Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] 700 hundred years after we left, dilithium supplies dried up. 我们离开后700年 二锂资源枯竭了
[00:07] Then came the Burn. 然后是烬灭
[00:09] No one knows how or why it happened, 没人知道原因或者导火索
[00:11] but in an instant, all dilithium went inert. 但在一瞬间 所有的二锂都失活了
[00:14] Any ship with an active warp core detonated. 所有使用曲速引擎的星舰都爆炸了
[00:18] This is where the Burn started. 找到了烬灭的起源地
[00:20] The Verubin Nebula. 维鲁宾星云
[00:22] There’s a signal coming from the center of the nebula. 从星云中心发出一个信号
[00:25] The message is over a hundred years old. 这条讯息来自一百多年以前
[00:27] Made a few years before the Burn. 在坠毁后一段时间制作的
[00:29] This is Dr. Issa of the KSF Khi’eth… 这是KSF基斯号上的伊萨博士
[00:32] She’s already being affected by the radiation. 她已经受到辐射影响了
[00:34] Those marks on her forehead. 她额上的灼伤
[00:36] We are stranded, but we have not lost hope. 我们孤立无援 但没有放弃希望
[00:39] I have a Kelpien research vessel 我有一个凯尔比科研舰
[00:41] and a captain who hasn’t seen another Kelpien face since he got here. 还有一个自从到这就没见过其他凯尔比人的舰长
[00:44] I wouldn’t blame you if you were a little distracted. 如果你有点分心 我不怪你
[00:47] I assure you, Admiral, that is not the case. 我保证 上将 不是这样
[00:50] I would like you to serve as my acting first officer 我希望选你担任我的代理大副
[00:53] until I find a permanent replacement. 直到我找到合适的替补人选
[00:55] Osyraa is desperate for dilithium. 欧萨拉迫切需要二锂矿
[00:57] Discovery has a spore drive. 发现号有孢子引擎
[00:59] That’s not a good combination. 你们相遇情况可不妙
[01:00] You’re going to have to be exceptionally careful at all times. 你必须时刻格外小心
[01:07] You have just sealed your own fate and the fate of the Federation. 你刚刚决定了自己的命运 以及联邦的命运
[01:11] I promise you will feel the full weight of the Chain. 我保证你会感受到整个翡翠链的力量
[01:16] You’re angry with Gray? 你在生格雷的气
[01:17] I don’t miss him. 我不想他
[01:19] And if he was here right now, 如果他现在出现
[01:20] I would thank him 我绝对会”谢谢”他
[01:21] for leaving without a word. 一句招呼都不打就消失了
[01:22] Maybe he’s doing what he thinks is best. 也许他在做他认为最好的事
[01:25] He doesn’t get to decide what’s good for me. 但他无权决定什么对我好
[01:28] You have always been 你一直都比你自己想象中
[01:30] far greater than you could imagine, Michael. 要伟大得多 迈克
[01:33] So have you, Philippa. 你也是 菲利帕
[01:38] She will not return. 她不会回来了
[01:39] Never. 永远不回来了
[01:40] Then she is deceased. 那她就是去世了
[01:43] To Philippa. 敬菲利帕
[01:44] To Philippa. 敬菲利帕
[02:00] Georgiou was something else. 乔久很了不起
[02:03] Such a force of nature. 她是个传奇人物
[02:12] Wherever she is, I’m sure she’s giving them hell. 不管她去了哪里 肯定都会大闹一场
[02:13] You guys are really lucky to have each other. 你们能有彼此真是幸运
[02:18] You’re a part of that, you know. 你也是他们中的一员
[02:20] You have them, 你有他们
[02:22] and… you have us. 你有我们
[02:26] We’re sort of a package deal. 我们所有人是一体的
[02:30] You have me, too. 你也有我
[02:36] You’re back? 你回来了
[02:38] Is that Gray? 是格雷吗
[02:39] Gray’s here? 格雷来了
[02:42] You’re lucky that we are at a memorial service, 算你走运 我们在开追悼会
[02:44] or I’d be giving you a piece of my mind. 否则我会让你好看
[02:48] I’ll just be… 那我先…
[02:49] – checking some data. – Yeah. -去查点东西 -好
[02:56] I’m sorry. I… 对不起
[03:00] Is that it? 就这样吗
[03:01] What, you show up out of nowhere and then you’re sorry? 你突然冒出来 然后说对不起
[03:05] I just, I… haven’t known how to be. 我只是…不知道该怎么办
[03:10] You get to interact with the world and… 你可以和这个世界互动
[03:13] be who you are, and I’m just… 做你自己 而我却…
[03:17] stuck. 被困住了
[03:20] You’re the only one that can see me, and… 只有你能看见我
[03:22] that’s not how it’s supposed to be. 但不应该是这样的
[03:24] I’m supposed to be connected. 我需要感受到联系
[03:27] But that-that doesn’t excuse my disappearing. I… 但这不构成我消失的借口
[03:32] I-I… I get it. 我理解
[03:35] As much as I can, anyway. 我尽可能去理解
[03:38] We’ll figure this out. 我们会想出办法的
[03:40] We’re gonna figure this out. 我们会想出办法的
[03:45] Computer must have found data from the Khi’eth. 计算机一定是找到了来自基斯号的数据
[03:48] The Kelpien ship where the message came from. 发送讯息的那艘凯尔比舰
[03:52] Oh, my… 天啊
[03:53] Captain, um… 舰长
[03:55] the Khi’eth, there’s a life sign. 基斯号上有一个生命信号
[03:58] Someone is alive inside that ship. 那艘船里还有人活着
[04:03] Wait, how is that possible? 等等 这怎么可能
[04:05] The crash happened before the Burn. 那艘船在烬灭之前就坠毁了
[04:06] The radiation alone would… 光是辐射就足以…
[04:09] How could Dr. Issa survive that long? 伊萨博士怎么能活这么久
[04:13] Not her. 不是她
[04:15] The child. 是那个孩子
[04:18] Child? 孩子
[04:21] Those marks on Dr. Issa’s head, 伊萨博士额上的灼伤
[04:24] they were not from radiation poisoning. 不是辐射中毒造成的
[04:29] She was pregnant. 她怀孕了
[04:32] We need to set course for the Verubin Nebula. 我们得设定航线前往维鲁宾星云
[04:40] The crash site is 200 kilometers into the nebula. 坠毁地点在星云内部200公里处
[04:42] There’s a nasty storm in there. I’ll do my best. 那里正有风暴肆虐 我尽力而为
[04:45] Take us in, Lieutenant. Quickly. 带我们进去 上尉 快点
[04:47] Whoever’s down there, they’ve been waiting for rescue long enough. 在那里的人已经等待救援很久了
[04:49] Aye, sir. 是 长官
[04:54] Shields up. Red alert. 升起护盾 红色警报
[04:58] We’re being barraged by ionizing radiation. 我们受到电离辐射的严重影响
[05:01] Scan for the life sign. 扫描生命信号
[05:03] Way too much subspace density interference. 子空间密度干扰太多了
[05:05] Damn it, the storm is not supposed to be this bad. 该死 风暴不应该这么强的
[05:07] We’ve got a mass of hydrogen and dust collapsing. 大量的氢气和尘埃正在坍缩
[05:09] Hang on! 扶稳了
[05:17] Shields at 80%. 护盾80%
[05:18] Where’s our secondary emitter? 第二发射器在哪里
[05:20] Nilsson’s working on it. 尼尔森正在修
[05:21] Shields down to 60%. 护盾60%
[05:22] Captain? 舰长
[05:23] Take us closer to the planet. 带我们靠近星球
[05:25] If we lose shields, the hull breach will be catastrophic. 如果护盾失效 船体会遭受毁灭性破裂
[05:27] We cannot simply leave. 我们不能就这么离开
[05:30] Shields at 50%. 护盾50%
[05:32] Scan again. 再扫描一次
[05:33] Captain? 舰长
[05:36] Captain Saru. 萨鲁舰长
[05:39] Let me take my ship in to scout. 让我开船去侦察一下
