Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:02] Be quick, Ensign. Come nightfall, 快点 少尉 夜幕降临
[00:06] the ice, 冰
[00:08] it infests everything. 它会入侵任何东西
[00:10] But you look like you can handle yourself. 但你看起来能保护自己
[00:14] You’re free to go. 你可以走了
[00:15] I won’t last the night. 我活不过今晚的
[00:24] They’re running out of dilithium, the Chain. 他们快没有二锂了 翡翠链
[00:26] That’s why Osyraa wants me back. 这就是欧萨拉要抓我回去的原因
[00:28] I’m the only one who knows. 只有我知道
[00:31] I’m reading that there is dilithium 读数显示二锂的分布范围
[00:32] dispersed throughout this entire planet. 广达整个星球
[00:34] I think we may have 我想我们可能
[00:35] just found the source of the Burn. 找到了烬灭的源头
[00:37] Number One, you have the conn. 大副 你来指挥
[00:42] Adira? 阿迪拉
[00:42] He’ll need this medication to survive 发现号回来之前
[00:44] until Discovery comes back. 他需要这个药来撑着
[00:49] I’m here. Where are you? 我到了 你们在哪
[00:51] I’ll come back for both of you. 我会回来救你们两个的
[00:52] If more than a day goes by, there’s no point. 如果过去超过一天时间 就没什么意义了
[00:57] Gotcha. 找到了
[00:58] – Where are the others? – We have to go back for them. -其他人呢 -我们得回去救他们
[01:01] It’s Osyraa. 是欧萨拉
[01:02] Black alert! 黑色警报
[01:03] What is that? 那是什么
[01:08] I won’t help you. 我不会帮你们的
[01:09] – What you want is irrelevant. – No! -你想要什么根本不重要 -不
[01:16] This isn’t over. 这还没完
[01:17] I think it is. 我觉得完事了
[01:18] Coordinates for Federation Headquarters are already set. 星际联邦总部的坐标已经设好了
[01:22] Get us out of here. 带我们离开这里
[01:24] No. No. 不 不
[01:26] We’re too late. 我们来得太晚了
[01:42] Get a message to the Viridian to reduce firepower to six percent. 给铬绿号发信息 把火力削减到6%
[01:46] If they keep hitting this hard, they’ll blow a real hole in us, 如果他们继续这样猛烈攻击 会在船上开个大洞
[01:48] and then all this subterfuge is pointless. 那我们的诡计就毫无意义了
[01:50] Yes, sir. Hailing the Viridian now. 是 长官 正在呼叫铬绿号
[01:53] Any word from Captain Saru? 有萨鲁舰长舰长的消息吗
[01:55] Their comms are being jammed. 他们的通讯被干扰了
[01:57] How long has Discovery been under attack? 发现号受到攻击多久了
[01:58] And why didn’t we see it in our long-range sensors? 为什么我们的远程传感器没提前发现
[02:00] They jumped into range with the Viridian attached. 铬绿号和他们一起跃进到了扫描范围内
[02:02] Osyraa found a way to compromise their mycelial field? 欧萨拉找到了入侵菌丝体力场的办法
[02:05] Seems so. Both vessels bear ionic residue 看起来是这样 两艘飞船都有离子残留物
[02:07] consistent with signatures from the Verubin Nebula. 和维鲁宾星云的特征一致
[02:10] Shut down all nonessential comms channels 关闭所有非必要的通讯频道
[02:12] – and find out which ones have been compromised. – Yes, sir. -查出哪些频道被入侵了 -是 长官
[02:14] She was waiting for them like an Altarian spider. 她就像亚德里安蜘蛛一样等他们落网
[02:17] Lieutenant Teemo, 蒂莫中尉
[02:18] any communications with Discovery yet? 和发现号联系上了吗
[02:20] – Nothing. – How long before they reach our shields? -没有 -他们还有多久到达我们的护盾
[02:22] Three minutes. Shall we let them in, sir? 三分钟 要放他们进来吗 长官
[02:27] Not yet. 还不行
[02:29] Where are we on securing the ship? 这艘船控制得如何了
[02:30] All life signs accounted for. 所有生命迹象都找到了
[02:32] Bridge crew have been taken to the ready room. 舰桥船员被关在准备室
[02:33] The rest are in the brig. 其他人被关在禁闭舱
[02:34] And the ship’s operating systems? 飞船的操控系统呢
[02:36] Nearly all have been successfully converted to our systems. 几乎全部都已经成功地转换为我们的系统
[02:38] – “Nearly all”? – There’s a small bit of code -“几乎全部” -有一小段代码
[02:40] that’s proving hard to delete. 很难删除掉
[02:42] Computer. 计算机
[02:44] It appears to be ancient Earth entertainment. 看起来像是古老的地球娱乐
[02:46] How much memory is this, uh, eating up? 这东西占用了多少内存
[02:48] – Practically nothing. – Turn it off. -几乎不占内存 -把它关了
[02:53] Tell the Viridian to increase speed. 让铬绿号加快速度
[02:55] It should look like they’re gaining on us. 要做出我们快被追上的样子
[02:56] We’re getting close to the Federation shields, sir. 我们接近联邦护盾了 长官
[02:58] We’ll be destroyed. 我们会被消灭的
[03:00] They wouldn’t take that chance. 他们不会冒险的
[03:01] Not while they still think we might be the crew of Discovery. 只要他们还认为我们可能是发现号的船员
[03:11] They’re pulling back. 他们减轻火力了
[03:12] That last torpedo came in at less than ten percent. 刚刚那枚鱼雷的威力不到10%
[03:14] Just a big show. 这都是演戏
[03:15] No talking. 不许说话
[03:17] – Eyes forward! – You don’t need to keep any other hostages. -不许张望 -你不需要扣留其他人质
[03:20] All you need for leverage is the captain of the ship. 你只需要拿舰长来当筹码
[03:22] And that’s supposed to be you? 你想说你是舰长吗
[03:26] Hello, sweetheart. 你好 亲爱的
[03:28] Remember me? 还记得我吗
[03:30] Make the kill next time 下次记得亲自动手
[03:33] instead of leaving the job to the ice. 而不是指望冰去杀人
[03:40] What were you saying? 你刚才说什么
[03:41] I have the conn. 星舰由我指挥
[03:43] Oh, you have the conn. 由你指挥
[03:44] Oh. I must say, I’m impressed. 不得不说我很佩服
[03:46] You’ve done a bang-up job. 你做得非常出色
[03:48] It took us all of 12 minutes to capture your ship and crew. 我们用了12分钟才控制住你们的飞船和船员
[03:51] I’m sure under lesser leadership, 要是换成能力差点的领导
[03:53] it would’ve been ten. 只要10分钟就够了
[03:54] Yeah, well, you’re never gonna get what you want 除非你放了其他船员
[03:56] unless you release the rest of the crew. 否则你永远得不到你想要的
[03:58] Or the Federation will realize how inept you are 或者联邦会意识到你们是多么的无能
[04:01] and beg us to keep you. 求我们扣下你们
[04:04] Guess we’ll find out. 我们很快就会知道
[04:05] Osyraa doesn’t want anyone touched. 欧萨拉不希望任何人受到伤害
[04:08] Not even this one. 包括这家伙
[04:14] Move. 过去
[04:27] Oh, that was close. 太险了
[04:28] That is why even couriers steer clear of the courier network. 这就是为什么连信使都避开信使网络
