
[12:23] And when you woke up the next day, 当你第二天醒来时
[12:25] you never remembered. 却一点都不记得
[12:28] I was sad when you outgrew the night terrors. 当你战胜暗夜的恐怖时 我很难过
[12:35] Now that I think about it, 如今我再回想起来
[12:38] maybe you never did. 也许你从来没有战胜过
[12:55] If you trust me, 如果你相信我
[12:58] I will bring all the fireflies to you, 我会把所有萤火虫都带给你
[13:04] daughter. 女儿
[14:30] Yes, Michael. You asked to see me. 是的 迈克 你要见我
[14:39] Mother… 母亲
[14:43] Leave us. 退下吧
[14:58] I am sorry. 我很抱歉
[15:01] Get off the floor. 起来吧
[15:06] Look at me. 看着我
[15:10] It’s about more than a show of strength. 这不仅仅是展示我的权力
[15:13] We have an empire to rule. 我们要统治一个帝国
[15:17] All I ever wanted was to rule it with you. 我一直都想和你一起统治
[15:19] I pledge my loyalty to you, Emperor. 我将忠心献于您 皇帝
[15:25] And I vow to name my co-conspirators and expose them. 我发誓会说出同谋者的名字 揭发他们
[15:31] I’m glad to hear that. 我很高兴听你这么说
[15:33] But you don’t just need to make amends with me. 但你不仅仅需要给我补偿
[15:37] You need to make amends with all our subjects. 你需要给我们所有的臣民补偿
[15:41] How are they ever to trust you? 他们以后要怎么相信你呢
[15:46] I will execute the traitors with my own hands. 我会亲手处决叛徒
[15:50] No foe will remain. 敌人一个不留
[15:54] Detmer can assist you. 达特曼可以帮你
[15:58] Thank you, Mother. 谢谢你 母亲
[16:00] Go. 去吧
[16:02] And be quick about it. 动作快一点
[16:06] You… you… 你 你
[16:11] You can trust me again. 你可以重新信任我
[16:21] Don’t come back until you’ve proven yourself. 去证明你自己吧 成功之前不要回来
[17:36] Landry. 兰德里
[17:45] Bryce. 布莱斯
[17:54] And all the rest. 还有其他所有人
[17:56] – That’s all of them? – Yes, Emperor. -都在这了吗 -是的 皇帝
[17:59] Michael. 迈克
[18:06] Captain… 上校…
[18:30] Now it’s done. 现在任务完成了
[18:39] I heard the kitchen no longer serves Kelpien. 我听说御厨不再做凯尔比人的菜了
[18:41] Is that a problem? 这有问题吗
[18:43] Just takes some getting used to. 只是需要适应适应
[18:45] I was craving ganglia in my cell. 我被关着的时候特别想吃神经
[18:49] Kelpien flesh is too high in cholesterol, 凯尔比人的肉胆固醇太高了
[18:53] and it’s stringy. 而且肉太柴
[18:56] Isn’t that right? 是不是这样
[18:57] That is right, Emperor. 的确是这样 皇帝
[19:09] I never lost faith that you would see 我从来都不曾怀疑你会认识到
[19:10] the error of your ways. 你的错误
[19:13] I came to the light weeks ago. 我是几周前醒悟的
[19:15] And yet you remained in the brig. 但你还待在禁闭仓
[19:19] Stubborn. 固执
[19:20] Like mother, like daughter. 有其母必有其女
[19:22] I heard you made changes. 我听说你做了些改变
[19:25] You systematically used backchannels 你系统地使用秘密渠道
[19:26] to sabotage the Coalition. 去破坏联盟
[19:28] That wasn’t hard. 这没什么难的
[19:29] Those silly democratic things are always on the brink. 那些民主的愚蠢玩意一直都岌岌可危的
[19:32] But you heard me. 但我说的你听进去了
[19:36] About threats you didn’t foresee. 那些你没预见到的威胁
[19:39] I’ve always been able to hear the truth, 我一向能听进真话
[19:41] and I expect you to tell it to me from now on. 从今往后我都要你对我讲真话
[19:44] I will. 我会的
[19:46] – Where’s Lorca? – I don’t know. -卢卡在哪 -我不知道
[19:49] Are you still in love with him? 你仍然爱着他吗
[19:50] – He left me for dead. – That’s not a “no.” -他把我扔下等死 -这可不是”不”
[19:55] When we find him, 等我们找到他
[19:58] I’ll be able to kill him. 我就能杀死他了
[20:00] How do we find him? 我们如何找到他
[20:03] The alias he uses 在星际通讯中
[20:04] on interstellar communication is “Vicar.” 他所使用的化名是”代理人”
[20:08] He chose the name “Vicar” for himself? 他给自己选了”代理人”这名字
[20:10] It means “substitute.” 它的意思是”取而代之”