[05:41] Discovery’s too big. Radiation winds hit your disc like a sail. 发现号太大了 你们就是辐射的靶子
[05:44] I’ve lost ten percent of starboard-side thrusters. 右舷推进器推力损失10%
[05:46] My ship is smaller and can morph. 我的船比较小 而且可以变形
[05:49] She can take the heat. Trust me. 它能扛得住 相信我
[05:52] Go. And be safe, Mr. Booker. 去吧 注意安全 布克先生
[05:54] Mr. Rhys… 里斯先生
[05:55] Transport him now. 马上传送他
[06:14] You in, Book? 进去了吗 簿克
[06:16] Yeah. 进去了
[06:17] Let us know the moment you get a clear scan of the life sign. 等你清楚地扫描到生命信号 马上通知我们
[06:20] Copy that. 收到
[06:20] Found a subspace fissure– 发现了一个子空间裂缝
[06:21] should make it possible to complete the scan. 应该可以完成扫描
[06:30] Warning. Radiation breach detected 警告 探测到辐射侵入
[06:37] Come on. 快啊
[06:38] How are your shields holding, Book? 你的护盾扛得住吗 簿克
[06:39] I’m diverting auxiliary power to strengthen them. 我正在转移辅助动力来加强护盾
[06:42] I found the crashed ship’s approximate landing site. 我找到了坠毁飞船的大致着陆地点
[06:45] Emergency force fields failing. 应急立场失效
[06:47] Radiation at critical levels. 辐射处于临界水平
[06:56] Book, how are you doing? 簿克 你还好吗
[06:59] Book? Book! 簿克 簿克
[07:03] Life sign detected. 检测到生命迹象
[07:05] I’ve got the life sign. 有生命迹象
[07:06] It’s in a structure with a breathable atmosphere. 是在一个内有可呼吸空气的结构中
[07:08] Has to be the crashed ship. 一定是失事的飞船
[07:09] Transmitting coordinates. 正在传送坐标
[07:12] I have a visual on the planet, 我看到这颗星球了
[07:13] and I’ve located a pocket where Discovery can jump in safely. 找到了一个发现号可以安全进入的气穴
[07:16] – Got ’em! – We got the coordinates! -收到了 -我们收到坐标了
[07:18] Get the hell out of there. 快点离开那儿
[07:22] Mr. Booker? 布克先生
[07:26] I’m fine. 我没事
[07:30] Autopilot engaged. 启动自动驾驶
[07:37] I trust Mr. Booker will be all right? 布克先生应该会没事的吧
[07:39] Culber said he should be fine 寇波说他经过几个周期的
[07:41] after a few cycles of DNA recombination. DNA重组后应该不会有事
[07:43] Well, good. Then let us see what Ensign Tilly has for us. 很好 我们看看提利少尉有什么发现
[07:50] Data from Book’s ship shows the Khi’eth crashed 簿克飞船上的数据显示基斯号撞上了
[07:53] into a massive supply of dilithium. 存量巨大的双锂库
[07:56] Well, they were on a mission to investigate a dilithium nursery. 他们的任务确实是调查二锂孵化器
[07:59] Sir… I’m reading that there is dilithium dispersed 长官 读数显示二锂的分布范围
[08:01] throughout this entire planet. 广达整个星球
[08:06] We triangulated those black boxes, 我们对那些黑匣子进行三角定位
[08:09] Ni’Var’s data led us to the nebula. 双位一体星的数据带我们来到这片星云
[08:12] Now we find a dilithium planet inside? 然后我们在里面发现了一颗二锂行星
[08:21] I think we may have just found the source of the Burn. 我想我们可能找到了烬灭的源头
[10:05] A planet made of dilithium. 由二锂构成的整颗行星
[10:10] The Federation could use that kind of news right about now. 联邦政府现在正需要这样的新闻
[10:13] Nice work. 干得好
[10:15] And the life sign? 生命迹象呢
[10:16] We have confirmed that it is within the crashed ship, Admiral. 我们已确定坠毁飞船中有生命迹象 上将
[10:19] Conditions? 条件如何
[10:20] Catastrophic outside the vessel. 从外面看损毁惨重
[10:23] Inside, however, there is a breathable atmosphere 然而 里面却有可呼吸的环境
[10:26] with only moderate radiation exposure. 而且只有中等程度的辐射
[10:28] Provided we bring the appropriate medications, 如果我们带上合适的药物
[10:31] we can safely beam in to recover the Kelpien. 我们可以安全的传送进去救出凯尔比人
[10:35] We? 我们
[10:37] I plan to accompany the away team. 我打算与着陆队一同去
[10:40] While I am gone, my number one, Ensign Tilly, will be in charge. 我不在时 我的大副提利少尉会负责
[10:48] I have every confidence in her. 我对她很有信心
[10:54] You believe this planet is also the source of the Burn. 你认为这颗行星也是烬灭的源头
[10:57] Yes, sir. 是的 长官
[10:58] Is Discovery safe out there? 发现号在那里安全吗
[11:00] Well, it has been 120 years. 已经过去120年了
[11:03] Presumably, whatever unique phenomenon caused the Burn then 不论是什么独特的现象引发了烬灭
[11:07] could repeat now. 都可以假设它可能再次发生
[11:08] But in that case, distance would not spare us. 一旦发生这种情况 我们跑再远都没用
[11:12] Any chance the life sign could have been somehow involved? 有没有可能生命迹象与此有关
[11:15] The scientists were members of the Federation. 那些科学家都是联邦的成员
[11:18] And the child would have been 而那个孩子当时
[11:20] perhaps four or five at the time. 大概四五岁
[11:22] So no. 所以没有
[11:24] There’s one thing you should be aware of before you go: 在你出发之前有一件事你应该知道
[11:27] I had to send part of the fleet to Kaminar. 我不得已 派了一部分舰队去卡米纳
[11:31] Kaminar? 卡米纳
[11:32] Soon after you left, we received word 你们出发后不久 我们收到消息
[11:34] that the Chain were conducting military exercises nearby. 翡翠链在附近进行军事演习
[11:37] Well, we could jump there immediately. 我们可以马上跃进过去
[11:40] Remember what Osyraa did to draw Book out. 还记得欧萨拉为了引出簿克都做了什么吗
[11:43] She attacked Kwejian. 她攻击了奎吉安
[11:45] We believe she’s doing the same with Kaminar. 我们认为她进军卡米纳也是这个目的
[11:48] Trying to lure Discovery. 想要引诱发现号前往
[11:52] She wants our spore drive. 她想要我们的孢子引擎
[11:56] We will take good care of your home. 我们会好好看护你的家
[12:00] I promise. 我保证
[12:02] Thank you, Admiral. 谢谢你 上将
[12:04] Now go rescue the life sign. 现在去拯救那些生命吧
[12:05] And find out what we need to do to get that dilithium. 查清楚我们要怎么做才能得到那里的二锂
[12:09] And Captain… 还有舰长
[12:11] do be careful down there. 下去之后一定要小心
[12:21] Hello there, lady. 你好啊姑娘
[12:25] Did you miss me? 你想我了吗
[12:30] Mm. There. 好了
[12:31] I know you missed me. 我知道你想我了
[12:32] Did I? 是吗
[12:34] How’d his DNA recombination go? 他的DNA重组怎么样了
[12:37] He’ll be fine. 他会没事的
[12:37] I’m always fine. 我总会没事的
[12:39] And Grudge? 咯吱呢
[12:41] Her DNA recombination was also successful. 她的DNA重组也很成功
[12:44] She’s good as new. 她已经焕然一新了
[12:46] Well… on the ship, she was favoring her front left paw. 在飞船上 她总是喜欢舔自己的左前爪
[12:49] Could you check her out? 你能帮她查查吗
[12:53] I’ll let you know when she’s ready. 检查完我会通知你的
[12:58] How’s my ship? 我的飞船怎么样了
[13:00] DOTS are working on it. 机器人正在修
[13:01] She’ll survive. 她会没事的
[13:03] Glad the autopilot kicked in when it did. 幸好自动驾驶及时启动了
[13:05] Yeah. Me, too. 我也这么想