[04:32] ETA to FHQ is 90 seconds. 预计90秒后到达联邦总部
[04:35] Up ahead. Wanderer-class ship. 注意前方 流浪者级星舰
[04:37] What’s left of it. Not good. 星舰的残骸 不妙
[04:40] There’s no morphing around that. 就算变形也躲不过
[04:41] Shields at 20%. 护盾还剩20%
[04:53] Discovery just entered the gravity well. 发现号刚刚进入了重力井
[04:55] If we don’t let her in, she’ll be crushed against the shields. 如果我们不放它进来 它会在护盾上撞毁
[04:57] Contact in 60 seconds, sir. 60秒后接触 长官
[05:02] Open a port just big enough for Discovery to pass through. 打开一个只够发现号通过的入口
[05:05] Bring her in via tractor beam to a secure location. 用牵引光束把它送去安全的地方
[05:08] Security team at the ready. Fully armed. 让安保小队准备好 全副武装
[05:09] Sir, another ship’s approaching. 长官 另一艘船正在接近
[05:11] It’s Mr. Booker’s. 是布克先生的船
[05:12] They are extending subspace. 他们在延伸子空间
[05:15] What the hell is going on here? 这到底是怎么回事
[05:22] Commander Michael Burnham to Federation Headquarters. 迈克·博翰中校呼叫联邦总部
[05:24] Burnham to HQ. Do you copy? 博翰呼叫总部 是否收到
[05:27] – Comms are fried. – They’re letting her in. -通讯失灵了 -他们要让她进去了
[05:29] 30 seconds to the shield barrier. 距离护盾屏障还有30秒
[05:31] Osyraa did the same thing on Benthos IV. 欧萨拉也是这样对付水栖四号的
[05:33] Got through the shields, 通过护盾
[05:34] then blew up the presidential palace. 然后炸毁了总统府
[05:35] We have got to get back on Discovery. 我们必须回到发现号上去
[05:38] Tractor beam range in 20 seconds. 20秒后进入牵引光束范围
[05:40] – Grudge secure? – We should all be so cozy. -咯吱安全吗 -我们要是这么舒服就好了
[05:43] Then let’s do this. 那就开始吧
[05:47] Ten seconds counting down. 倒数十秒
[05:49] Ten, nine, 十 九
[05:53] – eight, seven… – Proximity alert. -八 七 -距离过近
[05:57] Six. 六
[05:58] – Proximity alert. – Five. -距离过近 -五
[06:01] – Four. – Proximity alert. -四 -距离过近
[06:03] – Three. Come on. – Proximity alert. -三 加油啊 -距离过近
[06:07] One. Brace for impact. 一 抓牢 准备撞击
[08:00] Contact the Viridian. 联系铬绿号
[08:02] – Tell them to stay at the ready. – Will do. -让他们随时待命 -遵命
[08:04] Are you ready to talk to the Federation yet? 你准备好和联邦谈判了吗
[08:07] Hold them off. Right now, I want to know 让他们等会儿 现在我想知道
[08:09] how the hell did a ship fly into my shuttle bay? 一艘飞船到底怎么会闯进我的穿梭舱
[08:12] They got in just as shields went down, sir. 他们趁护盾关闭时进来的 长官
[08:14] You should have seen them coming and blown them out of the sky. 你本该看到他们过来 并立即炸飞他们
[08:17] How many life signs on board? 飞船上有多少生命迹象
[08:19] Can’t tell. Fire-suppression protocols are blocking all sensors. 不好说 消防程序关闭了所有传感器
[08:23] My regulators are on their way. 我的管理员马上就来
[08:25] Whoever it is, I’ll handle them. 不管来者是谁 我来处理
[08:27] – I want them alive. – You got it. -要留活口 -明白
[08:32] I cannot believe this is 900-year-old technology. 我不敢相信这是900年前的技术
[08:36] Nine hundred and thirty. 是930年前
[08:38] It must have been the Golden Age of Science. 那一定是科学的黄金时代
[08:41] It’s remarkable. 太了不起了
[08:43] Tell me the greatest scientist in three sectors 拜托告诉我你这位三个区域里最厉害的科学家
[08:47] has figured out how the spore drive works. 搞明白了孢子驱动的原理
[08:50] Well, it is quite a puzzle. 这谜题还真难搞
[08:52] That’s where the “greatest scientist” part comes in. 所以才找来你这”最厉害的科学家”
[08:55] What is clear is that 能肯定的是
[08:56] he’s a conduit of some kind for the mycelial network. 某种程度来说 他是菌丝体网络的导管
[08:59] But to know more, 但要想知道更多
[09:00] I will need to do a bioanalysis. 我得做一个生物分析
[09:03] Is it… safe to work here? 在这里工作安全吗
[09:06] Of course. Our enemies are secure. 当然 我们的敌人都被控制住了
[09:10] I would never let anything happen to you. 我绝不会让你出事的
[09:11] You know that. 你知道的
[09:14] But you seem worried. 但你好像很担心
[09:18] I’m in hostile territory, 我在敌方的地盘上
[09:20] about to take the gamble of my life. 这就要拿命去赌了
[09:24] To think the Federation would hoard their technology, 要是联邦的话肯定会隐藏他们的技术
[09:26] but you would free us all of the yoke of dilithium. 但你会将我们都从二锂的桎梏中解放出来
[09:30] The galaxy is a much better place with you in it, Osyraa. 欧萨拉 有了你这个星系会更好
[09:37] Work fast, old friend. 快点干 老朋友
[09:39] We may need to jump away if things go awry. 如果情况不妙 我们可能需要跃进离开
[09:42] Computer. 计算机
[09:44] Play file 73 for Invigilator Aurellio. 为奥雷利奥监督播放73号文件
[09:51] Thank you. 非常感谢
[10:14] The DOTs have nearly put out all the fires. 机器人几乎把所有的火都扑灭了
[10:16] We only have a few minutes before the Regulators show up. 管理员到来之前我们只有几分钟时间
[10:18] Okay. Queen is safe and secure. 好 女王很安全
[10:21] I found another dose of radiation meds. 我又找到了一剂防辐射药
[10:31] All right. 好吧
[10:32] Now we got to find Stamets. 现在我们得找到斯塔麦兹
[10:33] Osyraa can’t jump without him. 没有他 欧萨拉就不能跃进
[10:36] You have to find Stamets. 找斯塔麦兹的事得你去干
[10:38] It’s a concealing device. 这是个隐匿装置
[10:39] Hides the life sign from sensors. 能对传感器隐藏生命迹象
[10:41] Took it off a tosser 是从一个废物身上抢的
[10:42] who was stealing my cargo at the Theskian Exchange. 在德斯基安交易所时他想偷我的货来着
[10:45] Works like a charm. 很管用的
[10:46] – But I’ve only got one. – We stick together. -但我只有一个 -我们一起行动
[10:48] Hey. They’re expecting to find a pilot in here. 听着 他们想在我的飞船里找到一个飞行员
[10:50] Once the smoke clears, they’ll read our life signs, 等烟雾散去 他们就会读取我们的生命迹象
[10:52] and I don’t know Discovery half as well as you. 而我对发现号的了解还没你一半多
[10:57] Go save the day, Michael. 去拯救世界吧 迈克
[10:59] Is this the wrong moment to tell you 挑现在这个时机第一次跟你说我爱你
[11:00] that I love you for the first time? 是不是不太合适
[11:03] Not quite the first. 不算是第一次了
[11:05] You talk in your sleep. 你会说梦话的
[11:08] Okay, stay out of sight till I lead them away. 好 在我把他们引开之前躲好了