[20:12] Lorca was always an underachiever. 卢卡一直都是个后进分子
[20:15] Go find him, daughter. 去找到他 女儿
[20:17] So long as he lives, we will always be at war. 只要他还活着 我们就会一直处于战争状态
[20:30] Is something amiss, Emperor? 有什么不妥吗 皇帝
[20:34] Not at all. 完全没有
[20:36] Everything is unfolding as I’d hoped. 一切的发展都如我所愿
[20:42] You and Captain Burnham have come quite a long way 过去这几个月 您和博翰上校
[20:46] over these last months. 之间的关系有了长足进展
[20:49] You must be pleased. 您一定很高兴
[20:51] I’d only ever wished to rule with her. 我曾一直希望和她一起统治帝国
[20:56] And now I shall. 而现在我就要这么做了
[20:59] You will remain with me rather than return to her service. 你还是留在我身边 不用回去替她做事
[21:05] I am afraid that will not be possible, Emperor, 恐怕这不太可能 皇帝
[21:10] in the end. 最终来说
[21:12] I regret that I will not remain here with you. 很遗憾我无法留在您身边
[21:16] Vahar’ai is coming for me. 我的瓦哈莱要来了
[21:18] Who told you that? 谁告诉你的
[21:19] I feel it. 我感觉到的
[21:24] It would do me the greatest honor 如果由您来宰杀我
[21:25] if you would be the one to cull me. 将是我最大的荣幸
[21:27] I will do no such thing. 我不会那么做的
[21:29] I apologize for overstepping. I-I never should have… 我为我的妄言而道歉 我从不应该…
[21:31] Vahar’ai… 瓦哈莱…
[21:34] …is not an end. 并非终结
[21:39] Emperor? 皇帝
[21:40] When the madness comes, lock yourself away. 当狂躁发作时 把你自己关起来
[21:43] In a few days’ time, you will still be alive, 几天之后 你仍会活着
[21:47] and you will be changed forever. 而且你会永远发生改变
[21:50] But that is merely a fable. 但这只是个神话
[21:53] I have witnessed it myself. 我亲眼见过
[21:56] H-How how is that possible? 这怎么可能
[22:03] I knew a Kelpien once, 我曾认识一个凯尔比人
[22:06] in another time, another place. 在另一个时间 另一个世界
[22:11] His name was Saru. 他叫萨鲁
[22:15] He survived Vahar’ai, 他就从瓦哈莱中活了过来
[22:18] and it made him stronger. 而且这让他更加强大
[22:21] He was a captain of a starship. 他是一艘星际飞船的舰长
[22:26] You must have travelled 您一定去到了
[22:27] far beyond the Empire. 帝国以外很远的地方
[22:34] You are placing a great deal of trust in me. 您给了我莫大的信任
[22:36] My corpse would already be eaten to bones 如果我不能准确区分忠诚和谄媚的话
[22:38] if I could not accurately judge between loyalty and flattery. 我早就尸骨无存了
[22:44] Your regret was genuine 当你认为你要离开我的时候
[22:45] when you thought you were leaving me here, 你的遗憾是发自内心的
[22:48] as was your pain when your comrade fell. 就如同你的同志倒下时你的痛苦一样真实
[22:54] He… 他…
[22:56] He would have l…? 他本可以…
[22:58] – My sister, my family, they would all still be… – Survive. -我的妹妹和家人都能… -活下来
[23:02] That is how you honor them. 你就要用这种方式去纪念她们
[23:05] Teach others what you know. 把你所知道的教给其他人
[23:08] That is how you avenge them. 你就要用这种方式去为她们报仇
[23:13] You are not Terran. 您不是人族
[23:16] Of course I am. 我当然是
[23:17] – The way you speak… – Enough. -您说的那些话… -够了
[23:20] Please, return to where you are from, Emperor. 求求您 回到您来的地方吧 皇帝
[23:24] Should you fail to do what is expected of you, 如果您没有履行您的职责
[23:27] they will kill you. 他们会杀了您的
[23:28] This is my home. 这是我的家
[23:31] Now and forever. 现在是 以后都是
[23:35] And I will make it what it needs to be. 我会把它打造成它该有的样子
[23:39] That is how I will survive. 这就是我生存的方式
[23:45] Do you understand? 你明白吗
[23:47] I-I believe so, Emperor. 是的 皇帝
[23:51] Leave me to my bath. 我要沐浴了
[24:19] Got it. A coded message sent to Vicar. 收到了 发给代理人的加密信息
[24:21] – Who sent it? – Someone by the alias “Carnelian.” -是谁寄来的 -一个自称玛瑙的人
[24:24] It’s Duggan, one of Lorca’s top lieutenants. 是达根 卢卡的一个重要副手
