Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] The Khi’eth. There’s a life sign. 基斯号上有一个生命信号
[00:05] Someone is alive inside that ship. 那艘船里还有人活着
[00:09] We’ll still need to be back in sickbay in four hours. 但最多只能支持四个小时 之后仍需要
[00:11] At the most. 回到医疗舱
[00:15] Excuse me. 打搅一下
[00:16] Hello? 你好
[00:20] What if the survivor doesn’t know 如果幸存者都不知道
[00:21] the outside world even exists? 外部世界的存在呢
[00:23] What if he’s never heard of the Burn? 如果他从未听说过烬灭呢
[00:26] You’re a part of the program. 你是这个课程的一部分
[00:30] Wait, wait! 等等 等等
[00:32] The monster from the story, 故事中的怪物
[00:33] it rises from the sea to remind the children of Kaminar 它从海上升起 为了提醒卡米纳的孩子们
[00:37] that to be truly free, 要获得真正的自由
[00:39] they must face their deepest fear. 他们必须面对最深的恐惧
[00:41] So long as he will not face it, 只要他不去面对它
[00:43] he will remain in this place. 他就会留在这里
[00:45] As will you. 你也一样
[00:51] No, no, no! 不 不
[00:55] Michael, I’m in the nebula. 迈克 我进星云了
[00:56] – I have to pull you all out now. – Book? -我现在必须把你们都传送出来 -簿克
[00:57] Whatever just happened down there, 无论下面刚才发生了什么
[00:59] it nearly caused another Burn. 差点又引发烬灭
[01:00] Su’Kal. He caused the Burn. 苏卡尔 他引发了烬灭
[01:03] I’m here. Where are you? 我到了 你们在哪
[01:06] I’ll come back for both of you. 我会回来救你们两个的
[01:08] If more than a day goes by, there’s no point. 如果过去超过一天时间 就没什么意义了
[01:11] – Adira? – They’ll need this medication -阿迪拉 -发现号回来之前
[01:13] to survive until Discovery comes back. 他们需要这个药来撑着
[01:16] Book. 簿克
[01:19] – Where are the others? – We have to go back for them. -其他人呢 -我们得回去救他们
[01:21] What do you want? 你想要什么
[01:22] Your ship, your spore drive 你的星舰 以你的孢子引擎
[01:24] and your crew, as leverage. 和你的船员作为筹码
[01:28] Osyraa. She’s not on the Viridian, she’s on Discovery. 欧萨拉 她不在铬绿号上 她在发现号上
[01:32] And we just let her in the front door. 而我们刚才放她从正门进来了
[01:35] I want the Emerald Chain to unite with the Federation. 我希望翡翠链与联邦结盟
[01:38] There is a deal to be made here. 我们可以达成一笔交易
[01:39] The person representing the Chain 代表翡翠链的人
[01:41] has to be proven credible. 必须被证明是可信的
[01:43] And the only way that that can happen 唯一的办法就是
[01:44] is if he or she functions 如果他或她
[01:46] completely independently of you 完全不受你的影响
[01:48] and tries you for your crimes. I can promise you justice. 并以你的罪行起诉你 我保证公平正义
[01:50] Oh, I can promise you the same. 我也能做出同样的保证
[01:54] It’s an emergency escape field. 这是一个紧急逃生场
[01:56] I’m turning on the homing beacon. 我要开启归航信号
[01:57] Fed HQ will see you and bring you in 联邦总部会看到你
[01:59] before Osyraa knows you’re missing. 趁欧萨拉发现你失踪之前带你回去
[02:00] Michael, look at me. 迈克 看着我
[02:01] – How can you do this?! – I’m sorry. -你怎么能这样 -对不起
[02:03] Michael! 迈克
[02:09] You’re gonna be really sorry you did that. 你会非常后悔你做了这件事的
[02:14] You’re the sphere data, aren’t you? 你们是球体数据 对不对
[02:15] Indeed we are. Hello. 是的 你好
[02:17] Greetings. 问候你们
[02:18] It hid itself in the DOT-23s. 它藏在DOT-23机器人里了
[02:22] You here to help us? 你们是来帮我们的吗
[02:23] I am at your service, Captain. 为你效劳 舰长
[02:25] Shall we take back the ship? 我们夺回星舰吧
[02:28] Put the fleet at Kaminar on red alert. 让卡米纳的舰队进入红色警戒状态
[02:30] Prepare to fire on Discovery on my command. 听我命令 准备向发现号开火
[02:46] The gormagander, a sentient cosmozoan species, 巨鲸是一种有知觉的宇宙物种
[02:49] holds the ignominious record of longest time spent 很遗憾保持着在联邦濒危物种名单上
[02:53] on the Federation’s endangered species list. 待的时间最久的记录
[02:56] That’s why this recorded scan 因此3052年的这份
[02:58] of a young gormagander pup in 3052 巨鲸幼崽的扫描记录
[03:02] was of particular interest to us… 让我们特别感兴趣
[03:24] That looks painful. 看起来很疼
[03:31] Su’Kal… 苏卡尔
[03:33] I am ill. 我病了
[03:35] This… 这个
[03:36] – this world… – Here. -这个世界 -给你
[03:39] For your wounds. 用来疗伤
[03:45] Saru. 萨鲁
[03:51] I’ve looked everywhere, and things are definitely worse. 我到处都找过了 情况绝对更糟了
[03:54] More radiation is getting in. 这里的辐射量越来越大
[03:57] His outburst must have caused a breach in the ship’s hull. 他的爆发肯定在船体上造成了破口
[04:00] Has he told you how to turn off the holo? 他告诉你怎么关闭全息影像了吗
[04:02] I believe he knows more about this world 我认为他对这个世界的了解
[04:03] than he has indicated. 比他所说的要多
[04:04] But I cannot force 但我不能强迫
[04:06] a shift in perspective or he could panic. 他改变观点 否则他可能会恐慌
[04:10] Another Burn could destroy what remains of the Federation. 再来一次烬灭可能会把余下的联邦摧毁
[04:13] I don’t know what else to do. 我不知道还能做什么
[04:16] Talk to him about you. 跟他说说你
[04:17] Tell him you’re Kelpien. 告诉他你是凯尔比人
[04:19] Show him there are perspectives other than his own. 让他知道还有与他不同的观点
[04:21] If anyone can get through to him, it’s you. 能说通他的人只有你
[04:23] Hello? 有人吗
[04:25] Anyone? Hugh? 有人吗 休
[04:27] – Adira? – Oh, my God. -阿迪拉 -天啊
[04:32] What are you doing here? 你来这里做什么
[04:33] – Well, um, I brought medicine. – How? -我带了药来 -怎么带来的
[04:36] I hid it in my mouth. 藏在嘴里
[04:39] We heard you on board, 我们听到你在船上
[04:40] so I knew I’d be landing in a holo. 所以我知道我会降落在全息影像里
[04:42] What happened to Discovery? Has Osyraa gone? 发现号怎么了 欧萨拉走了吗
[04:44] Are they here? Is Paul okay? 他们来了吗 保罗还好吗
[04:46] I-I don’t know. I didn’t exactly ask permission to come. 我不知道 来之前我没征求许可
[04:50] I can’t believe you did this. 我不敢相信你居然这么做了