[13:06] See the data? 看到数据了吗
[13:08] Hell of a thing, all that dilithium. 真了不得 那么多二锂
[13:10] Game changer, right? 形势瞬间扭转了是吧
[13:12] No more planets stuck out on their own, held hostage by Osyraa. 再不会有孤立无援 被欧萨拉控制的星球了
[13:15] The galaxy just got a whole lot smaller. 星系突然又变小了很多
[13:22] What’s on your mind? 你在想什么
[13:25] I’m going. 我要出发了
[13:26] With Saru. 和萨鲁一起
[13:28] And Culber. 还有寇波
[13:30] And Saru worries you. 你很担心萨鲁
[13:33] I’m not sure he can be objective. 我不确定他能否客观处理
[13:37] How he’ll handle it if he has to make a hard call. 如果他必须做出艰难的决定 他会如何选呢
[13:41] A painful one. 抉择很痛苦
[13:42] One that costs him. 他会付出惨痛的代价
[13:46] But that’s what it means to be a captain. 但这就是舰长的意义所在
[13:50] He’s gonna need you down there. 他在下边会需要你的
[13:54] Well, whatever answers we find… 不管我们找到什么答案
[13:58] I just hope they’re enough. 希望它们
[14:02] For all of us. 足够解开我们所有人心中的疑惑
[14:04] No, no, no, no, no. 不 不 不 不 不
[14:05] Radiation levels are off the charts. 辐射水平超出了正常范围
[14:08] I know. 我知道
[14:08] And… and the odds of-of someone surviving for that long 而且人能存活这么久的几率
[14:13] are-are vanishingly small. 简直小得可以忽略不计
[14:16] I know that, too. 这我也知道
[14:17] You can’t go, Hugh. 你不能去 休
[14:20] You have me, you have Adira. 你有我 你有阿迪拉
[14:22] – And everyone here. – Paul… -还有这里的每个人 -保罗
[14:28] I need to go for me. 我需要去 为我自己
[14:31] I was so lost 我回来后
[14:33] after I came back. 迷茫太久了
[14:35] And ever since we came to this future, I… 自从我们来到这个未来 我
[14:41] I found a purpose I didn’t even know I was looking for. 我找到了使命 尽管我都不知道自己在寻找它
[14:46] I can help Saru. 我可以帮萨鲁
[14:48] And if there is a survivor… 如果那里有幸存者
[14:52] they’ve been alone for decades. 那么他们已经孤独了几十年
[14:55] And maybe I can help them, too. 也许我也能帮助他们
[14:57] Just… promise me that you’ll be safe. 求你保证 你会平安
[15:03] We’ll keep comms open. 我们会保持通讯畅通
[15:05] You can listen in the whole time. 你可以随时听到
[15:12] I gotta go. 我要走了
[15:23] Hey. What’s up? We’re gonna, um… 怎么了 我们要
[15:25] we’re gonna jump in, like, ten minutes. 我们10分钟以后就要跃进
[15:26] Come sit. Before things get crazy. 来坐下 在事情变疯狂之前
[15:28] Oh, things are already crazy. 事情已经有点疯狂了
[15:30] Fair enough. 好吧
[15:33] I know it’s a lot. 我知道对你来说
[15:35] Taking the comm. 指挥星舰责任重大
[15:38] The first time Georgiou left me in charge, 乔久第一次让我指挥时
[15:40] I don’t think I took a deep breath 她离开的那5小时37分钟里
[15:42] the entire five hours and 37 minutes she was gone. 我连大气都不敢出
[15:44] Okay. 好吧
[15:46] Well, you know, it’s like my Granna Adele always used to say. 你知道 就像我阿黛尔奶奶说的那样
[15:49] Um, “until you’ve flown a starship into a flaming nebula, 直到你开着星舰闯入燃烧的星云
[15:52] and gotten everyone out alive, you haven’t lived.” 活着救出所有人 你都不算真正活过
[15:54] So… 所以
[15:57] She didn’t really say that. 她没说过这句话
[15:58] Right. 对
[16:01] Listen, there is a metal burr 听着 舰长座椅左边扶手下
[16:04] under the left armrest of the captain’s chair. 有一个金属的小突起
[16:06] We had one in the same place on the Shenzhou. 神舟号同样位置也有一个
[16:10] Construction glitch at the San Francisco Fleet Yards. 旧金山船厂的小瑕疵
[16:13] Whenever Georgiou got into a tricky situation, 当乔久遇上棘手的问题
[16:17] and she felt like all the different choices were mind-numbing, 当不同的选择令她头脑麻木
[16:22] she would press on it with her thumb. 她会用大拇指按住这个突起
[16:25] To kind of stay in the moment. You know. 让自己保持清醒
[16:30] And the first time she made me acting captain, 她第一次让我当舰长时
[16:33] when I sat down I immediately felt for it. 我坐下来马上去找这个瑕疵
[16:37] But all that was there 但那个地方
[16:39] was this little shiny spot 只剩下一个光滑的表面
[16:41] where she had rubbed that burr into a dent. 她已经把突起磨成了凹痕
[16:45] And I’ve seen Saru touch the one here. 我也见过萨鲁摸过那个位置
[16:47] On Discovery. 在发现号上
[16:51] So… burr, dent, shiny spot… 所以 突起 凹槽 光滑的点
[16:54] whatever. 不论什么
[16:56] It’s there for you. 都在那等你
[17:03] You belong in that chair, Tilly. 你属于那个位置 提利
[17:12] Thank you. 谢谢
[17:15] Keep an eye on those radiation levels, okay? 注意关注辐射水平 好吗
[17:17] I need you all to come back in one piece. 我需要你们活着回来
[17:18] Aye, Captain. Oh. 是的 舰长
[17:20] Ensign Tilly, please report to the bridge. 提利少尉 请到舰桥
[17:26] Okay. 好的
[17:27] Here we go. 走吧
[17:38] Status report. 汇报状态
[17:39] Shields dropping as expected, sir. 护盾按照预期降低
[17:41] Ship’s holding steady in the pocket. 星舰稳定在这个位置
[17:42] Nice find, Book. 找得不错 簿克
[17:44] Coordinates for the Khi’eth are locked in, Captain. 基斯坐标已锁定 舰长
[17:46] Sending to your badges now. 正在传到你的徽章
[17:47] Dr. Culber? 寇波医生
[17:48] Radiation levels on the Khi’eth are significantly lower 基斯的辐射水平明显低于星球其他地方
[17:50] than on the rest of the planet, but still too high for us. 但对我们来说仍然过高
[17:53] So keep an eye on your radiation levels. 注意你们的辐射水平
[17:55] The meds we’ve just taken will help, 我们刚服用的药物有些作用
[17:56] as will the anti-radiation boosters that we’re bringing with us, 还有我们携带的防辐射增强器
[17:59] but we’ll still need to be back in sickbay in four hours, 但最多只能支持四个小时
[18:03] at the most. 之后仍需要回到意料舱
[18:04] The shields will be repaired in three hours. 护盾将在三个小时后修好
[18:06] As soon as they’re ready, 护盾可用后
[18:07] we’ll jump back in to get you and the life sign. 我们会跃进回来接你们和那个生命
[18:09] Shields at 35%. 护盾35%
[18:10] – Thirty. – Captain. -30% -舰长
[18:12] It is time. 到时间了
[18:22] Number One, you have the conn. 大副 你来指挥
[18:51] Black alert. 黑色警报
[19:06] What the… 怎么回事
[19:14] Culber? 寇波
[19:19] Culber. 寇波
[19:21] You’re Bajoran. 你是贝久人
[19:26] You’re a Trill. 我是楚尔人
[19:28] What the hell is going on? 怎么回事
[19:30] Where’s Saru? Saru? 萨鲁在哪里 萨鲁
[19:35] My heel is touching the ground. 我的脚后跟接触地面了
[19:43] You’re human. 你是人类
[19:49] What is happening? 怎么回事
[20:01] Where are we? 我们在哪
[20:03] Well, if we’d beamed directly to the planet, 如果我们直接被传送到了星球上
[20:05] we’d be dying right about now. 我们应该快死了
[20:07] Gruesomely, I might add, so… 死状凄惨 所以