[24:28] – Where did the message originate? – Risa. -这个信息是从哪发来的 -莱沙
[24:30] – Just six hours ago. – He might still be there. -就在六小时前 -他可能还在那里
[24:34] Captain Killy, set a course for Risa, warp nine. 基利舰长 去莱沙星 九级曲速
[24:38] Respectfully, hunting down a mercenary 追捕一个雇佣兵
[24:40] doesn’t seem worthy of the Emperor’s time. 似乎不值得皇帝花时间
[24:43] I’ll go with Burnham aboard a shuttlecraft. 我和博翰一起乘穿梭机去就行
[24:47] No. I’ll go. 不 我去
[24:49] Might be fun. 可能很有趣
[24:51] As you wish. 如您所愿
[24:53] Commander Nilsson, maximum warp. 尼尔森中校 最大曲速
[24:55] Yes, Captain. 是 舰长
[25:07] We’ve arrived. 我们到了
[25:08] Entering Risa’s orbit now, Captain. 现在进入莱沙星轨道 舰长
[25:10] Scan the area for nearby vessels. 扫描附近的飞船
[25:12] Sensors show a single class A shuttlecraft. 传感器显示一架A级穿梭机
[25:15] No other warp-capable vessels within a hundred light-years. 在一百光年内没有其他能够行驶曲速的飞船
[25:17] I want to see it. 我想看看
[25:21] It’s Duggan. Cheap bastard. 是达根 卑鄙的混蛋
[25:24] Still hasn’t gotten his shuttle fixed properly. 他的穿梭机还没修好
[25:26] – Any life signs? – Just one. -有生命迹象吗 -只有一个
[25:28] It might still be a trap, Emperor. 依然可能是个陷阱 皇帝
[25:30] No signs of Lorca, 没有卢卡的迹象
[25:32] and Duggan is in the middle of nowhere. 而且达根在一个偏僻的地方
[25:35] He knows we’re here. Vessel’s powering up. 他知道我们在这里 飞船启动了
[25:37] Disable that ship. Keep him alive. 击落那艘飞船 我要活捉他
[25:43] Direct hit. 直接命中
[25:45] Incoming transmission. 有通讯接进来
[25:46] As if he had another choice. 他别无选择
[25:50] Put him through, Commander Airiam. 接通他 埃瑞安中校
[25:54] Mr. Duggan, I presume. 我想你是达根先生
[25:57] I just got my engines rebuilt. 我刚把发动机修好
[25:58] Now you can rebuild them again. 现在你可以重建它们了
[25:59] Practice makes perfect, so I’m told. 我听说 熟能生巧
[26:02] Where is Lorca? 卢卡在哪里
[26:04] – Making new friends. – Is that so? -结交新朋友 -是这样吗
[26:06] While you’ve been wasting your time on trade alliances, 当你在贸易联盟上浪费时间的时候
[26:08] trying to stop some ridiculous Coalition, 试图阻止一些荒谬的联盟
[26:11] guess who’s rallied the Klingons and Romulans against you? 猜猜是谁召集克林贡人和罗慕兰人来对付你
[26:14] The Klingons and Romulans despise one another. 克林贡人和罗慕兰人互相鄙视
[26:17] Not as much as they despise you. 比不上他们对你的憎恶
[26:19] Lorca promised your head on a spike. 卢卡答应给他们你的项上人头
[26:22] Can’t wait to see it. 我等不及要看了
[26:24] That will be difficult after I remove your eyes 我赤手空拳把你的眼睛
[26:26] and his heart with my bare hands. 和他的心挖出来之后就很难了
[26:29] Where is he? 他在哪里
[26:30] You don’t expect me to answer that, do you? 你不会以为我会回答你吧
[26:32] He’s powering his transporters. 他在给他的传送仪充能
[26:34] You think we’d be that stupid 你觉得我们会蠢到
[26:35] to let you get down to the surface? 让你回到地面上去吗
[26:38] Take out what’s left of his ship. 把他的船的残骸击毁
[26:39] I want him on board. 我要把他带过来
[26:41] – Open fire. – Aye, Captain. -开火 -是的 舰长
[26:43] You’re going down, Emperor. 你完蛋了 皇帝
[26:45] Sooner than you think. 比你想象得要快
[26:48] Transport Duggan directly to the brig. 直接把达根送到禁闭室
[26:50] Have Culber meet us there. 让寇波到那里找我们
[26:52] He won’t give up Lorca easily. 他不会轻易交出卢卡的
[26:54] – Stay alert. – Of course, Emperor. -保持警惕 -当然 皇帝
[26:56] Bring the Honor Guard as well. 带上仪仗队
[26:58] We don’t want to take any chances. 我们不想冒险
[27:01] If you’re having second thoughts… 如果你有新的想法
[27:02] No, I’m not, Mother. 不 我没有 母亲
[27:04] I promise you, I’m ready. 我向你保证 我准备好了
[27:17] I’m here in the flesh. 我就在这里