[04:51] Yeah, well, I had to do something. 我总得做点什么
[04:53] Here. 给你
[04:56] Will these heal you? 这能治好你们吗
[04:57] No, but they will buy us some time. 不能 但能为我们争取点时间
[04:59] – You found them. – Yeah. -你找到他们了 -是啊
[05:01] Not a moment too soon, looks like. 再不来就晚了
[05:07] Gray? 格雷
[05:13] You… 你…
[05:14] you-you see me? 你能看见我
[05:15] The holo– it recognizes you. 全息影像能识别出你
[05:19] Hi. 你好
[05:31] I-I’d forgotten what… 我都忘了这感觉
[05:33] H-Hi. 你好
[05:36] You do have kind eyes. 你的眼睛的确很善良
[05:38] Told you. 我早说了
[05:47] Take Adira and Gray. 带上阿迪拉和格雷
[05:49] Continue to search for a way to exit the holo. 继续寻找离开全息影像的出口
[05:51] The medicine has bought us some time, 药给我们争取了一点时间
[05:53] but we have only a few hours left, at most. 但我们最多只剩几个小时了
[05:56] And we must make contact with Discovery, wherever they are. 我们必须联络发现号 不管他们在哪里
[06:21] Voyager, you’re gonna take the lead on the Viridian. 航海家号 你负责对付铬绿号
[06:24] Fire when ready. 准备好就开火
[06:25] On my mark, all other vessels, fire on Discovery. 听我口令 其他舰船 向发现号开火
[06:29] What about the message it sends? 它发的那条消息怎么办
[06:31] That spore drive is how we reconnect 那个孢子引擎是我们与失去的
[06:33] with all the worlds we’ve lost. 所有世界重新连接的办法
[06:35] If Osyraa reaches them first… 如果欧萨拉先找到他们
[06:37] the Federation is done for. 联邦就完了
[06:41] – Open fire. – Firing, sir. -开火 -正开火 长官
[06:49] Tell the Viridian to increase firepower. 告诉铬绿号增强火力
[06:51] Get us out of here. 带我们离开这里
[06:53] Copy that. 收到
[06:55] Reroute auxiliary power to shields. 将辅助动力转移到护盾上
[06:57] Fire at target location bearing three-six degrees alpha. 向目标位置开火 方位3-6度阿尔法
[07:00] – But that’s their… – Their primary shield emitter -但那是他们的… -他们的主护盾发射器
[07:02] disguised as a secondary deflector array. 被伪装成了辅助偏转器组
[07:05] Yes, Osyraa. 遵命 欧萨拉
[07:08] She knows about our shield emitter. 她知道我们的护盾发射器
[07:09] – How long can it hold? – Five minutes, at most. -它能坚持多久 -最多5分钟
[07:12] Tell the fleet to hit them harder. 命令舰队攻击火力更猛烈些
[07:20] Give them everything we got. 把所有炮火都打出去
[07:22] Aurellio, is the truth serum ready? 奥雷利奥 吐真剂好了吗
[07:23] Yes, Osyraa. 好了 欧萨拉
[07:25] You are taking us to that dilithium planet, Cleveland. 你要带我们去那颗二锂矿星球 克里夫兰
[07:28] Find your own path through that nebula. 你们自己去找通过星云的路径吧
[07:30] I’m not telling you a damn thing. 我屁都不会告诉你
[07:31] That’s what everyone says and then they sing 每个人都这么说 然后呢
[07:33] like an Alcorian sorrowhawk. 他们嚎得就像阿尔科利悲怆鹰似的
[07:36] Ready a course 准备好前往
[07:37] for Base 755, have reinforcements meet us there. 755基地的航线 命令增援部队在那里和我们汇合
[07:40] Inform them that our alliance was refused. 告知他们 我们的联盟要求被拒绝了
[07:43] I want the Federation obliterated. 我要让星际联邦毁灭
[07:51] I take it you saw Stamets’ escape pod. 我想你看见斯塔麦兹的逃离仓了
[07:56] My team will find a way to make the spore drive work. 我的人会找到让孢子引擎启动的方法的
[07:59] And thanks to your special friend, 而多亏了你的特殊朋友
[08:01] we will have plenty of dilithium. 我们会有充足的二锂矿
[08:04] Sir, I’m getting reports of a firefight on deck seven. 长官 我接到报告 第七层甲板有交火
[08:06] Hostiles are advancing, heading to the bridge. 敌人正在向舰桥逼近
[08:08] What can I say? We are Starfleet. 我能说什么呢 我们是星际舰队
[08:11] Get him to sickbay. 把他关医疗舱去
[08:12] Tell Aurellio to be quick about it and send a message: 让奥雷利奥动作快点 发个讯息
[08:15] all regulators to decks five and above immediately. 所有管理员立即前往第五以及以上的甲板
[08:21] Turbolift around the corner in 15 meters. 涡轮增压器在15米以外的拐角处
[08:24] Clear! 安全
[08:33] Flank left. I got right. 左翼 我负责右翼
[08:41] They’re retreating. 它们在撤退
[08:43] Where are they going? 它们要去哪
[08:45] – What is that? – What the hell? -那是什么动静 -什么情况
[08:47] Is that wind? 是风声吗
[08:48] Life support shutoff imminent. 生命支持即将立即关闭
[08:51] Turbolift! Go, go, go, go, go! 去升降机 快快快
[08:53] Life support disengaged. 生命支持系统断开
[08:55] Decks six through 18 sealed. 六至十八层甲板封闭
[09:00] Life support was shut off on Discovery’s lower decks. 发现号低层甲板的生命支持系统被关闭了
[09:02] Vents are open, air’s leaking out, slowly. 排气孔打开 空气正在泄漏 速度缓慢
[09:04] – Is there anyone down there? – Can’t tell, sir. -那下面有人吗 -无法判断 长官
[09:06] Life signs are still scrambled. 生命迹象探测仍然被干扰
[09:08] It’s got to be the crew. 一定是船员
[09:09] Seems Osyraa plans to take her time killing them. 看来欧萨拉计划要慢慢杀死他们
[09:12] We lose shields in 60 seconds, Admiral. 我们将在60秒后失去护盾 上将
[09:14] Stop shooting! Please, sir, cease fire. 停止射击 求求您长官 停火
[09:19] Captain Saru is trapped in the nebula. 萨鲁舰长被困在了星云
[09:21] We need to force our way back onto Discovery. 我们需要强行攻回发现号
[09:23] They can’t jump without me. 没有我他们无法跃进
[09:25] We can’t risk sending you back. 我们不能冒险把你送回去
[09:27] It’s not just Captain Saru, sir. 不只是萨鲁舰长 长官
[09:30] – We lose shields in 30 seconds. – I know, -我们将在30秒后失去护盾 -我知道
[09:32] but Commander Burnham did the right thing. 但博翰中校做得对
[09:35] – Get him to the Foresight. – Admiral… -把他送到远见号去 -上将…
[09:36] No, you’re the only one that can operate the spore drive. 不 你是唯一能操控孢子引擎的人
[09:38] You’re going with the civilian emergency transport 你要乘平民紧急运输舰
[09:40] as far away from here as possible. 离开这里越远越好
[09:42] – Listen! – Believe me, I know what you’re sacrificing here. -听着 -相信我 我懂得你所牺牲的是什么
[09:45] – I’m sorry. – No… Let go of me! -我很抱歉 -不… 放开我
[09:49] Our shields are going down, sir. 我们的护盾要被破坏了 长官