[11:11] I love you, too. 我也爱你
[11:24] Fan out! 散开
[11:28] I see a life sign! 我看到一个生命迹象
[11:30] On the ship. Take them alive. 在飞船上 活捉他们
[11:34] – Any response from Booker’s ship or Discovery? – No, sir. -布克或是发现号有回音吗 -没 长官
[11:37] There’s a transport jammer of some kind on Discovery. 发现号上有某种传送干扰仪
[11:42] What’s the Viridian doing? 铬绿号在干什么
[11:43] Nothing yet, sir. 尚无动作 长官
[11:44] Just sitting out there beyond our shields. 只是在我们护盾外面等着
[11:46] Why would Osyraa come by herself, just her ship? 为什么欧萨拉会只开自己的飞船孤身前来
[11:49] She knows part of our fleet is at Kam… 她知道我们有一部分舰队在卡米…
[11:57] All vessels, weapons hot. 所有船只 武器准备就绪
[11:59] Prepare to fire on Discovery on my command. 听我命令 准备向发现号开火
[12:01] Sir? 长官
[12:02] Osyraa. 欧萨拉
[12:04] She’s not on the Viridian. She’s on Discovery. 她不在铬绿号上 她在发现号上
[12:08] And we just let her in the front door. 而我们刚才放她从正门进来了
[12:10] You two, back it up. 你们两个 退开
[12:12] No talking. 不许说话
[12:16] If this one gives you any trouble, 如果这个人不老实
[12:18] you keep him alive 别弄死就好
[12:20] but make him wish otherwise. 但让他生不如死
[12:21] Yes, sir. 是 长官
[12:26] Till the next time. 后会有期
[12:28] Looking forward to it, sweetheart. 望穿秋水啊 亲爱的
[12:33] Come on. 来吧
[12:34] Hey. Let’s go. 走吧
[12:51] On our way to Sector 4. 我们正前往第四区
[12:53] Be right there. Just… 马上就好了 只要
[13:53] – Transport function unavailable. – Come on. -传送功能不可用 -别呀
[13:57] Regulator 524, report to Deck 3. 524号管理员 到三号甲板报告
[14:19] Put the fleet at Kaminar on red alert. 让卡米纳的舰队进入红色警戒状态
[14:22] – We should expect retaliation. – Aye, sir. -我们可能会受到报复 -是 长官
[14:24] All ships in position, Admiral. 所有船只就位 上将
[14:26] Prepare to fire on my mark. 听我的命令做好开火准备
[14:27] Sir, a message from Discovery. 长官 发现号发来讯息
[14:30] Osyraa? 欧萨拉
[14:32] – Hold fire. – Standing by. -先不要开火 -待命
[14:38] Put her through. 把她接进来
[14:42] This is Minister Osyraa of the Emerald Chain. 我是翡翠链的欧萨拉部长
[14:45] This is Admiral Vance of the United Federation of Planets. 我是星际联邦的万斯上将
[14:49] Surrender or prepare to be fired upon. 投降吧 否则就等着受死
[14:51] I assure you that there is no need for any of that. 我向你保证 二者都不需要
[14:55] I apologize that I arrived under such pretenses. 对于我以这种伪装前来 我表示抱歉
[14:58] What do you want? 你有何目的
[14:59] I’m here to talk. 我是来对话的
[15:01] Where is Discovery’s crew? 发现号的船员们呢
[15:03] Oh, they’re boarding shuttles as we speak. 此刻他们正在登上穿梭机
[15:05] I’m holding on to your bridge crew, 我扣住了你舰桥上的船员
[15:07] but the others should be with you shortly. 但其他人应该很快就回你那里了
[15:09] Remove your jammer, and I’ll beam them over myself. 把你的干扰仪停掉 我自己把他们传送过来
[15:13] That’s a security allowance I am not prepared to make. 这样的安全风险我可不准备承受
[15:16] But you will find them all in excellent health, 但你会发现他们都毫发无损
[15:19] a good-faith gesture on my part. 以此表达我方的善意
[15:21] A good-faith gesture would be to let everyone go. 善意应该是把所有人都放了
[15:23] Now, Admiral, 行了 上将
[15:26] we both know that I need some leverage. 我们都清楚 我需要些筹码
[15:29] But… 但是…
[15:30] if things go well– and I hope they do– 如果一切顺利 我也希望能够这样
[15:32] then you will have them all back in no time. 那所有人很快都会回去了
[15:37] I look forward to hearing from you. 期待你的回复
[15:41] Shuttle on its way from Discovery. 穿梭机从发现号驶来
[15:43] Have Security and Medical intercept them. 让警卫和医疗人员去拦截他们
[15:47] And prepare the ready room. 把准备室布置好
[15:50] I guess we might be having a visitor. 我想我们可能会有访客了
[16:08] This is Team 5 Leader… 我是第五小组的组长…
[16:12] Regulator Team 3, report to the bridge, fully armed. 第三管理小组 到舰桥报到 全副武装
[16:15] Osyraa has left the ship, 欧萨拉已经离开星舰
[16:16] is heading to Federation Headquarters. 前往星际联邦总部
[16:18] All others… 所有其他人…
[16:23] Commander Michael Burnham broadcasting on a secure sub-relay. 迈克·博翰中校通过安全子空间中继呼叫
[16:26] Communication code Alpha-Uniform-996. 通讯代码AU996
[16:30] Message to Gabrielle Burnham. 消息发送给加布丽埃·博翰
[16:31] Mayday. 紧急求助
[16:32] Emerald Chain has hijacked Discovery 翡翠链劫持了发现号
[16:35] and infiltrated Federation Headquarters. 并侵入星际联邦总部
[16:36] Mayday. 紧急求助
[16:38] Mom, they have taken over all of our systems. 妈妈 他们控制了我们所有的系统
[16:42] The way things are going… 以情况的发展来看…
[16:46] …I might not see you again, 我们再见面
[16:48] until another distant future. 也许是遥远未来的另一个世界了
[16:56] Maybe Dad will be there. 也许爸爸也会在那
[17:03] I love you. 我爱你
[17:08] Regulator Team 1, report to Deck 10. 第一管理小组 到十号甲板报到
[17:11] Regular Team 2, send an extra body over to Engineering. 第二管理小组 增派一人到工程部
[17:15] Invigilator Aurellio wants to 奥雷利奥监督想要
[17:16] take the neural lock off his subject. 解除研究对象的神经锁
[17:21] All right. 好吧
[17:23] Here we go, Paul. 我们行动吧 保罗
[17:53] Welcome to Federation Headquarters. 欢迎来到星际联邦总部
[17:56] Where’s your president? 你们的总统呢
[17:58] Since this is a security situation, 因为这是个安全方面的问题
[18:01] the president has authorized me to negotiate with you 总统授权我就释放发现号及其船员一事
[18:03] for the release of Discovery and its crew. 与你进行谈判
[18:05] Is that satisfactory to you? 你可以接受吗
[18:07] Whatever gets the job done. 只要把事做成就好
[18:09] Initiation of hostilities by Starfleet officers 星际舰队的军官绝不可以
[18:13] will not be tolerated. 挑起敌对事端
[18:15] But should our visitors decide to initiate hostilities, 但如果我们的客人决定挑起事端
[18:18] you have permission to respond with force. 批准你们以武力回应
[18:22] Is that clear? 听清楚了吗
[18:24] Aye, sir. 是 长官
[18:26] Shall we? 我们走吧
[18:28] Lead the way. 带路吧
[18:49] You think we don’t know you’re sending messages? 以为我们不知道你们在发送讯息吗