[27:18] What do you have to say now? 你现在有什么要说的吗
[27:22] The infamous Philippa Georgiou. 臭名昭著的菲利帕·乔久
[27:26] In person, you’re not so terrifying. 你本人并不那么可怕
[27:30] Well, I’ll be damned. 真不敢相信
[27:32] The snake wriggled out of her cage. 这条蛇从笼子里扭出来了
[27:35] Can’t trust this one, Emperor. 不能相信这人 皇帝
[27:37] of course you can. 当然可以相信
[27:39] When I want you to. 当我想让你相信的时候
[27:53] All of it was a lie, then? 所有的一切都是谎言吗
[27:55] I knew you were on to me at the christening of the Charon. 我知道你在卡戎号上起航仪式时就盯上了我
[27:59] And I really thought you would kill me. 我真的以为你会杀了我
[28:01] But then… 但后来
[28:04] Never ceases to amaze me… 我们不得已的时候
[28:08] …the depths to which we can descend 能有多不择手段
[28:11] when we must. 真是让我惊讶
[28:14] They’re gonna sing songs about me. 他们会传唱关于我的歌谣
[28:16] How I saved the empire. 我是如何拯救帝国的
[28:20] You can still make a different choice, Michael. 你还是可以做出不同的选择 迈克
[28:25] Please. 拜托
[28:26] “Please”? 拜托
[28:29] What happened to you? 你怎么了
[28:31] I have changed. 我变了
[28:33] I have seen another way to live, another way to rule. 我看到了另一种生活方式 另一种统治方式
[28:38] There is no other way. 没有另一种方式
[28:41] There’s an iron fist and there’s death. 要么铁血要么死
[28:45] You never should have trusted me. 你不应该相信我
[28:48] I never did. 我从来没有
[28:51] Not like I wanted to. 我也不想
[29:21] It’s just you and me now, Mother. 现在只有你和我了 母亲
[29:24] It doesn’t have to be this way. 不一定要走到这一步
[29:34] You’re still holding back? 你还在有所保留吗
[29:37] This is not you. 这不像你
[29:38] This is who I have always been. 这就是我一直以来的样子
[29:40] And you, of all people, should know that. You made me. 而你最应该知道这一点 你创造了我
[30:11] I’m sorry. 我很抱歉
[30:39] Michael… 迈克
[30:55] Emperor Georgiou. Emperor? 乔久皇帝 皇帝
[31:14] Saru. 萨鲁
[31:16] Save your strength. Doctors are coming. 省省力气 医生来了
[31:23] You passed? You passed through? 你撑过了 你撑过了吗
[31:27] I passed through Vahar’ai . 我撑过了瓦哈莱
[31:33] You passed through. 你撑过了
[31:40] She’s passed through. 她通过了
[31:44] Philippa? 菲利帕
[31:45] See, that’s what you do with doors, 看 门就是这样用的
[31:47] you pass through. 你通过它
[31:49] Philippa? 菲利帕
[31:50] You’ve really got to get yourself up to speed 你真的应该抓紧学习
[31:52] with modern technology. 现代技术
[31:55] Hey. Hey, you all right? 你还好吧
[31:57] What did you do to me? What day is this? 你对我做了什么 今天是星期几
[32:00] Oh, good question. 好问题
[32:04] The winds are a-shiftin’, it seems. 风好像在变幻
[32:09] Who are you? 你是谁
[32:10] I’m Carl. We’re old friends, remember? 我是卡尔 我们是老朋友 记得吗
[32:12] – What are you?! – Okay, okay. -你是什么 -好了 好了
[32:16] He sent me back to Terra. 他把我送回了人族帝国
[32:17] I was there for months. 我在那儿呆了几个月
[32:19] Okay, you’re disoriented, that’s all. 好吧 你迷路了 仅此而已
[32:22] You’ve been right here. 你就在这里
[32:25] Was any of it real? 那些经历都是真的吗
[32:28] Tell me. 告诉我
[32:30] The answer to that is on your wrist, Emperor. 答案就在你的手腕上 皇帝
[32:42] There are three months’ worth of bio-data points in here. 这里有三个月的生物数据
[32:49] That’s impossible. 那是不可能的
[32:52] You were unconscious for less than a minute. 你昏迷了不到一分钟
[32:59] If she really went back, then who’s been here with us 如果她真的回去了 那这一分钟里
[33:01] for this past minute? 和我们在一起的是谁
[33:03] We have so many selves. 我们有很多自我
[33:05] There’s a version of you that’s breathing your last breath 在镜像宇宙中有一个版本的你
[33:08] in a mirror universe. 咽下最后一口气了
[33:10] But that version doesn’t fit so well anymore, does it? 但那个版本已经不太适合了 是吗