[20:09] So we are on the ship. 所以我们在船上
[20:11] Discovery. 发现号
[20:12] Come in, Discovery. 发现号请回答
[20:15] I have no badge. 我没有徽章
[20:16] No phaser or tricorder, either. 也没有相位枪和三录仪
[20:19] Our supplies. 我们的补给
[20:20] We need those radiation meds. 我们需要抗辐射药物
[20:23] We must be in some kind of 我们一定是在某种
[20:26] advanced holoprogram. 先进的全息投影里
[20:28] It is possible that our supplies are being 可能我们的补给物品
[20:30] simply masked by the program. 被程序屏蔽了
[20:32] Computer, exit program. 电脑 退出程序
[20:42] I suppose that was too much to hope for. 我可能期望太高了
[20:44] Do you think Discovery can still hear us? 你觉得发现号可以听见我们吗
[20:47] I guess there’s no way to tell for sure. 可能没法确定
[20:49] At what point should we begin to worry about our health? 我们什么时候需要担心健康状况
[20:51] Well, as long as the ship returns as scheduled, 只要星舰按时回来
[20:54] we’ll be sick, but, uh… 我们会有点痛苦 但是
[20:57] we’ll live. 我们会活下来
[20:58] Four hours. Clock starts now. 四个小时 从现在开始
[21:00] We must not waste any time. 我们不能浪费时间
[21:01] We must locate the source of the life sign as quickly as possible… 我们必须尽快找到那个生命
[21:04] As you may remember from our earlier lesson, 你或许记得上节课中
[21:06] a replicator takes sub-atomic particles 复制器把亚原子粒子
[21:08] and turns them into the component molecules 变成食物或者物品的
[21:10] of the food or object, 组合分子
[21:12] and then forms the food or object from those molecules. 然后这些分子组合成各种食物和物品
[21:15] Like a peanut butter sandwich, hasperat, 比如花生酱三明治 卷饼
[21:18] or sautéed– sautéed algae. 或是炒 炒海藻
[21:20] Uh, greetings. 你好
[21:21] When the replicator goes down, 当复制器失灵
[21:23] you’ll need a sub-micron scanner– 你需要一个次微米扫描仪
[21:25] a sub-micron scanner like this to get inside the panel. 这样的次微米扫描仪进入面板
[21:28] We are here in response to a Federation distress call. 我们收到联邦求救信号来到这里
[21:31] You are in the wrong– 你们进错了
[21:32] wrong program. 进错了课程
[21:33] Go to History and Current Events. 请前往历史与现状
[21:36] The computer sees us as part of the program. 电脑认为我们是课程的一部分
[21:38] That must be why we look like this. 可能所以我们变这样了
[21:40] What is the purpose of this holo environment? 这个全息环境的目的是什么
[21:42] Its purpose– 目的是
[21:43] purpose– 目的
[21:44] purpose is training. Its purpose– 目的是训练 目的
[21:47] purpose– 目的
[21:49] Program malfunction… 程序异常
[21:52] Poor thing. 可怜的东西
[21:53] 125 years of radiation. 125年的辐射
[21:55] I’m surprised it hasn’t broken the system down further. 系统保持这样已经令人惊讶
[21:57] I can only imagine what it’s done to the life sign. 我只能想象辐射对那个生命造成怎样的伤害
[21:59] We have to find it. Somehow. 我们得找到它 用个什么办法
[22:02] Maybe that holo led us over here for a reason. 也许全息影像引导我们来这是有原因的
[22:08] We should proceed carefully. 我们应该谨慎行事
[22:10] The rest of this training program may not be so innocuous. 训练课程剩下的部分也许就没这么人畜无害了
[22:30] Oh, my. 我的天
[22:34] The holo’s changed our clothing again. 全息影像把我们的着装又换了
[22:37] Oh. Do human bodies respond negatively to heights? 人类身体是会对高度有不良反应吗
[22:40] My heart seems to be racing. 我的心脏好像在狂跳
[22:42] Yeah, that makes two of us. 嗯 我也是
[22:44] Looks like an ancient stepwell. 看着像是古代的阶梯井
[22:46] A lot of pre-warp civilizations used them for irrigation. 很多曲速前文明利用它们来灌溉
[22:51] The holo’s damaged there, too. 那边的全息影像也被破坏了
[22:53] We have to be careful. 我们必须十分小心
[23:13] Look at that. 看那个
[23:15] Looks like no one wants that door to open. 好像那扇门千万不能打开似的
[23:20] These appear to be a ritual of some kind. 这些看着好像是某种仪式
[23:23] Gonna take a wild guess and say it’s for protection. 胡乱猜一下 是保护用的吧
[23:26] The shape is… vaguely familiar. 形状… 有点眼熟
[23:35] Maybe the holo can tell us where we are. 也许这个全息影像能告诉我们在哪里
[23:40] Excuse me. 打搅一下
[23:44] Hello? 你好
[23:45] What are you doing here? 你们来这干什么
[23:46] You don’t belong here. 你们不是这里的人
[23:54] What program are you from? 你们是从哪个课程来的
[23:56] Um, I realize that our appearance might be confusing to you. 我知道我们的出现可能让你感到困扰
[24:00] We are not from any program. 我们不是课程里的
[24:06] I don’t understand. 我无法理解
[24:07] I am Saru. 我叫萨鲁
[24:09] Uh, this is Michael and Hugh. 他们是迈克和休
[24:12] We are so relieved to find you. 找到你真是太令人宽慰了
[24:14] Uh, we came in response to– 我们是响应了…
[24:16] I believe it was your mother’s distress call? 我相信是你母亲发出的求救信号
[24:21] Where are you from? 你们从哪来
[24:23] We are from outside. Outside the program. 我们从外面来的 从课程以外来的
[24:26] Outside? 外面
[24:32] You woke the monster. 你们把怪物给弄醒了
[24:36] Uh, wait. 等等
[24:38] Captain. 舰长
[24:40] Those doors unlocked from the outside. 那些门是从外面开的
[24:42] The moment he got scared. 他受到惊吓的那一刻
[24:47] We only scanned one life sign down here. 我们只扫描到一个生命特征
[24:50] So whatever’s in that room, 因此 不管那房间里是什么
[24:51] what-whatever its emotional connection to him, 不管它和他有什么情感上的联系
[24:53] it still has to be a holo. 它也只能是个全息影像
[24:55] Unless it leaves that room and threatens us or him, 只要它不离开那个房间并威胁我们或者他
[24:57] it is not our priority. 我们就不用管它
[24:58] – We are wasting time. – Captain, wait. -我们在耽误时间 -舰长等等
[25:00] What if the survivor doesn’t know the outside world even exists? 如果幸存者都不知道外部世界的存在呢
[25:04] What if he’s never heard of the Burn? 如果他从未听说过烬灭呢
[25:05] What if he doesn’t even know he’s on a planet? 如果他连自己身在一颗行星上都不知道呢
[25:07] Think about it. If all he knows is this program, 好好想想 如果他只知道这个课程
[25:10] we’re basically dealing with a child. 我们就等于在和一个孩子打交道
[25:13] She’s right. We should be careful. 她说得对 我们应该小心点
[25:15] Emotionally, he’s likely to be fragile. 情绪上 他很可能非常脆弱
[25:18] We should go slowly, treat this as a first contact. 我们应该慢慢来 把这当作第一次接触来处理
[25:21] Yes. Of course. 对 当然了
[25:23] You two should go find him. 你们应该去找到他
[25:25] I’ll stay here and make sure whatever’s in there stays in there. 我留在这 确保那里面的东西不出来
[25:30] Yeah. 好
[25:40] We need shields up and running to get back into the nebula. 我们需要让护盾恢复 才能回到星云里去
[25:43] Reroute all additional power from backup systems. 将所有能源从后备系统转移出来