[09:50] Prepare to pursue. 做好追击准备
[09:52] Warning: outer shield breach. 警报 外层护盾被破坏
[09:54] Nearest Chain base is 755. 最近的翡翠链基地是755号
[09:58] We’re being hailed. 有人在呼叫我们
[09:59] Audio only. It’s Ni’Var, sir. 只有音频信号 是双位一体星 长官
[10:02] Coming in at maximum warp. They sent a fleet. 正以最大曲速靠近 他们派了一只舰队
[10:06] They say they’re here to help. 他们说是来提供帮助的
[10:15] Ni’Var Razors are blocking our way 双位一体星的刀锋舰挡住了
[10:17] out of the shield, sir. 我们冲出护盾的路线 长官
[10:17] Tell the Viridian to deploy its cache of pesticides. 命令铬绿号释放储存的杀虫剂罐
[10:20] – Target shuttle bays, intakes -and airlocks. – Stop. -目标是穿梭机舱 通风口和气闸 -且慢
[10:24] Don’t. I’ll talk to Admiral Vance. 不要这样 我去和万斯上将谈谈
[10:26] I’ll get him to stand down. 我会让他停火的
[10:27] I’m a little busy for games right now. 眼下我可没工夫斗心眼
[10:29] Ni’Var is here because of me. 双位一体星是因为我才来的
[10:31] They trust me. Vance trusts me. 他们信任我 万斯信任我
[10:34] All the more reason why I cannot. 那我就更不能听你的了
[10:36] You’re outnumbered and outgunned. 你寡不敌众 火力匮乏
[10:37] You have nothing to lose. 这样做你没什么损失
[10:44] Hail him. 呼叫他
[10:47] – Admiral. – Minister Osyraa. -上将 -欧萨拉部长
[10:50] Whatever you’re about to ask me… 无论你要向我请求什么…
[10:52] We hailed you at my request, sir. 我们是在我的要求下呼叫您的 长官
[10:54] You need to let us go. 你需要放我们走
[10:55] Says the hostage with a phaser to her head. 被相位枪顶着脑袋的人质才这么说的吧
[10:57] Didn’t you send the distress call to Ni’Var? 难道不是你给双位一体星发出的求救信号吗
[11:01] I did, but we don’t need to escalate this. 的确是我 但我们不需要把事态升级
[11:03] If you let us go… 如果您放我们走…
[11:04] – Discovery is far too valuable. – Not without Commander Stamets. -发现号太宝贵了 -有斯塔麦兹中校才算
[11:06] Sir, I know we haven’t always seen eye to eye, 长官 我知道我们不总是看法一致
[11:08] but you can trust me. 但您可以信任我
[11:11] You can trust us. 您可以信任我们
[11:14] We won’t let you down. 我们不会让您失望的
[11:18] I won’t let you down. 我不会让您失望的
[11:20] Let us go. 放我们走
[11:34] Well, that went well. 效果不错嘛
[11:36] Ready torpedoes. 鱼雷准备
[11:38] Fire at the pesticide cache 一旦铬绿号释放杀虫剂罐
[11:39] as soon as the Viridian releases it. 立即对准杀虫剂罐开火
[11:41] The contaminated shrapnel will make short work 被污染了的单片将会迅速
[11:43] of any ships within range. 解决范围内的所有星舰
[11:45] Sir, Federation ships are backing off. 长官 星际联邦战舰撤退了
[11:50] Now turn life support back on. 重新启动生命支持系统
[11:53] I’ll get my crew to stand down, too. 我也会叫我的船员停止交火的
[11:54] They had their chance. 给过他们机会了
[11:57] Maximum warp. 最大曲速
[11:58] And get her the hell off my bridge. 把她从我的舰桥带走
[13:51] It has helped your face, the kelp. 那海带对你的脸有帮助啊
[13:54] I knew it would work. 我就知道会有效果的
[13:59] More wounds will appear. 会出现更多的伤口的
[14:03] Perhaps I could explain over a meal. 也许我可以边吃饭边解释
[14:06] We can prepare it together. 我们可以一起来做饭
[14:09] Um, are you familiar with sàì-núù-lem? 你熟悉赛努兰吗
[14:11] Sàì-núù-lem is a traditional food from Kaminar. 赛努兰是卡米纳星球上的传统饮食
[14:15] I’ve always wanted to make it, but the holos don’t 我一直都想要做 但全息影像
[14:17] give good instructions. 并不能给我好的指导
[14:19] I would be happy to teach you. 我会乐于教你的
[14:20] We have enough wood for a small fire. 我们有足够的木头可以生个小火
[14:23] But how do you know how to make it? 但你怎么会知道如何做呢
[14:25] I learned from my father. 我从我父亲那学的
[14:28] Those are among the most 那些是我童年最珍贵的
[14:29] precious memories of my childhood, 回忆的一部分
[14:32] that time with him. 和他一起的时光
[14:33] And serving it to my mother and sister. 还有给我母亲和妹妹做这个
[14:39] I’ve never seen a human holo eat sàì-núù-lem. 我从没见过一个人类的全息影像吃赛努兰
[14:43] I know it must be confusing. 我理解这一定很困惑
[14:46] But things are not always as they appear. 但事情不总是表面看起来的那样
[14:51] I am not as-as I appear. 我也不是表面看起来的那样
[14:54] In fact, I’m-I’m much like you. 实际上 我和你很像
[14:59] I am Kelpien. 我是凯尔比人
[15:16] I’m a courier, Doc, I know all about microdosing. 我是信使 医生 我对微剂量了如指掌
[15:19] The effects aren’t always immediate. 药效不都是即时的
[15:20] He’s built immunity. Give me the neural lock. 他有耐药性了 把神经锁给我
[15:23] – I’m not putting the neural lock… – Give-give me -我不会把神经锁 -给我
[15:25] – the neural lock! – I will not put the neural lock… -神经锁 -我不会把神经锁
[15:26] So you went all the way to Hunhau 你是大老远跑去了翰浩星
[15:29] to save him from my nephew, and then to Kwejian 把他从我侄子手里救出来 然后又飞去奎吉安
[15:31] to help his family. 救他的家人啊
[15:33] I want that dilithium. 我要那个二锂
[15:35] Be persuasive. Or you’re next. 说点有用的 不然你就是下一个
[15:38] Get the flight path from our logs. 去我们的日志中找路线啊
[15:41] Or did my crew erase it before you could 还是说我的舰员在你把他们赶下
[15:42] pull them from the bridge? 舰桥前删掉了
[15:46] I think I might actually like you. 我可能还真挺喜欢你的
[15:49] Give Zareh the neural lock. 把神经锁给扎拉
[15:51] Osyraa, please, my serum will work. 欧萨拉 拜托 我的血清会起作用的
[15:53] Sure, he’s docile now, but… 当然 他现在很温顺 但是
[15:56] Violence is not necessary. 没必要动粗
[15:58] Why don’t we test that theory? 不如我们试试如何
[15:59] Mr. Booker’s empathic nature would make it excruciating. 布克先生的同情心会让过程痛苦不堪
[16:04] Now is not the time for soft hearts. 现在不是心软的时候
[16:06] You saved me. You have saved others. 你救了我 你救过其他人
[16:09] I know your heart. 我了解你的心
[16:11] Orion hearts have six valves. 猎户座人的心脏有六个瓣膜
[16:15] Blood flows in both directions. 血液能向两个方向流动
[16:17] They are so much more complex than human hearts. 它们比人类的心脏复杂得多
[16:21] I won’t let it happen, Osyraa. 我不会让这种事发生的 欧萨拉