[33:17] No. 不
[33:18] I thought you said going through the door would help her. 我以为你说过通过门会帮助她
[33:20] You can’t just live in doorways. 你不能就住在门口
[33:22] Who are you? 你是谁
[33:24] – Really? – Really? -说真的 -真的吗
[33:28] I am the Guardian of Forever. 我是永恒的守护者
[33:49] The Kelpiens crashed in the middle of a radioactive nebula 凯尔比人125年前
[33:52] 125 years ago. 在放射性星云中坠毁
[33:54] Maybe the reason we can’t hack into their system 也许我们不能侵入他们的系统的原因是
[33:56] is because there is no system left to hack. 没有系统可以入侵
[33:59] Well, something is still sending out 还是有东西重复发出
[34:00] that distress call on repeat. 求救信号
[34:02] We need more power. 我们需要更多的能源
[34:03] I’m rerouting an additional ten percent 我再从非必要系统
[34:05] from non-essential systems. 借调10%的能源
[34:07] Stop stealing my power supply. 别偷我的能源
[34:11] I haven’t seen you since the dawn of time. 我已经好久好久没见过你了
[34:14] Where the hell have you been? 你到底去哪儿了
[34:15] Realizing my lifelong dream of taking us 想实现我毕生的梦想
[34:17] from plasma to fully polaric warp conduits. 从等离子导管改进为完全极化的曲速导管
[34:21] And I was yay-close until you two geniuses 我就差一点点就完成了
[34:24] sucked the power out of my backup cells. 可你们两个天才从我的备用电池里抽了能源
[34:27] Well, this is important. Saru has given us 这很重要 萨鲁给了我们
[34:29] eminent allocation clearances. 高级能源分配权限
[34:30] – For what? – We’re using long-range sensors -做什么 -我们在用远程传感器
[34:33] to hack into, uh, a crashed ship. 来黑进一艘失事的船
[34:37] You’re-you’re not allowed to have food in here. 你不能在这里吃东西
[34:39] This isn’t food, it’s candy. 这不是食物 是糖果
[34:41] – It’s practically an accessory. – I’ve got it. -它实际上是个配件 -我知道了
[34:44] I figured out why you couldn’t hack into the ship. 我知道你们为什么不能侵入飞船
[34:48] – Um, what are you… – I read the field manual. -你要… -我读了外勤手册
[34:50] Your static is happening at the space-subspace barriers. 你们卡在空间子空间屏障上
[34:52] That’s why you’re using all your juice trying to punch through. 所以你们才要用所有的能源来穿透屏障
[34:54] – None of this is in the field manual. – It got interesting, -这些都不是外勤手册内容 -太有趣了
[34:57] so I moved on to the technical manual 所以我接着读了技术手册
[34:58] to see what happened next. What I found out is that 看看接下来发生了什么 我发现的是
[35:00] you guys don’t know that you can amplify your signals 你们不知道你们能
[35:02] within subspace. 在子空间内放大信号吗
[35:03] You’re not allowed food in here. 这里不准吃东西
[35:04] – But you… you can do that? – Mm-hmm. -但是…能做到吗 -对
[35:07] Couriers travel to pockets of the galaxy 信使穿梭于银河系的各个角落
[35:08] where subspace relays are few and far between. 那些地方子空间中继很少
[35:10] We use range extenders to amplify weak signals. 我们用广域器来放大微弱的信号
[35:14] So this is an Emerald Chain tool? 所以这是一个翡翠链工具
[35:16] One of the benefits of doing business with them. 与他们做生意的好处之一
[35:19] Uh, Captain said make myself useful. 舰长说让我展现自己的价值
[35:22] I made myself useful. 我展现了价值
[35:26] It worked. 成功了
[35:27] Our sensors are holding a link to the ship. 我们的传感器和飞船联系上了
[35:30] We’re gathering data now. 正在收集数据
[35:31] Well, I mean, if I’d had Emerald Chain technology… 好吧 我是说 如果我有翡翠链技术
[35:35] You could just say thank you. 你可以直接说声谢谢
[35:36] Biologically impossible. 生物学上不可能
[35:38] If he tried, his DNA would unravel 如果他尝试谢谢你 他的DNA就会
[35:41] like a hormonal teenager. 像一个冲动少年一样瓦解
[35:45] I need to update Saru. 我需要去报告萨鲁
[35:49] What’s a Guardian of Forever? 什么是永恒的守护者