[18:51] Osyraa said we’re not to be harmed, so… 欧萨拉说过不能伤害我们 所以…
[18:54] You don’t want to get on her bad side, do you? 你不想得罪她吧 对不对
[18:58] No talking. 不许讲话
[19:08] Come on. You two will get us killed. 好了 你们俩会害我们送命的
[19:10] What, you worried about them or you? 怎么 你是担心他们还是你自己
[19:11] They’re being juvenile. 他们太孩子气了
[19:12] I’m not dying in here because they’re bored. 我可不想因为他们觉得无聊而送命
[19:14] – Shut up! All of you! – Don’t think Osyraa would really like that. -你们都闭嘴 -恐怕欧萨拉不会喜欢这样的
[19:16] – …right now. – And stop! -…快点 -闭嘴
[19:28] What the hell was that tapping? 那敲的是什么玩意
[19:29] Morse code. 摩尔斯电码
[19:30] Year one. Starfleet Academy. 星际舰队学院一年级内容
[19:32] What were you saying? 你们刚敲的是什么
[19:33] I was telling him to keep tapping. 我让他一直敲下去
[19:35] Well-played, all of you. 干得漂亮 你们几个
[19:37] – Computer. – Access denied. -电脑 -拒绝访问
[19:38] Osyraa will have taken over the whole operating system by now. 欧萨拉应该已经占领了所有的操作系统
[19:42] – Could you hack into it? – I can try. -你能侵入进去吗 -我可以试试
[19:44] Michael’s out there on her own right now. 迈克此时只身一人呢
[19:46] – We’ve got to do better than try. – Use this. -我们可不能只是试试看 -用这个
[19:48] She’s not with Dr. Culber and the captain? 她没和寇波医生和舰长一起吗
[19:50] They’re still in the nebula. 他们还在星云里
[19:51] Dr. Culber said they wouldn’t survive past four hours. 寇波医生说过超过四个小时他们就会死的
[19:53] Adira took radiation tablets. Bought them some time. 阿迪拉吃了防辐射药片 可以为他们赢得些时间
[19:56] Wait, Adira’s down there, too? 阿迪拉也在下面
[19:58] We got to jump right there once we take back the ship. 我们夺回星舰就得立刻跃进回那里
[20:01] Bryce, can you monitor comms? 布莱斯 你来监控通讯好吗
[20:02] On it. 收到
[20:03] Owo, Detmer, Rhys, try to get that back door open. 奥沃 达特曼 里斯 试着把那个后门打开
[20:06] It leads to a maintenance shaft. 它通向一个维修井
[20:07] And the rest of us are gonna start barricading 我们其他人要开始阻断
[20:09] the turbolift doors. 升降机的门
[20:10] Next regulator who tries to step through is gonna lose a head. 下一个想要进来的管理员会掉脑袋的
[20:13] What’s with the holo? 这个全息影像是什么情况
[20:15] And why is he staring at me so intently? 他为何这么目不转睛地盯着我
[20:18] It’s de rigueur during negotiations 在谈判时使用生物特征测谎系统
[20:20] to use a biometric lie detector system. 是外交礼仪
[20:23] Even among allies. 即便是盟国也是这样
[20:25] Where’s the fun in that? 那个有什么好玩的
[20:27] Nobody seemed to like it when a red light would just go off, 如果就是亮个红灯的话 好像谁都不喜欢
[20:29] so we gave it a face. 于是我们给它弄了个脸
[20:33] A human face, of course. 当然是一张人脸
[20:34] Is that a problem? 这有问题吗
[20:36] I’ll get over it. 我会克服的
[20:39] I certainly do not intend to lie. 我没有想要撒任何谎
[20:42] She does not. 她确实没有
[20:43] Still, it’s hard to begin a productive conversation 如果我无法直接见到
[20:46] when I haven’t been able to speak 我的星舰上的船员
[20:48] to the officers on board my ship. 我很难开始一段建设性的对话
[20:52] – Um, lie detector thingy… – Eli. -测谎仪 -伊莱
[20:57] Eli, 伊莱
[20:58] the bridge crew of the Discovery are safe, 发现号的舰桥成员很安全
[21:00] and my crew have been given orders not to harm them. 我下令不要伤害他们
[21:04] Aside from a few scratches and bruised egos, 除了一些擦伤和损伤的自尊
[21:09] everyone is fine. 大家都没事
[21:12] Bruised egos. 损伤的自尊
[21:14] Well… 那个
[21:16] it was so easy to take the ship, 夺取发现号太容易了
[21:18] I almost thought that it was a trap at first. 我一开始几乎以为是个陷阱
[21:21] Then I realized Captain Saru wasn’t on board, 接着我意识到舰长萨鲁不在船上
[21:23] just an ensign with the conn. 指挥的是个上尉
[21:26] Did you send Saru to Kaminar? 你派萨鲁去卡米纳了吗
[21:28] You said you wanted to talk. Let’s talk. 你说你想谈谈 我们来谈谈
[21:31] What do you want? 你要什么
[21:38] I want peace. 我要和平
[21:43] I want the Emerald Chain to unite with the Federation. 我希望翡翠链与联邦结盟
[21:51] Well, you’re gonna have to expand on that one. 你需要详细说明这一点
[21:55] Every empire falls. 每个帝国最终都会陷落
[21:57] It would be foolish to think that we can remain 我不会傻到以为等二锂用完
[21:59] where we once were when we’re out of dilithium. 我们还能维持现在的地位
[22:02] I’m sure that Ryn has already told you of our scarcity. 我相信芮安已经告诉了你我们二锂快用完了
[22:05] He has. 他的确有
[22:06] You have a spore drive that you cannot replicate. 你有个无法复制的孢子引擎
[22:09] I have the most well-funded scientific institutions 我有已知银河系中
[22:12] in the known galaxy. 经费最充足的科学机构
[22:14] There is a deal to be made here. 我们可以达成一笔交易
[22:17] You already have Discovery under your control. 你已经掌控了发现号
[22:20] Why bring us into it at all? 为什么还要和我们结盟
[22:22] Because the Federation, 因为联邦
[22:24] despite its failures since the Burn, 尽管烬灭后屡屡失败
[22:26] is still a symbol of hope. 仍然是希望的象征
[22:28] The Chain, despite our efforts and our advances, 翡翠链 尽管种种努力与先进
[22:31] has never experienced such privilege. 仍无法获得如此待遇
[22:34] If we combine the best of what we are… 如果我们以彼此的优势联合在一起
[22:39] You really think this could work? 你真的认为这样可行吗
[22:42] You’re a chain of planets. 你们是行星链
[22:44] We are a federation of mercantile exchanges. 我们是商业交易所的联邦
[22:47] We need to focus on doing what is for the good of our people. 我们需要集中精力做有利于人民的事
[22:50] At the end of the day, they are what this is all about. 毕竟最后 他们是最重要的
[22:59] You’re proposing… 你是在建议
[23:01] a new Federation. 一个新的联邦
[23:05] Yeah. 没错
[23:07] Tell Starfleet to back the hell off. We’re not stupid. 让星联舰队退后 我们不是傻子
[23:09] I can see their vessels getting closer. 我看得出他们的船更近了
[23:11] – Zareh – Yeah. -扎拉 -什么事
[23:13] We have a free agent aboard. 有人上船了
[23:14] Sensors show no unexpected life signs. 传感器显示没有别的生命信号