[25:45] And hurry it up. They’re on a clock. 一定要快 他们时间有限
[25:47] Three of our shield generators are too damaged to take the charge. 我们护盾生成器中有三个损坏严重无法充能
[25:50] – Someone check structural integrity? – Of course. -有人检查过结构是否完整吗 -当然
[25:52] Boost comms, please. 请把通讯信号放大
[25:54] If you can hear us, 如果你们能听见我们
[25:55] we found something. 我们有发现
[25:59] What was that? 那是什么声音
[26:02] Captain Saru? 萨鲁舰长
[26:03] Commander Burnham? 博翰中校
[26:05] This is Discovery. Please respond. 这里是发现号 请回复
[26:09] Hugh? 休
[26:11] Bridge, are you monitoring comms? 舰桥 你们在监控通讯吗
[26:13] We heard it, Commander. 我们听到了 中校
[26:14] We need to bring them home. 我们得要把他们传送回来
[26:16] We can’t jump back into the nebula without full shields. Owo? 护盾没有充满之前我们不能跃进回星云 奥沃
[26:18] Only at 40%. 只有40%
[26:21] Commander Stamets, take all the power you need. 斯塔麦兹中校 你需要多少能量尽管用
[26:23] Captain, long-range sensors have picked up a ship approaching. 舰长 远程传感器发现一艘星舰驶来
[26:29] It’s Federation. 是星际联邦
[26:32] There shouldn’t be any Federation ships here. 这一带不应该有星际联邦的星舰啊
[26:34] Unless they’ve been stranded since the Burn. 除非他们在烬灭后一直被困在这里
[26:37] This is not the place I’d want to stay for 125 years. 我可不想在这待上125年
[26:42] Hail them. 呼叫他们
[26:45] They’re not answering. 没有响应
[26:47] But they sent the correct response codes. 但他们发了正确的回应代码
[26:49] They’re ten minutes out. 他们还有十分钟就到
[26:58] – The Kelpien… Kelpien and Ba’ul Alliance… – What’s this? -凯尔比 凯尔比和堡乌联盟 -是什么
[27:01] …as the newest members of the 作为星际联邦的
[27:03] United Federation of Planets. 最新成员
[27:05] The Federation is honored to welcome… to welcome 联邦非常荣幸地欢迎… 欢迎
[27:06] – It’s the day that Kaminar officially joined the Federation. – Yeah. -是卡米纳正式加入星际联邦的那天 -对
[27:09] The first holo led us inside. 第一个全息影像引领我们进来
[27:11] Perhaps these can help us find the survivor. 也许这些能帮助我们找到幸存者
[27:13] I’ll ask. 我来问问
[27:15] Excuse me. 对不起
[27:18] Hello. 你好
[27:19] You are… Anticipated input. 你们是… 预计输入者
[27:22] Classification: rescuer. If true, 类别 救援者 如果为真
[27:24] skip-skip-skip… 跳过 跳过 跳过…
[27:26] Process emotion: 情绪处理
[27:27] ecstatic gratitude. 感激至极
[27:33] What did we just do? 我们刚刚做了什么
[27:35] I’m so pleased you have finally come. 你们终于来了 我真是太高兴了
[27:37] You are… Anticipated input. 你们是… 预计输入者
[27:39] Yes or no? 是或否
[27:41] Uh, may I ask, uh, “Anticipated input”? 我能问问 “预计输入者”
[27:44] You are rescuers, are you not? 你们是救援者 不是吗
[27:47] The child has been waiting for– 孩子已经等了…
[27:48] cache database– 缓存数据库…
[27:50] 125 years, three months, 17 days, four hours. 125年3个月17天4小时
[27:53] How did you keep him alive for 125 years? 你们如何让他能活125年的
[27:56] Executed protocols include life support, education, 执行的规程包括生命支持 教育
[28:00] preparation for arrival of anticipated input. 准备预计输入者的到来
[28:03] Does he have a name? 他有名字吗
[28:06] How has he survived the radiation here? 他如何能从这里的辐射中存活下来
[28:08] Does he take medicine? 他吃药吗
[28:09] Were his genes epigenetically altered in utero? 在胚胎时他的基因进行过外成改变吗
[28:11] Cue 3121. 第3121条提示
[28:14] My friends, 我的朋友们
[28:16] the child may be frightened of your true appearance. 孩子可能会被你们真实的外表吓坏
[28:18] You will be the first sentient beings he has encountered 你们会是课程启动以来他所遇到的
[28:20] since the program was initiated. 第一批有感知生物
[28:21] Therefore, your appearance has been… altered 因此 你们的外表被… 改变了
[28:24] to be consistent with the program. 以与课程相符合
[28:26] Repeat query. 重复询问
[28:27] Are you the anticipated input? 你们是预计输入者吗
[28:29] If no, then initiate defense protocols. 如果否 那启动防御规程
[28:32] – Y-Yes, we are the anticipated input. – We have come -是的 我们是预计输入者 -我们是来
[28:35] to rescue the child. 救孩子的
[28:40] Now, please, uh, where is he? 麻烦你 他在哪儿
[29:46] I’m Michael. 我是迈克
[29:48] What are you? 你是什么
[29:52] Are you a part of the program? 你是这个项目的一部分吗
[30:13] Wait. Wait! 等等 等等
[30:48] Unknown vessel will be in range in two minutes. 不明飞船将在两分钟内进入射程
[30:50] Why didn’t we notice its signature when we jumped in? 为什么我们跃进的时候没有注意到它的信号
[30:53] Could be interference from the nebula. 可能是来自星云的干扰
[30:57] Are there any M-class planets within five light-years 距离这个地方五光年内的范围
[30:59] of this location? 有没有M级行星
[31:01] None, Captain. 没有 舰长
[31:02] I’d have set a course for a new home ages ago. 我早就为新家定好了路线
[31:05] Me, too. 我也是
[31:06] Owo, scan again, but, this time, don’t scan the ship. 奥沃 再扫描一遍 但这次不要扫描飞船
[31:08] Scan the area around the ship. 扫描飞船周围的区域
[31:11] Neutrino emissions around the ship are off the charts. 飞船周围的中微子发射量极高
[31:13] They make no sense. 这说不通
[31:16] That’s because that’s not a Federation ship. 那是因为这不是联邦飞船
[31:19] We have a spore drive and we’re right next to a dilithium planet. 我们有一个孢子驱动器 正在一个二锂行星旁
[31:22] There’s only one person who wants both of those things enough 只有一个人会因为想要这两样东西
[31:24] to come all the way out here. 大老远跑来这里
[31:29] Red alert! Shields up! 红色警报 开启护盾
[31:31] Osyraa’s coming in weapons hot. 欧萨拉准备开火了
[31:32] Ready photon torpedoes. 准备好光子鱼雷
[31:33] How the hell did she even get here? 她到底是怎么来的
[31:35] There’s a transwarp tunnel on the courier maps, 在信使地图上有一个超曲速隧道
[31:37] but no one in their right mind would actually use it. 但是没有一个头脑正常的人真的会用它
[31:39] – Should we jump away? – We can’t jump away. -我们应该跃进离开吗 -我们不能跃进
[31:40] We have to stay near the planet to protect the away team. 我们必须呆在星球附近以保护着陆队
[31:43] She’s scanning us. 她在扫描我们
[31:46] We had the ability to cloak since the retrofit, right? 改装后我们就有隐形能力了 对吧
[31:48] Yes, but we can’t jump while cloaked. If anything happens… 对 但是不能在隐形状态下跃进 万一
[31:50] One crisis at a time. Do it. 先解决一个危机再说 现在隐形
[32:00] What do you want to do now, Captain? 你现在想怎么做 舰长
[32:30] You are a program, are you not? 你是一个课程 不是吗
[32:37] Yes. 对
[32:38] I am a program. 我是一个课程
[32:39] I knew it! Which one? 我就知道 哪一个
[32:41] Let me guess. 让我猜猜
[32:43] Combat? 战斗