[35:51] – Why haven’t we heard of you? – I’m in hiding. -为什么我们没有听说过你 -我躲起来了
[35:54] I’m a spacetime portal, you might say. 你可以把我称作时空的门户
[35:59] Back in the day it used to be, “Sure, come on through. 以前我常说 “没问题 过去吧
[36:02] Just don’t screw up history or you’ll have to fix it.” 别把历史搞砸了 不然你就得自己弥补”
[36:05] And then the Temporal Wars happened, and… 然后时间之战发生了
[36:08] everyone was killing everyone else, 所有人都在杀其他人
[36:10] and trying to use me to do it. 想利用我来做这件事
[36:16] It wasn’t pretty. 情况很糟
[36:18] But here I am. 但我现在在这里
[36:20] Officially elsewhere. 公开的位置在其他地方
[36:22] Nowhere near my original coordinates. 离这里很远的地方
[36:25] Only an intelligence with over 100,000 years of history 只有拥有超过10万年历史的情报
[36:29] and access to current Federation databases 以及对当前联盟数据库的访问权限
[36:30] – could possibly extrapolate your location. – I like that. -才能推断出你的位置 -我喜欢这样
[36:35] The sphere data. 球体数据
[36:36] For all the good it’s done me… 尽管这对我有好处
[36:43] I’m still dying. Why? 我还是要死 为什么
[36:46] You weren’t sent back to be cured. 你不是被送回去治好的
[36:48] You were sent back to be weighed. 你被送回去评估
[36:51] Weighed? 评估
[36:52] Tested to see if she’d make different choices. 测试她是否会做出不同的选择
[36:54] To see if this time, here, had changed her at all. 看看这一次 在这里 是否改变了她
[36:58] Why didn’t you just tell me? 你为什么不直接告诉我
[37:00] What, give you the answer before the test? 什么 测试前给你答案
[37:03] You’re a tricky case, Philippa. 你是个棘手的案子 菲利帕
[37:06] You don’t belong here, now, 你现在不属于这里
[37:08] but to send you somewhere else might cause 但是把你送到别的地方
[37:11] just as many problems. 会造成同样多的问题
[37:12] So you had to be weighed 所以你得接受评估
[37:15] to figure out your course. 找出你的前路
[37:18] Oh, let me guess. 让我猜猜
[37:20] I was found to be lacking. 你发现我没有达标
[37:22] Now, why would you say that? 你为什么这么说
[37:24] I killed my daughter. 我杀了我女儿
[37:25] – Again. – But in fairness, -再一次 -公平地说
[37:27] your hands were tied. 你当时别无选择
[37:29] – The end was the same. – But you tried. -结局是一样的 -但你试过了
[37:31] I failed her… the Empire. 我辜负了她 还有帝国
[37:36] Yeah. 是啊
[37:40] But, you know, this time through… 但是 你知道 这次
[37:43] you tried for peace. 你想要争取和平
[37:45] You saved a Kelpien. 你救了一位凯尔比人
[37:48] And you didn’t have to do that. 而你没必要那么做
[37:50] And he’ll save others. A lot of them. 他会拯救别人的 很多人
[37:53] So you will help her? 所以你会帮助她
[38:06] It’s ready when you are. 你准备好了就好了
[38:08] No. I won’t return to Terra. 不 我不回人族了
[38:12] Oh, come on, no one said anything about 哦 得了吧 没人说要
[38:13] sending you back there. 把你送回那里去
[38:15] I’m gonna send you back to a time 我要把你送回一个
[38:17] when the mirror universe and the prime universe 当镜像宇宙和原始宇宙
[38:19] were still aligned. 仍然保持一致的时代
[38:23] That’s so you won’t fall apart. Atomically speaking. 这样你就不会分崩离析了 从原子上讲
[38:27] Consider yourself lucky. 你应该感到幸运
[38:28] You’re getting a second shot. I mean, that’s pretty unique. 你有了第二次机会 我得说这很独特
[38:31] But it won’t be easy. 但这并不会很容易
[38:33] The paper says the forecast will be bumpy and painful. 报纸说这一路将是坎坷和痛苦的
[38:37] Lots of rainstorms, heartaches. 很多暴雨 心痛
[38:40] But that’s life. 但这就是生活
[38:43] Or so I’m told. 或者说我听人这么说过
[38:45] Can Michael come with me? 迈克能和我一起去吗
[38:47] Afraid not. 恐怕不行
[38:49] This Michael Burnham is right where she needs to be. 这个迈克·博翰正在她需要在的时空
[38:59] When you’re ready… 当你准备好了
[39:01] just walk on through. 就走过去吧