[16:28] I am genuinely fond of you. 我真的很喜欢你
[16:31] But make no mistake, 但别搞错了
[16:32] I saved you because you’re useful to me. 我救你是因为你对我有用
[16:34] And even when that ceases to be the case, 就算将来你不再有用了
[16:36] the bond we have means that you and your family can 我们之间的约定也能让你和你的家人
[16:39] live comfortably in a location of your choosing. 在你选择的地方过上舒适的生活
[16:41] Break that bond again and you won’t wake up next time. 你再违背我们的约定 下次可就醒不过来了
[16:56] Book… 簿克
[16:59] He will die from sheer agony. 他会痛苦地死去
[17:01] Have you ever seen that before? 你以前见过的吧
[17:04] Make the smart choice. 放聪明点
[17:06] Book, listen to me. I’ve got you. 簿克 听我说 有我呢
[17:09] No, you don’t. 你能有什么用
[17:10] This is what’s called a no-win situation. 这就是所谓的一败涂地
[17:13] I don’t believe in those. 我还就不信了
[17:14] Well, then, you still have a lot to learn. 那你受的教训还是太少
[17:29] How can you be Kelpien? 你怎么会是凯尔比人
[17:32] You don’t look like me. 你跟我长得不像啊
[17:34] The holo changes things sometimes. 全息有时会改变一些细节
[17:37] Makes them appear different, 让人们看起来不一样
[17:39] or-or places them where they do not belong. 或者出现在不该出现的地方
[17:41] Surely you’ve noticed. 你肯定注意到了
[17:44] Long ago, that door 很久以前 那扇门
[17:46] led only to Kaminar. 只能通向卡米纳
[17:48] Now it sometimes leads to other worlds. 现在它有时会通向别的世界
[17:52] What else do you know of the Federation worlds? 关于联邦世界你还知道什么
[17:54] Were you ever taught that they were… outside? 有没有人告诉你他们 在”外面”
[17:59] You want to talk about outside again. 你又想谈外面的事了
[18:00] I do not like that. 我不喜欢这样
[18:02] May I ask why? 我能问问为什么吗
[18:07] The holos said the Federation would come for me, 全息通信说联邦会从外面
[18:11] from outside. 来接我
[18:15] If outside exists, 如果外面真的存在
[18:18] why didn’t they come? 他们为什么没来
[18:22] The Federation wanted to come. 联邦想来的
[18:24] Wanting is not the same as doing. 想和做是不一样的
[18:27] Something… happened, 发生了 一些事
[18:30] which prevented long-distance travel for many years. 多年来都无法进行长途旅行
[18:33] What happened? 发生什么事了
[18:35] – It was long ago. – What happened? -那是很久以前的事了 -发生了什么事
[18:37] It is complicated. 这很复杂
[18:38] Tell me! 告诉我
[18:44] Please, please, Su’Kal, 拜托 拜托 苏卡尔
[18:47] be calm. 冷静点
[18:49] This is my life. 这就是我的人生
[18:52] I need to understand. 我得弄明白
[19:01] Warp drives malfunctioned. 曲速引擎故障
[19:04] It was called the Burn. 事件叫做”烬灭”
[19:06] It affected everyone, not just the Federation. 它影响了所有人 不只是联邦
[19:09] But the important thing is… 但重要的是
[19:11] we are here now. 我们现在来了
[19:16] And we are here because your mother reached out. 我们能来 是因为你妈妈联系了我们
[19:20] My mother? 我妈妈
[19:21] She created this world 她创造了这个世界
[19:23] to keep you safe. 以保护你的安全
[19:26] But… she never intended 但是 她并不是想
[19:27] you should live here forever. 让你永远生活在这里
[19:40] Wait. 等着
[20:00] Stop! 住手
[20:01] Tell him to give me what I need. 让他回答我的问题
[20:05] This man has stamina, 这个人挺能坚持
[20:06] but won’t last much longer. 但坚持不了多久
[20:08] Just FYI. 跟你说一下
[20:10] Well, let him catch his breath. 让他喘口气
[20:16] Book… 簿克
[20:17] All of this… 这一切
[20:19] unpleasantry… 不愉快的感受
[20:21] can end, you know. 都可以结束的
[20:25] Your friends will be unconscious 你的朋友们会在三十分钟内
[20:28] in less than 30 minutes 失去意识
[20:29] and dead within the hour. 并在一小时内死亡
[20:31] The Federation is a-is a shell of itself, 联邦只是一个空壳
[20:34] just going through the motions. 只是走个过场
[20:37] You can’t save any of them. 你救不了他们
[20:39] But… 但是
[20:42] you can save him. 你可以救他
[20:45] Do you really want to wake up tomorrow morning 你真的想明早起来就发现
[20:48] having lost everything? 自己失去了一切吗
[20:53] Maximum intensity. 最大强度
[20:58] Okay, stop, stop! I’ll talk to him! Just stop. 好了 住手 我去跟他谈 快住手
[21:02] Stop. 住手
[21:05] Get your hands off me. 把你的手拿开
[21:09] Stick close to her. 跟紧她
[21:12] Book, I’m here. 簿克 我来了
[21:14] Michael… 迈克
[21:15] don’t ask me. 别问我
[21:18] I’m sorry for the pain you’ve had to endure. 我很抱歉让你承受了这么多痛苦
[21:21] And I’m sorry that it’s about to get worse. 很抱歉事情会变得更糟
[21:27] Medical emergency. 紧急医疗事件
[21:28] – Quarantine activated. – Turn it off! -隔离启动 -快关掉
[21:31] Get this damn force field down. 把这该死的力场关掉
[21:32] – I’m working on it. – Come on! Come on! -我正在想办法 -快点 快点
[21:36] You good? 你还好吗
[21:37] Come on. Let’s go. 快 我们走
[21:47] Hey, any luck with the emergency backup? 紧急支援那边有进展吗
[21:49] Let you know in one minute. 一分钟后告诉你
[21:50] Give the oxygen to Keyla. 把氧气给凯拉
[21:52] No, hey, you can’t help if you’re not conscious. 不 如果你失去意识了就帮不上忙
[21:55] I was holding my breath for at least ten minutes 我到八岁的时候就能憋气
[21:57] by the time I was eight years old. 十分钟以上了
[21:58] I didn’t know that. 这我倒不知道
[22:00] At home we’d freedive for abalone 在家乡我们会在奥格布尼克的洞穴里
[22:02] in the Ogbunike caves. 自由潜水寻找鲍鱼
[22:04] It was as much for tradition as for sustenance. 这既是传统活动 也是为了觅食
[22:06] Or that’s how it was, anyway. 反正就是这样
[22:09] Bad news. 坏消息
[22:10] There’s no way to bypass Emerald Chain command functions. 没办法绕过翡翠链的指令功能
[22:13] What about a hard reboot? 强行重启呢
[22:14] We’d have to be able to access the data core in person. 我们得亲自访问数据核心
[22:18] So we’re gonna have to fight until our last breath. 所以我们要战斗到最后一口气
[22:20] All personnel, code red, deck five. 所有人员 红色警报 五号甲板
[22:24] It’s Michael. 是迈克