[32:44] Um, survival skills? 呃 生存技能
[32:46] I’ve done the others so many times. 其他的我都做过很多次了
[32:49] I did not think I would find something new. 我没想到我会找到新的东西
[32:54] I am teaching… 我在教
[32:58] …the dynamics of social interaction. 社交的动力
[33:03] Why? 为什么
[33:05] For sentient beings, 对于生物来说
[33:06] connection to others is incredibly important. 与他人的联系非常重要
[33:09] It helps sustain them. 有助于维持它们
[33:11] – Like my connection to the holos. – Exactly. -就像我和全息课程的关系 -没错
[33:15] And this can prepare you for when you talk to someone else 这可以让你在和别人交谈时做好准备
[33:17] one of these days. 总有一天
[33:18] Someone unexpected. 一个意想不到的人
[33:22] The other holo, the human, 另一个全息 人类
[33:25] was he also part of your program? 他也是你的课程的一部分吗
[33:28] Why do you ask? 你为什么这么问
[33:30] He was unexpected. 他出人意料
[33:32] He said he was from Outside. 他说他是从外面来的
[33:35] I have not heard that teaching in a long time. 我很久没听说过这种教学了
[33:39] How long has it been? 有多久了
[33:41] Uh, there used to be lots of holos that talked about Outside. 以前有很多全息在谈到过外面的世界
[33:46] But the Outside never came inside. 但从来没有外面的人来过
[33:49] Probably the Outside is dead by now. 可能外面已经死了
[33:53] Well, I was also programmed to help you understand what is Outside. 我的编码也是为了教你理解外面的世界
[33:57] I’m sorry to have to tell you you are obsolete. 很抱歉告诉你 你已经过时了
[34:01] Then I suppose I should deactivate 那我想我应该停止
[34:03] if you don’t want a new connection. 如果你不想交个新朋友的话
[34:04] No. No, wait. 不 不 等等
[34:07] We can still run the program. 我们仍然可以完成课程
[34:10] It’s been a long time since I encountered a new program. 很久没遇到新课程了
[34:14] All right. 很好
[34:15] Let’s talk about… 让我们谈谈
[34:18] social units. 社会单位
[34:23] Hello? 有人吗
[34:26] Can anyone hear us? 有人能听见吗
[34:28] He must be in here. 他一定在这里
[34:34] That is an Elder. 那是一位长者
[34:37] When I was a boy, the village Elders 我小时候 村里的长辈
[34:39] would gather around the fire with us at-at night 晚上会和我们一起聚集在火堆旁
[34:42] and tell stories. 讲故事
[34:44] It was how we preserved our history. 这就是我们保存历史的方式
[34:48] But they never survived to this age. 但他们从未活到这么老
[34:51] So this is the oldest Kelpien you’ve ever seen? 所以这是你见过的最老的凯尔比人
[34:56] I know it is not real, but… 我知道这不是真的 但是
[34:59] yes. 没错
[35:00] Hopefully, he knows where the survivor is. 希望他知道幸存者在哪里
[35:06] Captain, look at this. 舰长 看看这个
[35:15] Su’Kal. 苏卡尔
[35:18] That is his name. 是他的名字
[35:20] Does it have any significance? 有什么意义吗
[35:21] Well, it does not directly translate, 它不能直接翻译
[35:23] but it means something like “Beloved gift.” 但它的意思是 心爱的礼物
[35:27] It is a tradition in Kelpien families 凯尔比人的家庭传统是
[35:28] that after you have suffered a great tragedy, 在经历了一场巨大的悲剧之后
[35:32] the next child born in your family is named Su’Kal. 你家的下一个孩子就叫苏卡尔
[35:37] The child symbolizes the end of suffering. 这个孩子象征着苦难的结束
[35:48] Honored Elder. 尊敬的长老
[35:49] Excuse me. 请原谅我
[35:52] Hello. Would you like a story? 你好 你想听个故事吗
[35:56] No, Elder, thank you. 不 长老 谢谢你
[35:59] We are looking for Su’Kal. 我们在找苏卡尔
[36:01] Do you know where he might be? 你知道他可能在哪里吗
[36:03] I am programmed to teach Kelpien and Ba’ul history and traditions 我的编码是教授凯尔比人和堡乌人的历史习俗
[36:08] and to provide social and emotional support 并为成长中的孩子
[36:12] for the growing child. 提供社交和情感上的支持
[36:14] Can you tell us who created you? 你能告诉我们是谁创造你的吗
[36:16] Why, his mother, of course. 当然是他妈妈
[36:20] We are all from her. 我们都由她创造
[36:24] Dr. Issa. 伊萨博士
[36:26] She knew she was dying. 她知道她要死了
[36:29] That they were all dying and that Su’Kal would survive. 知道他们都快死了 而苏卡尔会活下来
[36:34] That’s what this is. 这就是事实
[36:37] A whole world 她创造了整个世界
[36:39] created to raise her son and protect him 来抚养她的儿子 保护他
[36:40] until somebody came to rescue him. 直到有人来救他
[36:44] To know that she was leaving her child, 知道她要离开她的孩子
[36:47] must have been heartbreaking. 一定很伤心
[36:50] Every moment. 每一刻
[36:52] Tell me what you know about families. 告诉我你对家庭的了解
[36:56] Families are where children are nurtured and loved 家庭是养育和爱孩子的地方
[36:59] and taught the norms and rules 并接受有关他们成长的社会中
[37:01] of the society in which they are raised. 规范和规则的教育
[37:04] Do you remember your family? 你还记得你的家人吗
[37:08] We played together. 我们一起玩
[37:11] Harvested kelp. I liked that. 收获海带 我很喜欢
[37:12] I liked being in the water. 我喜欢在水里
[37:15] I liked the way it smelled. 我喜欢它的味道
[37:18] I had a… 我有个
[37:22] We ate together. 我们一起吃饭
[37:26] Those are family things. 那些都是家庭活动
[37:29] It was a long time ago. 那是很久以前了
[37:30] The harvesting environment is no longer functional. 收获的环境已经失效了
[37:35] Do you remember anything before all of this? 你还记得这一切之前的任何事吗
[37:41] Before? 之前
[37:44] I wonder if you might remember a time with your family 我想知道你是否还记得
[37:47] before the harvesting environment. 在收获环境出现之前和家人在一起的时光
[37:51] When you were on a ship, perhaps? 也许你在船上的时候
[37:58] Computer, reset parameters. 计算机 重置参数
[38:08] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[38:11] You’re here to teach me. 你是来教我的
[38:13] Yes. 对
[38:16] Forgive me. My programming is unstable. 原谅我 我的程序不稳定
[38:19] Where is the exit? 出口在哪里
[38:22] I don’t understand. 我不明白
[38:25] There is always an exit. 总是有出口的
[38:27] A way to turn off the holoprogram. 一种关闭全息程序
[38:29] To reset all parameters. 重置所有参数的方法
[38:31] No. No. No, no. 不 不 不 不
[38:33] Stop it. 别说了
[38:35] Why would you do that? 你为什么要那样做
[38:37] I do not like this program. 我不喜欢这个课程
[39:01] I know this is meaningful for you, 我知道这对你很有意义
[39:03] but we can’t stay here, Captain. 但我们不能呆在这里 舰长
[39:05] We need to finish the mission, 我们要完成任务
[39:06] find Commander Burnham and get out of here. 找到博翰中校 然后离开这里
[39:10] Elder, 长者
[39:12] uh, we understand the nature of your programming, 我们了解你的程序规定
[39:15] but in order to provide social and emotional support 但是为了给成长中的孩子