[39:16] Philippa, listen. 菲利帕 听着
[39:18] No. 不
[39:19] You listen. 你听着
[39:22] I said you sentenced me to death 我说过当你把我带到这个宇宙
[39:24] when you brought me to this universe. 就是判了我的死刑
[39:26] In truth, the greater part of me was already dead. 事实上 我的很大一部分已经死了
[39:32] You gave me new life. 你给了我新的生命
[39:36] And the rest of your crew isn’t so bad either. 你的其他船员也不坏
[39:41] I’ve seen that some endings are inevitable. 我知道有些结局是不可避免的
[39:46] Mine. Captain Burnham’s. 我的 博翰上校的
[39:49] And perhaps your Philippa was destined for her end as well. 也许你的菲利帕也注定会走向她的结局
[39:56] You are my Philippa. 你就是我的菲利帕
[39:59] Michael… 迈克
[40:01] I mean, what I feel for you… 我是说 我对你的感觉
[40:06] …belongs to you. 是属于你本人
[40:08] No one else. 不是对其他人的
[40:10] I wish I’d learned all this before now. 我真希望我早就知道了
[40:17] I had a chance, once, long ago. 很久以前我有过一次机会
[40:22] He was called San. 他叫桑
[40:26] I wish I told you about him. 我希望我告诉你关于他的事
[40:29] Tell the people you’re about to meet now. 告诉你即将见到的人
[40:37] I will never find another like you. 我再也找不到像你这样的人了
[40:44] I don’t think I will, either. 我想我也不会
[40:47] But we owe it to ourselves to try. 但我们有责任去尝试
[41:02] Go. 去吧
[41:05] Before it’s too late. 否则就太晚了
[41:18] This era is different. 这个时代不同了
[41:21] More Terran than where you came from. 人族比你来的地方还多
[41:24] Saru has navigated Discovery admirably, 萨鲁带领着发现号航行得很出色
[41:27] but he’s not the only one who’s suited 但他不是唯一适合
[41:29] for the captain’s chair. 坐舰长椅子的人
[41:33] You have always been far greater 你一直都比你自己想象中
[41:37] than you could imagine, Michael. 要伟大得多 迈克
[41:40] So have you, Philippa. 你也是 菲利帕
[42:15] We have established a link with the Kelpien ship, Admiral. 我们已经和凯尔比舰船建立了联系 上将
[42:18] – Data is starting to come in. – I’m glad to hear that, -数据开始传过来了 -很高兴听到这个
[42:21] but using Chain technology on a Starfleet ship is a stretch, 但是在星际舰船上用翡翠链技术说不过去
[42:26] even by the lax standards you and Commander Burnham adhere to. 即便在你和博翰中校遵守的宽松标准下也一样
[42:31] Well, to be fair, Admiral, Commander Burnham is settling. 说句公道话 上将 博翰中校已经冷静了
[42:35] Proving to be all the more effective as a result. 也因此工作更加有效
[42:38] And without Mr. Booker’s assistance, 而且没有布克先生帮忙
[42:40] we would have been unable to access the Khi’eth’s systems. 我们也无法接入基斯号的系统
[42:44] Did it occur to either of you that using this tech 你们两个是否想过
[42:46] could compromise Discovery’s systems? 利用这个技术是否有损发现号的系统
[42:48] It’s safe. 技术是安全的
[42:50] I made sure of that before I installed it 两年前我在自己的舰船上
[42:51] on my own ship two years ago. 安装它之前就已经确定过了
[42:53] Mr. Booker’s tool provided a needed solution 布克先生的工具为我们的目标提供了
[42:55] for our objective. 一个必要的解决方案
[42:57] An objective you approved, Admiral. 你批准的目标 上将
[43:00] Osyraa’s desperate for dilithium. 欧萨拉迫切需要二锂矿
[43:04] Discovery has a spore drive. 发现号有孢子引擎
[43:06] That’s not a good combination. 这不是一个优良的组合
[43:08] You’re going to have to be exceptionally careful at all times. 你必须时刻格外小心
[43:13] If you would like to remain on Discovery, 如果你想要留在发现号上
[43:16] you will need to follow Starfleet protocol. 你就要遵守星际舰队的规程
[43:18] With all due respect, 恕我直言
[43:19] Osyraa has no protocols. 欧萨拉毫无规矩可言
[43:22] Having someone like me around who’s not part of Starfleet 有我这样的非星际舰队成员在左右
[43:24] could be a good thing. 是一件好事
[43:29] Commander Burnham is beaming back to Discovery. 博翰中校传输回发现号了