[23:17] They must be using some kind of concealment device. 他们一定用了某种隐藏装置
[23:20] We’re missing a comms badge– Regulator I.D. Theta 431. 我们缺了一枚徽章 管理员Θ431
[23:23] Pulling up ship’s schematics now. 调出这条船结构图
[23:26] Hello, Theta 431. 你好 Θ431
[23:28] They’re in a Jefferies tube, Deck 5. 他们在J形管里
[23:33] Backup’s on the way. 后援马上到
[23:35] If you get in at sections five, seven, nine, ten and 12, 如果你们从5号 7号 9号和12号区域进入
[23:39] they’ll be trapped. 他们会被困住
[23:46] I’m gonna remove the neural locks. 我要取下神经锁
[23:48] There’s no need for such things among scientists. 科学家不需要这种东西
[23:51] It makes it hard for me to ask you questions. 这让问话变得艰难
[23:57] Please do be cooperative. 请尽量配合一点
[24:04] This is, um… 这首歌
[24:06] Andorian opera, isn’t it? 这是安多利歌剧 对吗
[24:10] Good ear. 耳朵真好
[24:12] Andorians have the best singers. 安多利有最好的歌手
[24:14] Their antennae increase resonance. 他们的触角增加共振
[24:18] This particular soprano was discovered on the street corner. 这位女高音是在街角被发现的
[24:21] If you hear her live, in the right hall, 如果你在理想的场地听她现场表演
[24:24] you can hear four layers of overtones. 你可以听到四层陪音
[24:27] I would love to experience that. 我希望能欣赏一下
[24:29] Well, someday you shall. 有一天你会的
[24:31] A scientist of your talent, 像你这样有天分的科学家
[24:33] I’m sure Osyraa will want you at the science institute. 欧萨拉一定会安排你进科学机构
[24:36] Do your children like opera? 你的孩子也喜欢歌剧吗
[24:39] My…? 我
[24:41] The, uh, piercings behind your ear. 你耳后的穿孔
[24:43] To bless the arrival of a child. 是为孩子的到来祈福
[24:45] I’m guessing your partner is Orion? 我猜你的伴侣是猎户座人
[24:49] Hurt like hell, but I never thought I’d have children, 疼得要命 但我从没想过自己也会有子女
[24:52] so how could I say no? 我怎么能拒绝呢
[24:56] Children are a blessing. 子女的确是祝福
[24:58] I have one myself. 我也有一个孩子
[25:02] Oh. Congratulations. 祝贺你
[25:03] And I’m very concerned about them. 我对他们的安危非常担忧
[25:06] And my partner. 还有我的伴侣的安全
[25:13] You communicate with the spores. 你和孢子交流
[25:15] That’s how you navigate the mycelial network, isn’t it? 这是你穿梭在菌丝网络的方法 对吗
[25:18] His name is Hugh. 他叫休
[25:20] He’s still inside the Verubin Nebula. 他现在还在维鲁宾星云
[25:23] You must know about the radiation levels in there. 你一定知道那里的辐射水平很高
[25:25] I haven’t seen any devices 我还没见过什么装置
[25:26] that would augment a human to mycelium connection, 可以让人类连接菌丝网络
[25:30] and you’re not an empath, so it must be 你不是读心者
[25:33] the Tardigrade DNA in your system. 那一定是你身体里的水熊虫DNA
[25:35] The Tardigrade DNA that fused with my DNA was 和我DNA结合的水熊虫DNA
[25:38] from a species that is long extinct. 来自一个已经灭绝很久的物种
[25:41] I’ve tried to replicate it, but it’s been corrupted. 我试着复制它 但都失败了
[25:45] You’ll probably have to kill me to extract it. 你可能需要杀了我才能提取它
[25:47] Mr. Stamets, I can assure you, we have other methods now. 斯塔麦兹先生 我保证现在有其他方法
[25:51] And if those methods don’t work? 如果那些方法不可行呢
[25:57] We will grow the Tardigrade cells. 我们会培育水熊虫细胞
[25:59] Fidelity is always the issue with replication. 保真性总是复制法的缺陷
[26:03] Growth marries the fidelity of a copy 培育既可以保真
[26:05] with the vitality of new beginnings. 也赋予了细胞生命的活力
[26:09] You’ll see, Mr. Stamets. 你会明白的 斯塔麦兹先生
[26:11] We will grow the Tardigrade cells. 我们会培育水熊虫细胞
[26:18] Regulator 441. 管理员441
[26:20] I’m in the Jefferies tube at section 12. 我在J形管12区
[26:22] We’re getting close 我们正在接近
[26:22] to the communication signal. They’re in Junction 24. 信号源 他们在24号中继管
[26:30] I’m into their system. What now? 我在系统里了 现在怎么做
[26:32] See if you can scramble comms for Michael. 试着帮迈克扰乱通讯
[26:35] 30 seconds to contact. 30秒后到达
[26:40] Hey, hero. 英雄
[26:42] Can you hear me? 能听见我吗
[26:43] I’m guessing right about now 我猜现在
[26:44] you’re getting a little nervous, huh? 你有点紧张了吧
[26:46] Figuring out that we’ve almost got you. 我们就快抓到你了
[26:49] You could just give up. Huh? Why not make it easy? 你可以放弃 为什么不简单点呢
[26:53] I promise you the lofty position 我向你慷慨地保证
[26:55] of having your skull be my candy dish. 用你的头骨做我的糖果盘
[27:02] Come on. Come on. 快啊 快啊
[27:05] – Warning. – I see her! -警告 -我看到她了
[27:06] – Fire. – No! -开火 -不
[27:08] Zareh, I’ve got her. 扎拉 我找到她了
[27:10] Fire suppression protocol initiated. 灭火程序启动
[27:16] Oh, no. 不是吧
[27:17] Oxygen purge initiated. 开始抽出氧气
[27:45] System purge complete. 系统抽气完成
[27:46] Closing exterior vents in five, 五秒后关闭外部通风口
[27:50] four, three, two, one. 四 三 二 一
[27:55] Exterior vents secured. 外部通风口安全关闭
[27:57] Pressure restored. 气压恢复
[28:03] Regulator 665, what is your status? 665号管理员 情况如何
[28:06] Regulator 665, confirm. 665号管理员 请确认
[28:10] We are receiving negative… 我们收到否定信号
[28:16] Hey, Zareh. 你好 扎拉
[28:18] Yes. 太好了
[28:20] You’re gonna need more regulators. 你需要更多的管理员了
[28:22] Oh, yes. 太好了
[28:31] Who’s ready to get the hell out of here? 谁准备好离开这里了
[28:32] – Yeah! – Yes! -太棒了 -好
[28:51] It doesn’t quite taste like the real thing, does it? 尝起来不像真的 对吧
[28:54] I’ve never eaten a real apple. 我从没吃过真苹果
[28:56] Well, how sad. 真可悲
[28:58] Apples are a thing of beauty. 苹果是美丽的东西
[29:00] You want to talk about oppression, 如果说哪里有压迫
[29:02] you should start in your own mess hall. 看来是从你自己的食堂开始
[29:04] It’s made of our shit, you know. 那是我们的排泄物制成的
[29:07] That’s the base material that we use in our replicators. 那是复制器的基本材料
[29:10] We deconstruct it to the atomic level 我们将其分解到原子层面
[29:12] and then reform the atoms. 然后重组原子
[29:16] It’s pretty good for shit, 排泄物做成这样挺好吃的
[29:18] and we don’t have to commit atrocities for it. 我们也不必用暴力采集食材