[22:26] Can’t you just beam us somewhere? 你不能把我们传送到别的地方吗
[22:30] Transport jammer. We’re all on foot. 传送干扰器 我们只能步行
[22:34] Damn adrenaline. When’s my heart 该死的肾上腺素 我的心跳什么时候
[22:36] – meant to slow down? – With what we’re about to do, -才能降下来 -我们接下来要做的事
[22:38] – not anytime soon. – Sounds ominous. -估计没有这个效果 -听起来很不祥
[22:40] Let’s just say it’ll make Sigma Ten feel like a vacation. 这么说吧 这会让西格玛十号的经历感觉像度假
[22:43] Definitely ominous, then. 那肯定是不祥的预感
[22:47] You stole a regulator badge? 你偷了管理员徽章
[22:48] Sure did. 当然了
[22:52] Regulator ID: Green 512. 管理员识别码 G512
[22:55] – Computer, open a ship-wide channel. – Channel open. -电脑 打开全舰频道 -频道已打开
[22:58] It wasn’t a particularly happy birthday. 那不是个特别快乐的生日
[23:02] But I found you. 但我找到了你
[23:03] We played seven-card stud and drank synthehol. 我们玩了七张牌梭哈 喝了合成酒
[23:06] Too bad we didn’t have fireworks. 可惜我们没有烟花
[23:08] Nothing stops a party like fireworks. 没有什么能比烟花更能结束派对的了
[23:11] Who’s she talking to? 她在跟谁说话
[23:13] Me. 我
[23:17] I assume someone will be able to make sense of that? 我想应该有人能理解吧
[23:19] Yeah. 对
[23:20] Now we just got to get to the data core. 现在我们只需要到达数据核心
[23:22] Then let’s take back this ship. 然后就夺回这艘飞船
[23:33] – Clear here. – Clear here. -这里安全 -这里安全
[23:38] Last year, I was, um, I was going through a hard time. 去年 我过得很艰难
[23:41] I got off my shift and I just hid in a nacelle, 我下了班 躲在机舱里
[23:44] just waiting for the day to pass. 就等着这一天过去
[23:46] But she found me. 但她找到了我
[23:47] She brought cards and synthehol, 她带了牌和酒
[23:50] and we played poker and drank 我们打牌喝酒
[23:52] until 0000 hours. 直到半夜
[23:55] She didn’t wish me happy birthday once. 她一次都没祝我生日快乐
[24:03] She wants us to go to a nacelle. 她想让我们去一个机舱
[24:06] The magnetic fields are affected 磁场会受到
[24:07] by extreme heat, so… 极度高温的影响 所以
[24:10] if we could set off a… a thermochemical bomb 如果我们能在
[24:13] in between superconductors holding Discovery 将机舱和发现号固定在一起的超导体之间
[24:16] to its nacelles. 引爆热化学炸弹
[24:17] So that we’ll temporarily break the magnetic seal. 我们就能暂时打破磁场密封
[24:21] Yeah, that’ll knock us out of warp. 对 那会让我们脱离曲速
[24:22] And our allies will be able to catch up to us. 我们的盟友就能追上我们
[24:26] But the magnetic field could destroy the DOTs 但磁场会破坏机器人
[24:29] before they could even set the bomb. 它们根本来不及安置炸弹
[24:31] That’s why we have to do it ourselves. 所以我们得自己动手
[24:34] It’s a suicide mission. 这是自杀式任务
[24:35] We can die here or we can die 我们可以就这么死在这里 也可以拼死
[24:39] stopping Osyraa and saving the Federation. 阻止欧萨拉 拯救联邦
[24:43] But that is up to you. 但这取决于你们
[24:45] Each of you. 你们每个人
[24:50] I’ll go get the chemicals. 我去拿化学品
[24:51] I’ll start on the fuse. 我来准备引爆线
[25:08] Su’Kal. 苏卡尔
[25:11] Kaminar is empty. 卡米纳上什么都没有
[25:14] The holos are all gone. 全息都不见了
[25:17] Where did they go? 他们去哪了
[25:20] Kaminar was never through that door. 卡米纳原本就不是在那扇门的另一头
[25:24] It is an entire world. 而是一个完整的世界
[25:26] There… there are many worlds 有很多世界
[25:30] and many individuals. Not only holos. 和许多个体 不只是全息图
[25:34] I am sentient. 我是有知觉的
[25:38] Just as you are. 和你一样
[25:40] You must sense it. 你一定能感觉得到
[25:43] That we are different from the holos. 我们和全息不一样
[25:47] I’ve always felt different. 我一直觉得自己与众不同
[25:51] Yes. 对
[25:53] Uh, like you, I have been at a crossroads. 和你一样 我也曾处在十字路口
[25:57] I’ve had to choose between 我必须选择
[25:59] leaving the only world I had ever known… 是离开我唯一熟悉的世界
[26:02] or staying. 还是留下来
[26:05] And I, too, was afraid. 我也很害怕
[26:09] But you said my mother built this world 但你说我母亲建造了这个世界
[26:11] to keep me safe. 保护我的安全
[26:15] Outside can be challenging. 外面的世界很有挑战性
[26:18] Dangerous? 危险
[26:20] But it is also beautiful and diverse 但它也很美 很多样化
[26:24] and filled with wonder. 充满奇迹
[26:28] All that you have learned here 你在这里学到的一切
[26:30] was meant to help you understand it. 都是为了帮你理解外面的世界
[26:34] See me. 看着我
[26:38] It’s back– 它回来了
[26:39] the creature that chases me. 那个追我的怪物
[26:41] – Su’Kal, it came from the folktale. – No. No. -苏卡尔 那是传说中的怪物 -不
[26:44] – It is trying to help you. – No. -它是想帮你 -不
[26:46] Whatever’s behind that locked door, 不管那扇上锁的门后有什么
[26:48] whatever happened to make you afraid, 不管过去发生了什么让你害怕的事
[26:51] – you must face it or we will – No. -你必须自己面对 否则我们就会 -不
[26:53] – all die here. – See me. -都死在这里 -看着我
[26:56] No, I won’t! 不 我做不到
[26:57] I need to find the elder. 我得找到长老
[27:02] Hello? We are the anticipated input. 你好 我们就是预计输入者
[27:04] We’ve come for the child. 我们来救那孩子
[27:08] You said the Vulcan holo 你说瓦肯人的全息图
[27:09] was showing its underlying programming. 是在显示它的本质程序
[27:11] Maybe it’s already fritzed out. 也许已经坏了
[27:13] Or got lost in that. 或者迷失在其中
[27:17] Those are the edges of the holo. 那是全息图的边缘
[27:19] The ship would be just beyond that. 飞船应该就在那后面
[27:21] We should check it out, 我们应该去看看
[27:22] see how badly the hull’s compromised. 看看船体损坏得有多严重
[27:23] I tried. I got sick right away. 我试过了 我马上就受伤了
[27:26] The radiation in there is definitely worse. 里面的辐射更严重
[27:29] I could go. 我可以去
[27:30] – Gray… – I… -格雷 -我
[27:31] I’m not actually corporeal, remember? 我其实没有实体 记得吗
[27:33] Radiation can’t hurt me. 辐射伤不了我
[27:49] How could Su’Kal have caused the Burn? 苏卡尔怎么会造成烬灭的