[43:32] Alone? 自己回来的
[43:38] – We can continue this conversation later. – Excuse me. -我们稍后继续聊 -不好意思
[43:47] His actions didn’t bother you? 你不担心他的行为吗
[43:49] He was trying to help. 他是想帮忙
[43:50] Like you were trying to help by delaying your reports 就像你拖延报告 想要获得更多
[43:53] on the Khi’eth until you had more data? 基斯星数据之后再报告那样吗
[43:55] I did not wish to present you with pure conjecture. 我并不想给你纯粹的推测
[43:58] Here’s what I see. 我是这样理解的
[44:00] I have a Kelpien research vessel that crashed before the Burn 我有一个凯尔比科研舰在烬灭之前坠毁了
[44:04] and a captain who hasn’t seen another Kelpien face 还有一个自从到这就没见过
[44:07] since he got here. 其他凯尔比人的舰长
[44:08] I wouldn’t blame you if you were a little distracted. 如果你有点分心 我不怪你
[44:12] I just need you to say so. 我只需要你说出来
[44:15] I assure you, Admiral, that is not the case. 我保证 上将 不是这样
[44:19] All right. 好
[44:20] Commander Stamets and Adira have permission 斯塔麦兹中校和阿迪拉可以使用
[44:23] to use Mr. Booker’s tech, under supervision. 布克先生的技术 但要有人监督才行
[44:27] But the second you know what’s inside the Khi’eth, 但是 一旦你知道基斯号里面是什么
[44:28] I want a report. 我要立刻知道
[44:30] Of course. 没问题
[44:32] Will there be anything else? 还有其他事情吗
[44:34] Yes. My condolences, Saru. 有 节哀顺变 萨鲁
[44:39] I know you will all feel her absence. 我知道你们都会感念她
[44:52] Michael. Hey. 迈克
[44:58] I’m so sorry. 太遗憾了
[45:10] Gone? 走了
[45:11] As in deceased? 是说去世吗
[45:19] She will not return. 她不会回来了
[45:22] Never. 永远不回来了
[45:28] Then she is deceased. 那她就是去世了
[45:38] To Philippa Georgiou, 敬菲利帕·乔久
[45:40] the most stubborn patient I’ve ever had. 我所诊治过的最固执的患者
[45:44] Considering what some of you have put me through, 鉴于你们某些人让我经历的苦头
[45:47] that’s saying a lot. 能说明很多了
[45:50] I wish I could’ve done more. 我希望我付出得再多一点
[45:51] You tried. And she knew that. 你尽力了 她知道
[45:54] Even if she bit your head off every chance she got. 即便她一有机会就收拾你
[45:58] To Philippa Georgiou. 敬菲利帕·乔久
[46:00] Uh, she was tough. 她很坚强
[46:02] She was a force to be reckoned with, and, um, 她是一股不可小觑的力量
[46:05] she pretty much redefined the word “Badass.” 她几乎重新定义了”坏蛋”这个词
[46:09] Oh, and can I just add that she had the best walk. 我能加一点 她走路姿势最好看吗
[46:12] With that coat and those boots? 尤其是穿着外套和靴子
[46:14] And nothing intimidated her, not in any universe. 没有什么能吓倒她 无论在哪个宇宙
[46:20] She had no tact, and, God, I loved that about her. 她一点都不圆滑 天啊 我爱死她这点了
[46:24] She was always honest. 她一直都很诚恳
[46:28] Punishingly so. 诚恳得要命
[46:29] Her barbs, however piercing, were utterly glorious. 她的挖苦 虽然刺耳 但却很精彩
[46:35] She was a pain in the ass. 她是个烦人精
[46:42] And she, uh, she meant more to me 她对我的意义
[46:44] than I could ever put in words. 是我用语言无法表达的
[46:47] Georgiou was the wall 乔久就是我
[46:50] I crashed into over and over and over again. 撞了一遍又一遍的南墙
[46:55] She was a tormentor but a truth-teller. 她摧残别人 却又讲真话
[47:02] She was a mirror I never knew I-I needed. 她是一面我从不知道自己需要的镜子
[47:07] Like a mother, almost. 几乎像个母亲
[47:11] Like a sister, almost. 又像姐姐
[47:16] I loved her… and hated her, 我爱过她 也恨过她
[47:21] sometimes both at the same time. 有时候爱恨交加
[47:28] More than anything, she was my friend. 但最重要的 她是我的朋友
[47:34] She was the most unexpected of gifts, 她是最意想不到的礼物
[47:38] and I will miss the hell out of her. 我会想死她的
[47:42] To Philippa. 敬菲利帕
[47:44] To Philippa. 敬菲利帕
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号