[29:20] Well, you’re not being very diplomatic. 你这可不怎么圆滑
[29:22] And you’re wasting my time. 你在浪费我的时间
[29:25] Are we negotiating or not? 我们到底要不要谈判
[29:26] Fine. 好的
[29:32] If the Chain is to unite with the Federation, 如果翡翠链要与联邦结盟
[29:34] you need to send the message 你得让他们知道
[29:35] that our culture is fundamentally valid and ethical. 我们的文化从根本上是成立且符合道义的
[29:39] And how are we supposed to do that? 我怎么说才行
[29:41] By acknowledging that capitalism is already happening 通过承认资本主义已经
[29:44] within the Federation. 在联邦内部开始兴起
[29:45] When was the last time anyone from around here 这里最后一次有人
[29:48] visited Deep Space 253? 造访深空253号是什么时候
[29:50] – A while. – 87 years. -有一阵子以前了 -87年了
[29:52] – Not by choice. – It’s way the hell out there. -形势所迫 -离得太远了
[29:56] But DS253 has been trading 但深空253号
[29:58] with an Emerald Chain mercantile for nearly a century. 已经和翡翠链商户交易近一个世纪了
[30:01] You need to sanction that trade, 你得批准这笔交易
[30:04] and you need to permit the Chain 你得允许翡翠链
[30:05] to establish an embassy on the station. 在空间站建立大使馆
[30:08] That will send a very powerful message. 这会传递一个非常有力的信息
[30:11] Your mercantile exchanges 你的商户
[30:14] they traffic in goods that are used for enslavement. 他们贩卖用来奴役人的物品
[30:17] Some still have open slave markets. 有些仍有开放的奴隶市场
[30:19] And I have already submitted a charter amendment 我已经提交了宪章修正案
[30:21] to our congress outlawing slavery. 请求国会废除奴隶制
[30:24] And it has enough support to pass. 这项法案也得到了足够支持 可以通过
[30:27] I had to spend a lot of political capital, 我花了很多政治资本才做成这件事
[30:30] but it has the support of regular citizens. 但普通大众支持它
[30:39] In order for me to sell it to the president, 我向总统提出这个提议的前提是
[30:42] you’d gonna need to step away from the influence 你得撤出
[30:44] you’re exerting on Kwejian 你之前攻击过的奎吉安
[30:47] and the other 50 pre-warp planets you’ve targeted. 以及其它五十个没有曲速能力的行星上的势力
[30:50] You’re asking very powerful people 你这是在要求非常有权势的人
[30:51] to give up huge amounts of income. 放弃大量的收入
[30:53] Why don’t you explain it to them 你怎么不用类似的方法说服他们呢
[30:54] by hijacking one of their ships, 劫持他们的舰船
[30:56] kidnapping its crew, and using it 绑架它的船员 利用它
[30:58] to break through their shields? 穿过他们的护盾
[30:59] – Admiral? – Minister Osyraa. -上将 -欧萨拉部长
[31:04] Thank you. 谢谢
[31:08] Some of your regulators decided to go 你们的一些管理者决定
[31:10] for a space walk without their EV suits. 不穿太空服太空行走
[31:12] Maybe we should move things along. 也许我们应该继续
[31:16] – What’s this? – This is an armistice -这是什么 -这是停战协议
[31:18] with terms that your president can sign off on. 内含你的总统可以签署的条款
[31:21] The Emerald Chain will desist from any so-called 翡翠链从今以后不会受到所谓
[31:24] “Prime Directive violations” moving forward. “违法最高指令”的指控
[31:27] And I commit to a 15-year, systematic walk-back 我承诺15年内系统性地
[31:30] from Kwejian and any other worlds like it. 撤出奎吉安以及其它类似星球上的势力
[31:34] Anything less, and you are buying chaos, and you know it. 达不到要求 你知道你就是在制造混乱
[31:41] I’m gonna need a moment to read this. 我需要点时间看看这个
[31:43] Be my guest. 请便
[31:49] I can’t block your life signs, 我不能屏蔽你们的生命迹象
[31:51] but I can scramble ’em. 但我可以把它们弄乱
[31:52] The minute you get those doors open, I’ll initiate. 你一把门打开 我就启动
[31:54] Sensors will display every life sign 传感器会显示过去三个月内
[31:56] that’s been in this ship in the last three months. 来到这艘船上的生命迹象
[31:58] So it’ll look like there are thousands of us on board. 所以看起来船上有几千人
[32:00] Should let you get lost in the noise, move freely… 应该在一段时间内能帮你们隐蔽行踪
[32:03] – for a little while. – We’ll have to move fast. -自由行动 -我们速度要快
[32:05] – I’ll hold ’em off as long as I can. – I’ll help. -我会尽可能拖住他们 -我来帮忙
[32:07] What? What? No, no, no, you can’t. You can’t! 什么 不 不 你不能
[32:09] Listen, hey, listen. I know that Osyraa 听着 我知道欧萨拉
[32:11] took Discovery on my watch, but I do have a plan. 在我代理时抢走了发现号 但我有个计划
[32:15] I’m not staying ’cause I don’t trust you. 我是因为不信任你才要留下
[32:18] I’m staying because you’re the best chance 我留下是因为你是
[32:19] for Michael to make it out of here alive. 让迈克活着离开这里的最大希望
[32:22] Someone check on the hostages and Team 8. 谁去看看人质和八队
[32:25] They’re not responding. 他们没有回应
[32:31] On my mark. 听我号令
[32:41] Three, two, one, go. 三 二 一 开始
[32:46] What the hell?! 怎么回事
[32:51] Go, go, go, go, go, go. 快 快 快
[32:54] – Thank you. – Good luck. -谢谢你 -祝你们好运
[33:00] Code alpha five. 代码阿尔法五号
[33:01] All regulators, code alpha five. 所有管理员 代码阿尔法五号
[33:04] – Something’s wrong. – Well, the regulators are well trained. -有点不对劲 -管理员都训练有素
[33:07] They will… get it sorted. 他们会 把事情解决掉
[33:09] She’s hijacked the ship. You know this, don’t you? 她劫持了飞船 你知道的 对吧
[33:12] We will return the ship as soon as our work here is done. 我们这边一完事就把船还回去
[33:15] She’s taken hostages. 她挟持了人质
[33:17] I’m a hostage! 我是人质
[33:19] Osyraa is negotiating a way 欧萨拉正在谈判
[33:21] to bring the spore drive to the entire galaxy. 一种把孢子引擎带给整个银河系的方法
[33:23] You may not like her methods, 你也许不喜欢她的方法
[33:25] but she’s more than you’re making her out to be. 但她比你想得要厉害得多
[33:30] Look at me, Mr. Stamets. 看着我 斯塔麦兹先生
[33:36] I should not be here. 我不该来这里
[33:38] Maybe in your time, when technology was free 也许在你那个时代 科技是免费的
[33:41] and travel was easy, but here in my time, 旅行很简单 但在我的时代
[33:45] with a genetic defect? 有遗传缺陷
[33:48] My parents worked at the exchange. 我父母在交易所工作
[33:51] They asked Osyraa for a meeting. 他们约了欧萨拉见面