[27:51] I… How is that even possible? 我 这怎么可能
[27:53] I can’t prove it without a scan, 没有扫描我无法证明
[27:54] but I suspect he’s a polyploid. 但我怀疑他是个多细胞体
[27:56] That’s when normal chromosomal separation 就是正常染色体分离的过程
[27:58] is disrupted in utero. It can 在子宫内被破坏了
[28:00] cause an individual’s genes to be affected 这可以使个体的基因受到
[28:02] by their environment, 周围环境影响
[28:03] and this environment has massive 而这里的环境有
[28:06] concentrations of dilithium. 高浓度的二锂
[28:09] Not to mention whatever’s outside. 更别提外面的世界了
[28:33] You think Su’Kal’s 你觉得苏卡尔
[28:34] genetically connected to dilithium? 和二锂有基因层面的联系吗
[28:36] I think his genes have mutated to allow his body 我认为他的基因发生了变异
[28:38] to interact with dilithium in unique ways, yes. 使得他的身体与二锂以独特的方式相互作用
[28:41] Well, dilithium has a subspace component. 二锂有一个子空间的部分
[28:44] Uh, does that-does that mean he’d have a genetic connection 这是不是意味着他也
[28:47] to subspace, too? 和子空间有联系吗
[28:48] That would explain a lot. 这就说得通了
[28:51] Did anything unusual happen on board 在你传送过来之前 舰上有没有发生什么
[28:53] – before you beamed down here? – Yeah, our-our warp core -不寻常的事 -有 我们的曲速核
[28:55] reacted to something, 产生了反应
[28:57] uh, a subspace radiation surge. Why? 子空间辐射激增 为什么
[28:59] Su’Kal got upset. 苏卡尔很生气
[29:02] He screamed and the entire ground shook. 他尖叫 整个地面都在震动
[29:04] Sound is-is a mechanical wave. 声音是一种机械波
[29:07] Its energy travels through a medium. 它的能量通过介质传播
[29:09] – Like subspace. – His scream must have -比如子空间 -他的尖叫声一定
[29:11] traveled at the resonant frequency 以二锂的子空间部分的
[29:13] of-of dilithium’s subspace components. 共振频率传播
[29:15] That’s what hit our warp core. 就是它击中了我们的曲速核
[29:17] So whatever frightened him 125 years ago 所以125年前让他害怕的东西
[29:20] must have been infinitely worse than what happened to him today. 肯定比他今天的遭遇糟糕得多
[29:25] That’s what caused the Burn. 这就是烬灭的原因
[29:36] Can we stop the Burn from happening again? 我们能阻止烬灭再次发生吗
[29:39] If we can get him away from all of this dilithium, I think so. 如果我们能让他远离这些二锂 我想可以
[29:43] The ship’s falling apart. 飞船要散架了
[29:45] Shields won’t hold for much longer. 护盾撑不了多久
[29:48] If Su’Kal has answers, 如果苏卡尔有答案
[29:50] we need them. Like, now. 我们需要它们 现在就要
[29:53] Ah, Su’Kal. 苏卡尔
[29:56] The elder’s gone. 长老不见了
[30:00] I am so sorry. 我真的很抱歉
[30:03] His absence can only reflect 他的缺席只能反映出
[30:05] how severely this world is degrading. 这个世界的陷落有多严重
[30:10] We must go, Su’Kal. 我们得走了 苏卡尔
[30:13] I saw outside once. 我见过一次外面的世界
[30:16] When I was so very small. It was… 那时我还很小 那是
[30:20] Terrifying. 太可怕了
[30:25] The elder read stories to me. 长者给我读故事
[30:27] They calmed me. They made me feel safe. 它们让我平静下来 它们让我有安全感
[30:31] I do not have him now. 他现在不在我身边了
[30:33] You have us. 你还有我们
[30:38] You have me. 你还有我
[30:44] Please, Su’Kal, 求你了 苏卡尔
[30:47] take us to that room. 带我们去那个房间
[30:49] Whatever is inside, 不管里面是什么
[30:50] it is time to see. 是时候看看了
[30:54] Why can’t the nacelles be closer? 为什么机舱不能离得近点
[30:56] We’re almost to the access point. 我们快到接入点了
[30:58] Hang in there. 坚持住
[31:03] Here. 在这里
[31:04] I don’t think I can get up. 我觉得我起不来了
[31:07] You have to try. 你得试试
[31:08] Both of you. 你们两个都是
[31:10] Owo, you have to go by yourself. 奥沃 你得自己去
[31:12] Take the oxygen. 带上氧气
[31:13] What? 什么
[31:15] No. You’ll suffocate. 不 你会窒息的
[31:18] We’re just delaying the inevitable. 我们只是在苟延残喘
[31:20] You have to finish the mission. 你必须完成任务
[31:28] Please. 拜托
[31:55] I love you all. 我爱你们
[32:07] – How much longer do you need? – Two minutes. -你还需要多久 -两分钟
[32:09] How about 15 seconds? 15秒怎么样
[32:12] Anytime. 快点
[32:13] – It hasn’t even been 15 seconds. – Come on! -连15秒都没到呢 -快点
[32:15] Go, go, go! 快 快 快
[32:17] Got it. 成功了
[32:27] Open that door! 开门
[32:30] I won’t be able to override the system in time. 我无法及时强启系统
[32:33] We can’t move. 我们动不了
[32:35] Plan B, then? 那就B计划吧
[32:51] – Negative contact. – Negative, negative, -没有发现目标 -没有 没有
[32:53] we got nothing. All clear, deck eight. 没有目标 八号甲板安全
[32:54] Up here, you son of a bitch. 在上面 你这个天杀的
[33:06] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[33:11] But I have to get out of here. We’re running out of time. 但我得离开这里 我们没时间了
[33:19] I have an idea. Cover me! 我有个主意 掩护我
[33:23] Michael! 迈克
[34:21] Processing. 处理中
[34:22] Come on. 快点
[34:23] – Processing. – Come on. -处理中 -快点
[34:25] – Come on! – Coordinates accepted. -快点 -坐标已接受
[34:26] Yes! 对
[34:34] You have arrived at the data core. 你已到达数据核心
[34:49] I’d have come here, too. Smart. 是我也会来这里 聪明
[34:52] Your approval means everything to me. 你的认可对我来说意义非凡
[35:22] – Adrenaline wearing off? – Nope. -肾上腺素消退了吗 -根本没有
[35:28] Nacelle doors open. 机舱门打开
[35:30] Warning. 警告
[35:34] Oxygen depleted. 氧气耗尽
[35:52] Warning: Nacelle breach. 警告 机舱被入侵
[35:54] Warning: Nacelle breach. 机舱被入侵
[35:56] Warning: Nacelle breach. 机舱被入侵
[36:18] Lieutenant Owosekun. 奥沃瑟坤上尉
[36:20] You can’t be here. 你不能待在这里
[36:21] The magnetic field. 磁场
[36:23] You must stand. 你必须站起来
[36:56] – Status report! – Something’s knocked us out of warp. -报告情况 -有东西把我们撞出曲速了
[36:59] Tell the Viridian to pull us in. We are not losing this ship. 让铬绿号把我们拉进去 我们不能失去这艘星舰
[37:21] Who do you think 你觉得