[39:18] for the growing child, we must locate him. 提供社交和情感上的支持 我们必须找到他
[39:24] When he is afraid, 当他害怕的时候
[39:26] he goes to his fortress. 他会去他的要塞
[39:30] The child hides away from all of us. 那孩子躲着我们
[39:34] I’ll try to find it. 我会设法找到的
[39:39] May I examine the book? 我可以看看这本书吗
[39:40] Oh, yes. 可以
[39:46] Would you like a lullaby? 你要听摇篮曲吗
[39:50] Yeah. 好
[40:27] This totem. 这个图腾
[40:28] I saw these near the entrance. 我在入口附近看到的
[40:32] The All-Seeing Eye has become… 万能的眼睛变成了一种
[40:35] protection? 保护
[40:37] Uh, Su’Kal, 苏卡尔
[40:40] he uses this design to build these totems. 他用这种设计建造了那些图腾
[40:43] What is he protecting himself from? 他在保护自己不受什么东西的伤害
[40:46] The monster from the story. 故事中的怪物
[40:48] It rises from the sea, covered in kelp, 它从海上升起 覆盖着海带
[40:52] to remind the children of Kaminar that to be truly free… 为了提醒卡米纳的孩子们要获得真正的自由
[40:56] They must face their deepest fear. 他们必须面对最深的恐惧
[40:59] I remember that story. 我记得那个故事
[41:00] Yes. 对
[41:02] Su’Kal’s afraid of whatever’s behind that locked door. 苏卡尔害怕锁着的门后面的东西
[41:06] So long as he will not face it, 只要他不去面对它
[41:08] he will remain in this place. 他就会留在这里
[41:11] As will you. 你也一样
[41:18] Oh, no. 不
[41:20] Discovery, if you’re listening– 发现号 如果你在听–
[41:22] Paul, hurry back. 保罗 快回来
[41:25] We need you. 我们需要你
[41:45] Any sign of Osyraa? 有欧萨拉的迹象吗
[41:46] Nothing. 没有
[41:47] How did she even find us? 她怎么找到我们的
[41:49] If she wants your spore drive, she’s probably been tracking it. 如果她想要孢子引擎 她可能一直在跟踪它
[41:52] You mean scanning for our jump signature? 你是说扫描我们的跃进信号吗
[41:54] She’d have gotten a read on it back at Kwejian. 她在奎吉安就收到过一次信号
[41:56] Why didn’t she fire on us? 她为什么没有向我们开火
[41:58] It’s not like her. 这不像她的作风
[41:59] Whatever she’s got planned, 不管她在计划什么
[42:00] I’m guessing she’ll need us whole to make it work. 我想她需要我们的星舰不受伤害才能成功
[42:05] Engineering, what’s the status on shields? 工程部 护盾的状况如何
[42:07] 30 more minutes before we can jump. 还有30分钟我们才能跃进
[42:09] Uh, we’re being hailed. 我们收到呼叫
[42:11] It’s Osyraa. 是欧萨拉
[42:13] Tell Stamets we need shields in ten. 告诉斯塔麦兹我们十分钟后就需要修好护盾
[42:16] Put her through. 接通她
[42:18] On screen. 放在屏幕上
[42:25] Where’s the captain? 舰长呢
[42:26] I’m acting captain. 我是代理舰长
[42:29] The Kelpien left you in charge? 那个凯尔比人让你负责
[42:32] Damn straight. I’m kind of busy right now, 正是在下 我现在有点忙
[42:34] so could you get to the point? 所以你能开门见山吗
[42:36] You are not really captain material. 你不是真正的当舰长的料
[42:41] Oh, nice try. You don’t know anything about me. 有意思 可你对我一无所知
[42:44] Oh, sure I do. 我当然了解你
[42:46] Everybody’s friend, right? 和每个人都是朋友 对吧
[42:48] Good with people, team player. 善于与人相处 团队合作
[42:51] But deep down in that pretty little heart of yours, 但在你那可爱的小心脏深处
[42:54] you know that you’re just a fraud. 你知道你只是个骗子
[42:56] How am I doing? 我说得有错吗
[42:58] Mm, a certain 19th-century Earth neurologist 一个19世纪的地球神经学家
[43:01] would say that you’ve just proven the idea of projection: 会说你刚刚证明了投影的概念
[43:05] you tell me I’m a fraud 你告诉我我是个骗子
[43:07] because deep down inside, you kind of feel like a fraud. 因为在内心深处 你觉得自己是个骗子
[43:11] It’s interesting. It’s not just a human defense mechanism. 很有趣 这不仅仅是人类的防御机制
[43:14] It’s galactic. 银河系里的生物也都有
[43:17] Don’t test me, Red. 别考验我 红头发
[43:19] Okay, we’ll skip Freud. 好吧 我们跳过弗洛伊德
[43:20] What do you want? 你想要什么
[43:22] Your ship, 你的星舰
[43:24] your spore drive and your crew as leverage. 以你的孢子引擎和你的船员作为筹码
[43:30] Oh, no. Not gonna happen. 不 不可能
[43:33] You will not take this ship or anyone on it. 你不能带走这艘星舰或星舰上的任何人
[43:36] Not now. Not ever. 现在不可能 以后也不可能
[43:39] No. 不可能
[44:10] Michael. 迈克
[44:16] See me. 看着我
[44:20] That holo– it is the monster from Su’Kal’s story. 那个全息影像是苏卡尔故事里的怪物
[44:26] See me. 看着我
[44:27] No! No! No! 不 不 不
[44:39] Uh, Captain… 舰长
[44:42] There’s some kind of disturbance from the surface. 地表有某种扰动
[44:44] And it’s increasing. 而且还在增加
[44:45] 维鲁宾星云 警告 隐形中
[44:46] The warp core! 曲速核心
[44:46] Lock down the magnetic constrictors. 锁定磁性收缩管
[44:48] What do you think I’m doing? 你以为我在干什么
[44:50] Adira, purge the dilithium chamber. 阿迪拉 清空双锂仓
[44:52] Stamets, what’s happening? 斯塔麦兹 怎么回事
[44:53] Something is destabilizing the dilithium in the core. 某种东西正在破坏曲速核心中的双锂
[44:56] It’ll cause a chain reaction. 会引起连锁反应
[44:57] I have to reroute all power. 我必须改变所有能源的路径
[45:00] We’re decloaking. 隐形正在消退
[45:01] Well, if it’s happening to us, 如果这发生在我们身上
[45:02] it’s got to be happening to her, too. 她也会这样
[45:07] She’s got weapons locked. 她的武器锁定我们了
[45:08] We’re not ready to jump. 我们还没准备好跃进
[45:09] Prepare to fire! 准备开火
[45:19] – Weapons ready. – Shields at 54%. -武器准备好了 -护盾在54%
[45:22] Stamets, get in the spore cube. 斯塔麦兹 进入孢子室
[45:23] What? 什么
[45:24] You’ve got to be kidding. 你开玩笑吧
[45:25] I will not let Osyraa take this ship. 我不会让欧萨拉占领这艘星舰
[45:27] No! We-we can’t leave them. 不 我们不能丢下他们
[45:30] I will come back for them, I promise you, Paul. 我会回来的 我向你保证 保罗
[45:32] I’ll get them. Right now. I’ll take my ship. 我去救他们 现在 我开我的飞船
[45:36] Bring them back safely? 把他们安全带回来
[45:37] – Book? – I got them, don’t you worry. -簿克 -我可以的 别担心
[45:39] – Go to the spore cube. Now. – Lieutenant Bryce. -去孢子室 快 -布莱斯中尉
[45:48] Hugh will die down there. They all will. 休会死在那里 他们都会的
[45:51] I have an idea, but I need your badge. 我有个主意 但我需要你的徽章
[45:54] Ready to jump on your mark. 等候指令 准备跃进
[45:58] No! No! 不 不
[46:04] No! 不
[47:03] Captain, the disruption from the planet has stopped, 舰长 来自行星的干扰中断了
[47:05] and we’re being hailed again. 呼叫又进来了
[47:07] Owo, tell me the second Book’s ship is clear. 奥沃 簿克的船安全之后马上告诉我
[47:10] Put her through. 接进来
[47:12] Found you. 找到你了
[47:14] We found each other. 我们找到了对方
[47:16] You do realize that I have bigger torpedoes. 你应该知道我的鱼雷比你大
[47:19] And an even bigger ego, 而且你的自大也十分可观