[33:53] She did not have to say yes, but she did. 她没必要答应 但她还是答应了
[33:55] I was ten. I didn’t have much time left. 我那时才十岁 我没多少时间了
[33:59] But she saw potential in me. 但她看到了我的潜力
[34:01] And now… 现在
[34:04] I am a scientist, I have a family. 我是个科学家 我有家庭
[34:09] And I have been supported 有人支持我
[34:10] in a life dedicated to the pursuit of knowledge. 贡献出一生来追求知识
[34:14] She has given me everything. 她给了我一切
[34:17] And not just me. 不只是我
[34:19] I’ve also seen evidence of the science she supports. 我也看过她支持的科学
[34:23] A pesticide on Kwejian. 奎吉安身上的杀虫剂
[34:25] Yes. That-that is a perfect example. 对 那是个完美的例子
[34:28] I was the junior scientist when they perfected that. 他们完善它的时候我还是初级科学家
[34:31] We have transformed entire planets. 我们改变了一整个星球
[34:34] She forced Kwejian to participate in the extinction 她强迫奎吉安灭绝自己的一个物种
[34:37] of one of their species to get that pesticide. 来获取杀虫剂
[34:40] Well… 这么说
[34:42] that must be an overstatement. 肯定是夸大其词了
[34:44] She threatened them with famine. 她用饥荒威胁他们
[34:46] The death of millions. Children. 用数百万人 甚至孩子的生命威胁
[34:49] I… 我
[34:50] My friend Michael barely escaped one of her labor camps. 我朋友迈克好不容易才从她的劳改营逃出来
[34:53] I believe you when you say that she’s… 我相信你说她
[34:56] more than she appears to be. 比她的表象要复杂得多
[34:59] But she is also… 但她同时
[35:01] exactly what she appears to be. 也和她的表象一模一样
[35:10] – Michael… – I only stunned him. -迈克 -我只是打晕了他
[35:12] We need to move fast. 我们得快点行动
[35:17] – Status report. -At the door. -汇报情况 -在门口
[35:19] Nearly through, sir. 快打通了 长官
[35:21] – It’s not too late for you to go. – And miss all the fun? -你现在走还不晚 -然后错过精彩的部分吗
[35:23] Seriously, Ryn. 说真的 芮安
[35:24] No. Michael’s doing something. 不 迈克在努力
[35:27] You’re doing something. They are… 你在努力 他们也是
[35:29] I can’t just sit around and hope anymore. 我不能再坐以待毙 抱不切实际的希望
[35:33] I have to do this. 我必须战斗
[35:35] – I’m going in. – I want them alive. -我要进去了 -我要留他们活口
[35:38] We got this. 我们能行的
[35:45] We need backup. 我们需要支援
[35:47] Let’s go, Paul. We have to move. 我们走 保罗 我们得走了
[35:48] No. I’m not going. 不 我不去
[35:50] Paul! 保罗
[35:52] We have to jump back now. 我们得跃进回去
[35:54] He’s in the nebula, and so is Saru. 他在星云里 萨鲁也在
[35:56] We have to get you off this ship. 我们得把你弄下船
[35:58] They’ll die. 他们会死的
[36:00] I know. 我知道
[36:01] I already lost him once. 我已经失去过他一次了
[36:03] I can’t go through that again. 我不能再经历一次了
[36:05] And Adira, what would I tell them? 阿迪拉 我该怎么告诉他们
[36:09] Adira is with them. 阿迪拉和他们在一起
[36:12] No. 不
[36:14] No, no, no, no, no… 不不不
[36:17] – Hey. – Let go of me. -等等 -放开我
[36:18] I can’t do that. 我做不到
[36:20] – Let me go! – No… -放开我 -不
[36:23] Paul! 保罗
[36:24] My whole life is in that nebula! 我的全部人生都在那座星云里
[36:38] I know. 我知道
[36:49] Who’s he modeled after? 他的长相模仿的是谁
[36:55] Um… no one. It’s, uh, computer-generated. 没有模板 是电脑生成的
[36:58] Hmm. Totally blank canvas, huh? 完全空白的画布
[37:00] Nothing that would cause any offense or alarm. 没有任何攻击性或危险性
[37:05] Do you ever think about what it costs you, 你有没有想过
[37:07] all this abstraction? 给他如此抽象的设计的代价
[37:09] Lying causes a physiological change in a face. 说谎会导致面部产生生理变化
[37:13] So why don’t you just pick someone 所以你为什么不选一个
[37:15] who is known to tell the truth? 公认的会说实话的人呢
[37:18] Make it real, as opposed to an idea. 让它变成现实 而不是一个想法
[37:23] This armistice… 停战协议
[37:26] it’s very impressive. 真是令人印象深刻
[37:28] You’ve made a lot of concessions. 你做出了很多让步
[37:29] I told you, I came to make a deal. 我说了 我是来做交易的
[37:32] There’s one more thing. 还有一件事
[37:34] Ask. I’m in a charitable mood. 问吧 我现在心情很好
[37:37] Who’s going to be the face of this? 谁来当代言人
[37:41] In official Federation matters, 在联邦事务上
[37:43] who is actually going to represent the Chain? 谁来代表翡翠链呢
[37:47] Yeah, I see what you’re getting at. 我明白你的意思了
[37:48] Can’t be me, ’cause of my reputation. 不可能是我 因为我名声在外
[37:52] Well, I would appoint someone appropriate. 我会指定合适的人选
[37:57] A well-respected scientist, perhaps. 也许是位受人尊敬的科学家
[38:01] And that person won’t just be a proxy for you? 那个人不只是代你发声吗
[38:03] Of course not. 当然不是
[38:04] – That is not the truth. -Oh! -这是假话 -天啊
[38:06] He glitched. 他出故障了
[38:08] Ask me again. 再问我一遍
[38:11] For this armistice to be worth anything, 为了让停战协议有价值
[38:14] then the person representing the Chain 那么代表翡翠链的人
[38:17] has to be proven credible. 必须被证明是可信的
[38:20] And the only way that that can happen 唯一的办法就是
[38:22] is if he or she functions 如果他或她
[38:24] completely independently of you. 完全不受你的影响
[38:28] And tries you for your crimes. 并以你的罪行起诉你
[38:33] Excuse me? 你说什么
[38:37] They’re well documented. 记录得很清楚
[38:39] You’ve never stood trial, 你从没上过法庭
[38:39] because no one’s been able to compel the Chain. 因为没人能控制翡翠链
[38:43] You’re staring at the past. 你还在纠缠于过去
[38:45] I just drew you a real map to the future. 而我刚给你画了一幅真正的未来地图
[38:48] The past is the only light with which we can see the future. 过去是指明未来的唯一一束光
[38:51] Your willingness to do this 如果你愿意这么做
[38:52] will send a message, and I promise you 会传递出你的意愿 我保证
[38:54] I will not let anyone forget that. 我会让所有人铭记
[38:56] It’s just more abstractions. 这就更抽象了
[38:57] The past cannot be undone. 过去是无法改变的
[38:59] But it could be made right. 但可以弥补修正
[39:04] We all had to make hard choices because of the Burn. 因为烬灭 我们都要做出艰难的抉择
[39:07] Spare me your judgment. 少跟我来你那套
[39:11] Osyraa, I want peace. 欧萨拉 我想要和平