[37:23] is gonna make the bigger stain down there, 谁掉下去会留下更大的污渍
[37:26] you, or that fat cat of yours? 你 还是你的肥猫
[37:39] She’s a queen! 她是女王
[37:59] It doesn’t have to be like this. 没必要这样的
[38:01] I already tried with Vance. 我已经跟万斯试过了
[38:03] I won’t make that mistake again. 我不会再犯同样的错误了
[38:54] Yeah, well… 是啊
[38:57] unlike you… 不像你
[39:00] I never quit. 我从不放弃
[39:25] Computer, this is Michael Burnham, 电脑 我是迈克·博翰
[39:26] Commander, USS Discovery. 联邦星舰发现号中校
[39:28] Reset all primary and secondary systems. 重置所有主系统和次级系统
[39:30] Authorization code Burnham Gamma six-zero-two Epsilon Echo. 授权码 博翰 γ602εE
[39:35] System check. 系统检查
[39:39] System check. 系统检查
[39:43] System check. 系统检查
[39:49] Reboot complete, Commander Burnham. 重启完成 博翰中校
[39:51] Yes! Yes! 太好了 太好了
[39:52] Restore life support on all decks, 恢复所有甲板的生命维持系统
[39:55] beam all regulators off Discovery, 把发现号上的所有管理员都传送出去
[39:58] divert auxiliary power to shields. 将辅助动力转移到护盾上
[40:01] Open a ship-wide channel. 打开全舰频道
[40:06] This is Commander Michael Burnham. 我是迈克·博翰中校
[40:09] Any crew who can hear me, report to the bridge immediately. 任何能听到我说话的船员 立即到舰桥报到
[40:11] I repeat, this is Commander Burnham. 重复 我是博翰中校
[40:14] Report to the bridge immediately. 立即到舰桥报到
[40:29] You pulled me out of there. 你把我救了出来
[40:32] It was my honor. 是我的荣幸
[40:38] Thank you. 谢谢
[40:43] You’re alive. 你还活着
[40:46] So are you. 你也是
[40:50] All of you. 你们所有人
[40:53] You did it? 你做到了
[40:55] We did it. 我们做到了
[41:00] Let’s go to the bridge, then. 那我们去舰桥吧
[41:07] You made it. 你来了
[41:09] All right. 太好了
[41:12] We’re using the same operating system from before the upgrade. 我们用的是升级前的同一个操作系统
[41:14] Can’t say I mind. 我可不介意
[41:18] What the hell is that? 那是什么鬼东西
[41:19] It’s anti-proton cannons. 这是反质子炮
[41:21] Osyraa is dead, 欧萨拉死了
[41:23] and I got her regulators off our ship, 我把她的管理员弄出了我们的星舰
[41:25] but we’re stuck inside the Viridian 但我们被困在了铬绿号里面
[41:27] and they’re trying to breach the hull. 他们想破坏船体
[41:30] Um, Captain, we have an idea. 舰长 我们有个主意
[41:32] Then implement it. 那就执行吧
[41:34] Tilly? 提利
[41:35] We need you to lead us. You. 我们需要你带领我们 你
[41:40] But, um, if it helps, that’s an order. 但如果有帮助的话 这是命令
[41:48] Our priority is to get out of here and back to the nebula 我们的首要任务是离开这里回到星云
[41:51] as quickly as possible. 越快越好
[41:52] You think they could still be alive? 你觉得他们还活着吗
[41:54] I don’t know, but we have to find out. 我不知道 但我们得弄清楚
[41:56] The Viridian won’t just let us go. 铬绿号不会放我们走的
[41:58] I don’t expect them to. 我也不指望他们这么做
[41:59] Which is why we have to eject the warp core 所以我们必须把曲速核发射出去
[42:01] and blow our way out. 炸出一条血路
[42:05] What? 什么
[42:06] We’ll blow ourselves along with it. 我们自己也会炸成碎片的
[42:09] There’s a chance we won’t. 也有可能不会
[42:11] I was really hoping you would say that. 我真的很希望你能这么说
[42:13] Aurellio? 奥雷利奥
[42:15] I’ve studied many types of empaths. 我研究过很多种共情
[42:18] The Kwejian version is different. 奎吉安的版本不一样
[42:20] Mr. Booker doesn’t just feel, he connects. 布克先生不只能感受 他还能产生联系
[42:24] He’s able to communicate with species 他能和与自己完全不同的物种
[42:25] that are nothing like his own. 相互交流
[42:27] Commander Stamets needs Tardigrade DNA 斯塔麦兹中校需要水熊虫的DNA
[42:30] to communicate with the spores. 与孢子交流
[42:31] But you think Book could do it just because of who he is? 但你觉得靠簿克的特点 他就能做到吗
[42:34] That his DNA would make it possible? 他的DNA能使之成为可能
[42:36] – I do. – We give it a go, -我这么认为 -我们要不试一试
[42:39] or we wait till the regulators blast through our shields 要不就等管理员炸穿我们的护盾
[42:40] and kill us anyway. 然后杀了我们
[42:42] At least this way, we still have a shot. 至少这样 我们还有机会
[42:46] Sensors are fully operational. 传感器完全正常
[42:50] Spore drive is activated. 孢子引擎启动
[42:52] Comms are operational. 通讯正常
[42:53] Outside channels are open. 外部频道已打开
[42:55] Shields holding at 50%. 护盾保持在50%
[42:57] Weapons systems on line. 武器系统上线
[42:58] All are armed and ready to deploy. 都准备好了
[43:00] Warp core is ready, Commander. 曲速核准备好了 指挥官
[43:03] You good, Book? 你还好吗 簿克
[43:05] Always. 一直都是
[43:07] Lieutenant Bryce, contact Voyager and the Ni’Var fleet. 布莱斯中尉 联系航海家号和双位一体星舰队
[43:09] Tell them to get to a safe distance. 告诉他们驶至安全距离
[43:11] – Yes, Commander. – Lieutenant Ina, -是 中校 -艾娜中尉
[43:13] beam Book directly into the spore cube. 直接把簿克传送到孢子室
[43:14] Aye, Commander. 是 中校
[43:20] Initiate warp core overload. 开始令曲速核过载
[43:22] Drop it on my mark. 听我口令发射
[43:43] See. 看
[43:46] I’m afraid to turn off the holo. 我不敢关掉全息图
[43:51] I know it is hard, 我知道这很难
[43:52] but you must take a leap of faith. 但你必须放手一搏
[43:56] It is the only way we will all survive. 只有这样我们才能活下去
[43:58] The structure, the ship, that houses this environment 这艘船的结构 所承载的环境
[44:00] is-is failing. 就要撑不住了
[44:01] – You can see it. – Su’Kal. -你能看到的 -苏卡尔
[44:04] You’re okay. 你可以的
[44:06] I know you don’t feel that right now, but you are. 我知道你现在没这种感觉 但你可以
[44:10] And it’s okay to be afraid. 害怕是正常的
[44:15] The Elder used to say that. 长者以前常这么说
[44:19] Even in fear, Su’Kal, you can still step forward. 就算害怕 苏卡尔 你还是可以挺身而出
[44:44] I have not been in here since I was a child. 我小时候之后就没来过这里
[44:56] Once he turns off the holo, I-I’ll… 一旦他关掉全息图 我就
[45:00] I will still see you. 我们还会见面的