[47:20] but don’t forget, last time we ran you off 但是别忘了 上次我们战胜你
[47:22] with just our itty bitty little scout ship. 只用了一艘小小的搜查舰
[47:25] What your ship exploited was a structural anomaly, 你们上次钻了我们结构异常的空子
[47:27] and I assure you it’s been fixed. 现在我们已经修好了
[47:30] Well, we can fire on each other all day if that’s your thing, 如果你喜欢的话 我们可以互相开炮一整天
[47:33] but in the end, I will self-destruct Discovery 但最终 在你拿到孢子引擎之前
[47:36] before I let you have her spore drive. 我会让发现号自毁
[47:38] Just to be clear. 丑话说前头
[47:41] You know, I’ve been asking myself, 我一直在问自己
[47:44] why are you not just jumping away? 你为什么不直接跃进离开呢
[47:47] What is it that you’re protecting out there in the nebula? 你们在保护星云里的什么东西
[47:51] Or who? 或者什么人
[47:53] I wonder… is your captain out there? 我想知道 你们的舰长是在那边吗
[47:59] – He’s clear! – Black alert! -他安全了 -黑色警报
[48:03] No! 不
[48:09] Stamets, why aren’t we jumping away? 斯塔麦兹 我们怎么还没跃进离开
[48:24] Down with you! Move! 站住 让开
[48:30] Paul? 保罗
[48:40] – Michael? If you can hear me, I’m in the nebula. – Book? -迈克听得到吗 我进星云了 -簿克
[48:43] Whatever just happened down there, 无论下面刚才发生了什么
[48:44] you can’t let it happen again. 都不能再有第二次了
[48:46] It nearly caused another Burn. 差点又引发烬灭
[48:49] Su’Kal? 苏卡尔
[48:54] He caused the Burn. 他引发了烬灭
[48:58] How? 怎么引发的
[49:00] Bodies adapt. 身体适应
[49:01] All this dilithium and subspace radiation– 这些二锂矿和子空间辐射
[49:05] his cells acclimatized to it in utero as they divided. 他的细胞在子宫内分裂时就适应环境
[49:08] But he was only a child. 但他只是一个孩子
[49:10] Then something must have happened to trigger him. 那一定是发生了什么事触发了他
[49:12] I’ll have to pull you all out now. 我现在必须把你们都传送出来
[49:14] I’m in a stable pocket, but it won’t be stable for long. 我在一个稳定的小区域 但坚持不了多久
[49:16] Meet me at the rendezvous point. 到汇合点找我
[49:18] Osyraa’s here. 欧萨拉来了
[49:21] Osyraa. 欧萨拉
[49:22] Michael, I must ask the impossible. 迈克 我只能求你一个大忙
[49:25] I need you to stay. 我需要你留下来
[49:27] – Captain… – If we leave Su’Kal alone, -舰长 -如果我们扔下苏卡尔不管
[49:29] it is only a matter of time before the Burn happens again. 烬灭再次爆发是迟早的事
[49:31] – With your xenoanthropological skills… – Right. -有你的异族人类学技能 -对
[49:33] But it has to be you. 但只能是你
[49:35] I am the captain. 我是舰长
[49:37] He responded to you when you sang. 你唱歌的时候他有反应
[49:39] You have a connection with him. 你和他之间有情感纽带
[49:40] Osyraa is here. My responsibility is 欧萨拉来了 我的职责
[49:43] – to Discovery and her crew. – You’ll be distracted. -是守护发现号和船员 -你会分心的
[49:45] I will not allow my emotions to factor into my decisions. 我不能允许我的情感影响我的决策
[49:48] Saru. 萨鲁
[49:50] You already have. 你已经影响了
[49:55] Whatever Tilly needs, I will be there for her. 无论提利需要什么 我都会帮她
[50:03] Okay. Come on. 好 走吧
[50:04] I’m staying. 我要留下来
[50:05] – Hugh. – Dr. Culber. -休 -寇波医生
[50:07] I know what it’s like to be all alone 我知道在一个无法理解的世界里
[50:08] in a world that doesn’t make sense, Captain. 孤身一人是什么滋味 舰长
[50:12] No one should experience that. 这种经历谁都不该承受
[50:14] Not you and not Su’Kal. 你不该 苏卡尔也不该
[50:18] You tell Paul I love him. 转告保罗 我爱他
[50:21] I’m here. Where are you? 我到了 你们在哪
[50:25] I’ll come back for both of you. 我会回来救你们两个的
[50:27] If more than a day goes by, there’s no point. 如果过去超过一天时间 就没什么意义了
[50:34] Come on, Michael. Where are you? 快点 迈克 你们在哪
[50:36] Radiation levels elevated. 辐射水平升级了
[50:38] Shields at 60%. 护盾能量剩余百分之六十
[50:40] Adira? 阿迪拉
[50:42] I’m beaming down. 我要传送下去
[50:43] There’s no way I’m letting you off my ship. 我不允许你下船
[50:44] They’ll need this medication to survive until Discovery comes back. 发现号回来之前 他们需要这个药来撑着
[50:48] Reno gave me her badge to transport. 雷诺把她的徽章给我传输用了
[50:49] I’m not asking for permission. 我不是请求批准
[50:57] Damn it, Adira. 该死 阿迪拉
[50:58] Shields at 40%. 护盾剩余40%
[51:00] Come on, Michael. 快点 迈克
[51:01] Where the hell are you guys? 你们到底在哪
[51:03] Gotcha. 找到了
[51:05] – Book. – Radiation levels critical. -簿克 -辐射水平达到临界值
[51:07] – Stay back. – You’re dangerously radioactive. -别过来 -你吸收的辐射太多了
[51:10] Big deal. 太严重了
[51:11] – Shields at 30%. – This should help. -护盾剩余30% -这个应该能缓解
[51:14] But you’re gonna need some love from Dr. Pollard. 但是你需要波拉德医生的治疗
[51:16] Let’s worry about that when I get back on the ship. 等回到舰上再操心这个事吧
[51:18] Where are the others? 其他人呢
[51:20] We have to go back for them. 我们得回去救他们
[51:22] I’ll explain on the way. 我路上再解释
[51:25] Shields at 20%. 护盾剩余20%
[51:27] Adira was here. They beamed down. 阿迪拉来了 TA传输下去了
[51:29] – I couldn’t get a lock on them. – What?! -我无法锁定TA -什么
[51:30] On the bright side, they took my radiation pills. 往好的一面想 TA把我的抗辐射药拿走了
[51:33] – Should buy them all some time. – I hope so. -应该能给他们争取一点时间 -希望如此
[51:35] Shields at critical levels. 护盾即将崩溃
[51:37] Let’s go. 走吧
[51:42] Stamets, what’s happening down there? 斯塔麦兹 下面什么情况
[51:45] Stamets?! 斯塔麦兹
[51:47] I won’t help you. 我不会帮你们的
[51:48] You can’t use it without me. 没有我你们用不了
[51:50] What you want is irrelevant. 你想要什么根本不重要
[51:52] No! Please, no! 不 求你 不要
[52:01] I can’t get us out of this. 我无法让舰船脱离这里
[52:03] Commander Stamets, respond. 斯塔麦兹中校 请回话
[52:09] Charming. 太好了
[52:11] Take their badges. 拿掉他们的徽章
[52:20] Get up. 起来
[52:21] You’re gonna have to kill me first. 那你得先杀掉我
[52:23] And get blood all over the chair? 弄得椅子上都是血吗
[52:26] Please. 得了吧
[52:33] You two, make the smart choice. 你们两个 放聪明点
[52:36] Take your hands off the console. 把手从控制台上拿开
[52:41] This isn’t over. 这还没完
[52:47] I think it is. 我觉得完事了
[52:50] Coordinates for Federation headquarters are already set. 星际联邦总部的坐标已经设好了
[52:54] I mean, how convenient. 真省事
[52:57] Now, tell me, what is it you say when you do your jumpy thing? 告诉我 你们跳来跳去的时候说什么口令
[53:02] Anybody? 谁告诉我
[53:05] Fine. 行吧
[53:08] Get us out of here. 带我们离开这里
[53:20] No. No. 不 不
[53:22] Oh, no, no. 不 不
[53:30] We’re too late. 我们来得太晚了
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号