[39:14] I want the Federation to join the Chain, 我想让星际联邦加入翡翠链
[39:16] and I want to learn from your great society. 我也想学习你们伟大的团体
[39:22] The Burn has left us with a legacy of… 烬灭给我们留下了
[39:24] of fear, of isolation… 恐惧 疏离
[39:27] of scarcity that still clouds our moral clarity, 还有道义上的黑白不分
[39:30] a clarity that I fight for on a daily basis 而我每天都在为道义明晰而奋斗
[39:33] and I ask my people to die for. 还要求我的人为之誓死效忠
[39:39] So if that’s the reason that we can’t reach an accord today, 如果这是我们今天无法达成共识的原因
[39:42] well… I can live with that. 我也没什么遗憾
[39:49] You’re making a mistake. 你的想法大错特错
[39:51] Osyraa, your people are good. 欧萨拉 你们的人很好
[39:53] I beg you to be as good as they are. 我求你像他们一样善良
[39:56] I can promise you justice. 我保证公平正义
[39:58] Oh, I can promise you the same. 我也能做出同样的保证
[40:06] You have us. Now what? 你抓住我们了 然后呢
[40:08] Now you get to explain yourselves to Osyraa. 现在你们自己要向欧萨拉解释
[40:12] We failed you, Osyraa. 我们让你失望了 欧萨拉
[40:14] You’re a scientist. 你是科学家
[40:17] You, however… 而你
[40:20] you were brought in to secure the ship. 找你来就是为了控制这艘星舰的
[40:22] You lost our hostages 你却把人质
[40:23] and the key to making the spore drive work. 还有孢子引擎的关键都弄丢了
[40:26] Everyone is still on board. 人都还在舰船上
[40:27] Where are they? 在哪呢
[40:28] He hacked into the system and messed with the sensors. 他入侵的系统 把传感器都弄乱套了
[40:32] Give me five minutes, I’ll get him to reverse it. 我给我五分钟 我让他重置一下
[40:35] Airlocks are the only way off this ship. 气阀是唯一离开这艘舰船的出口
[40:36] Seal them all and check them all. 把气阀都封上 全都检查一遍
[40:39] And if you don’t have better news for me in ten minutes, 十分钟后还不能给我汇报好消息的话
[40:40] I will shove you out of one of them myself. 我就亲自找个气阀把你塞出去
[40:55] Aurellio. 奥雷利奥
[40:56] It’s probably best for you to leave the bridge now. 你现在最好还是离开舰桥
[40:58] I need to get my sensors back online. 我要修复传感器
[41:05] Osyraa, there is… 欧萨拉
[41:06] no need for violence. 暴力不是唯一的手段
[41:08] I know this is something that you don’t see every day, 我知道这样的场景你并不多见
[41:11] but it is how we make progress. 但却是我们取得进展的方法
[41:13] And it is not always pleasant. 而且并不总是令人愉悦的
[41:17] Now, it’s up to you if you want to stay. 是否还想留下来 你自己做决定
[41:22] Okay, then. 那好吧
[41:31] Ryn. 芮安
[41:33] Fix my sensors. 修好传感器
[41:35] No. 不
[41:37] Now is not the moment for you to develop a spine. 现在不是你翅膀硬的时候
[41:41] I’m not afraid of you anymore. 我已经不怕你了
[41:44] I’ve seen real bravery, real strength and loyalty. 我见过真正的勇敢 力量和忠诚
[41:50] And love. 还有爱
[41:52] You’re nothing compared to that. 你根本无法相提并论
[41:55] All you have is fear… 你只有别人的恐惧
[41:57] and no one is feared forever. 谁也不会永远被畏惧
[42:00] Who needs forever? 谁需要永远了
[42:02] Wait! 等等
[42:03] Wait. 等等
[42:05] I know where you can find dilithium. 我知道去哪能找到二锂矿
[42:08] More than the entire Chain can use in a hundred lifetimes. 整个翡翠链一百辈子都用不完
[42:13] Let me guess. 让我猜猜
[42:14] It’s in the Verubin Nebula, and that’s where Saru is. 就在维鲁宾星云里 萨鲁就在那
[42:17] Yeah, but the nebula is massive. 对 但是星云很大
[42:19] And dangerous. 而且很危险
[42:22] I know exactly how to get you in and out safely. 我知道怎样才能安全进出
[42:26] Just let Ryn and the crew go. 放芮安和船员走
[42:28] Please. 求你了
[42:42] – Why… – Aurellio. -为什么… -奥雷利奥
[42:44] Truth serum. 吐真剂
[42:47] Let’s make sure Kwejian doesn’t lie to me. 我们要确保奎吉安不会跟我撒谎
[42:49] – Osyraa, please… – Do it! -欧萨拉 拜托… -别废话
[42:55] Tell the Viridian to start firing on exterior shields. 转告铬绿号 开始向外护盾开火
[42:58] I’d like to get the hell out of here. 我要离开这里
[43:07] What are you… 你这是…
[43:08] It’s an emergency escape field. 这是一个紧急逃生场
[43:10] I’m turning on the homing beacon. 我要开启归航信号
[43:12] Fed HQ will see you and bring you in 联邦总部会看到你
[43:14] before Osyraa knows you’re missing. 趁欧萨拉发现你失踪之前带你回去
[43:20] Michael, they’re my whole life. 迈克 他们是我生命的全部
[43:23] Look at me. 看着我
[43:25] They’ll die a terrible, painful death! 他们会非常恐怖 痛苦地死去
[43:29] Damn it, Michael, look at me! 该死 迈克 看着我
[43:31] Osyraa will destroy what is left of the Federation. 欧萨拉会把联盟仅有的一切都榨干
[43:37] And she’s gonna use you to do it. 她会利用你达到这个目的
[43:38] No, no, no, we-we have time. 不 不 我们还有时间
[43:41] Right now, you and me, let’s go. We have time. 现在 我们两个出发 我们还有时间
[43:43] What are you doing? 你要干什么
[43:46] No. 不
[43:49] No. We came to the future for you. 不 我们为了你来到了未来
[43:53] We followed you! 我们跟随着你
[43:55] Hugh followed you! 休跟随了你
[43:58] We gave up everything so you wouldn’t have to be here alone! 我们为了不让你在此孤身一身 放弃了一切
[44:02] How can you do this?! 你怎么能这样
[44:06] I’m sorry. 对不起
[44:09] Michael! 迈克
[44:34] You’re gonna be really sorry you did that. 你会非常后悔你做了这件事的
[44:53] We’re clear. 安全
[44:54] Hurry, more regulators will be coming. 快点 还会有其他管理者赶来
[44:57] – It’s locked. – Okay. Detmer. -锁上了 -好 达特曼
[45:03] Take as many weapons as you can carry. 把能带的武器都带上
[45:04] We don’t have much time. 我们时间不多了
[45:06] We make it to the bridge no matter what. 不管怎样我们都要到舰桥去
[45:07] That means that if somebody falls, we keep going. 也就是说 即便有人倒下 我们也要继续
[45:11] Understood? 明白吗
[45:20] Steady. 稳住
[45:21] Steady. 稳住
[45:49] You’re the sphere data, aren’t you? 你们是球体数据 对不对
[45:52] Indeed we are. 是的
[45:54] Hello. Greetings. 你好 问候你们
[46:00] – It hid itself in the DOT-23s. – What? -它藏在DOT-23机器人里了 -什么
[46:03] You here to help us? 你们是来帮我们的吗
[46:06] I’m at your service, Captain. 为你效劳 舰长
[46:08] Shall we take back the ship? 我们夺回星舰吧
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号