[45:01] It’s not enough. 这还不够
[45:05] I’m stuck. 我被困住了
[45:08] Tal is stuck. 塔尔被困住了
[45:09] And now I know what I’ve been missing. I-I… 现在我知道我错过了什么 我
[45:14] – Hey. Hey. – To go back, I just, I… -听着 -要回到过去 我只是
[45:15] We got you, Gray. 有我们在 格雷
[45:17] Okay? Adira, Paul and me? 好吗 阿迪拉 保罗和我
[45:21] We’ll find a way to help you be seen– truly seen… 我们会想办法让你被看到 真正地
[45:24] …by everyone. 被所有人看到
[45:31] This part of the journey is yours. 这段旅程是你自己的
[45:34] But I will not leave you. 但我不会离开你
[46:07] Program terminated. 程序终止
[46:13] Simulation deconstructing. 模拟解构
[46:46] Oh, Computer… 电脑
[46:49] show me what I saw here 让我看看我在这里看到了什么
[46:52] so I can be free. 这样我就自由了
[46:55] Accessing archives. 访问档案
[46:57] Presenting final entry before disruption. 显示中断前最后一次记录
[47:07] Su’Kal? 苏卡尔
[47:13] What happened to our family? 家人们都怎么了
[47:17] They did not survive. 他们没有活下来
[47:22] Su’Kal. 苏卡尔
[47:24] I told you not to touch the console. 我告诉过你别碰控制台
[47:29] Not until the Federation comes. 除非联邦来了
[48:13] End of recorded archive. 记录播放结束
[48:28] She knew you would be frightened to see her like that. 她知道你看到她那样会害怕
[48:32] She wanted you to feel connected, loved. 她想让你感受到与人们有联系 被爱着
[48:37] I was alone. 我只有一个人
[48:41] You are no longer alone. 你不再孤单
[49:02] You are real. 你是真实的
[49:21] Culber to Discovery. 寇波呼叫发现号
[49:24] Come in, Discovery. Please. 请回答 发现号 拜托
[49:28] All friendly vessels at distance. 所有友舰保持着距离
[49:30] Warp core overload in 30 seconds. 曲速核30秒后过载
[49:32] Book, how’s that adrenaline? 簿克 肾上腺素怎么样
[49:34] Hasn’t let up once. 一直都没失效过
[49:36] I never told you about my mentor, 我从没跟你讲过我的导师
[49:38] by the way, Cleveland Booker. 克利夫兰·布克
[49:40] I’ll tell you the story if we survive this. 如果我们能活下来 我就告诉你
[49:42] Point being, I try to live up to the name… 重点是 我努力不辜负他的声名
[49:46] …every day. 每一天
[49:47] I can’t wait to hear all about it. 我迫不及待想听了
[49:51] Black alert. 黑色警报
[50:01] Eject the warp core. 射出曲速核
[50:13] Done. 完成
[50:16] And jump. 然后跃进
[50:21] Come on. 快点
[50:24] Book? Jump. 簿克 跃进
[50:29] Book, jump. 簿克 跃进
[50:32] Please jump. 求你跃进吧
[50:55] Words are not enough to thank you 光说谢谢不足以
[50:57] for finding and rescuing my child. 感谢你找到并救了我的孩子
[51:00] He is so young, 他那么年轻
[51:01] and this world is all he has ever known. 他只知道这个世界
[51:05] Please take him home to Kaminar, to our family in Narrows Firth. 请带他回卡米纳 回我们奈何湾的家
[51:10] The water in the estuary is normally sweet, 河口的水通常很甜
[51:12] but when the tide is high, it becomes so salty 但涨潮时 海水会变得很咸
[51:16] that one can float. 可以浮起一个人
[51:18] Tell his grandfather to float him. 让他爷爷把他浮起来
[51:21] Float him during Nereid’s Shower. 在内瑞德洗礼的时候让他浮起来
[51:23] He will understand. 他会理解的
[51:26] And if… 还有 如果…
[51:29] …when, he cries, tell him 他哭了时 告诉他
[51:33] to look up into the night sky 抬头看向夜空
[51:35] and find the brightest of all those many suns 找到众多恒星中最亮的那一颗
[51:40] and imagine that it is his mother and father 想象着那就是他的父母
[51:42] looking down upon him 满怀着对他的爱
[51:44] with all the love that their hearts can hold. 在低头看着他
[51:58] It was me. 那是我
[52:00] When I screamed. 我尖叫的时候
[52:03] When I made the world shake, I… caused the Burn? 让整个世界都颤抖了 我引发了烬灭
[52:08] Yes. 是的
[52:13] What if it happens again? 如果再发生怎么办
[52:17] It won’t. 不会的
[52:19] Not once we take you from here. 有了我们在你身边就不会了
[52:24] I would like to help repair what is broken, I-if I can. 如果能行的话 我想帮助修复造成的破坏
[52:29] You can, but this was not your fault. 你能行 而且这不是你的错
[52:35] You could not have known. 你也不知道会这样
[52:37] Do you understand? 你明白吗
[52:39] It is hard. 这很难
[52:41] I will help you. 我会帮你
[52:49] Structural failure imminent. 即将结构性毁灭
[52:51] – Culber to Discovery. – Structural failure imminent. -寇波呼叫发现号 -即将结构性毁灭
[52:53] Come in. 请回答
[52:54] Warning. Structural failure imminent. 警告 即将结构性毁灭
[53:07] Whatever happens, 无论发生什么
[53:09] we are together. 我们都在一起
[53:17] Saru? 萨鲁
[53:19] Saru? 萨鲁
[53:20] – It’s us, it’s Discovery. – Michael? -是我们 发现号 -迈克
[53:25] Commander, 中校
[53:26] it is so very good to hear your voice. 听到你的声音太高兴了
[53:28] We’re locked onto you, all of you. 我们已经把你们全都锁定了
[53:31] Prepare to beam up. 准备传送上来
[53:34] Are we going Outside now? 我们现在要去外面了吗
[53:36] Yes, Su’Kal. We are. 是的 苏卡尔 要去了
[54:12] Disconnection. 失联
[54:14] That’s how this future began. 未来就是这样开始的
[54:18] One moment in time that radiated outward, 在时间长河中的某个瞬间向外发散
[54:22] until no one even remembered 直到再也没人记得
[54:24] that connection was possible anymore. 那个联系曾经是有可能的
[54:27] But it is. 但确实可能
[54:30] The need to connect 建立联系的需求
[54:31] is at our core as sentient beings. 是我们作为感性生命的根本
[54:38] It takes time, effort 需要时间 需要付出
[54:41] and understanding. 还需要理解
[54:44] Sometimes… 有时候
[54:47] …it feels impossible. 让人觉得希望渺茫
[54:56] But if we work at it… 但只要我们为之努力
[54:59] …miracles can happen. 奇迹就能发生
[55:02] Hello, Lieutenant. Commander. 你好 上尉 中校
[55:05] How may I be of service? 需要我做些什么
[55:09] The Chain fractured without Osyraa. 没有了欧萨拉 翡翠链断裂了
[55:12] And the Federation is continuing to rebuild. 星际联邦正在继续重建
[55:16] There is a lot of work to do. 还有很多工作要做
[55:18] It will take time, 还要一些时日
[55:19] but already, the Trill have rejoined. 不过楚尔人已经重新加入了
[55:23] Other worlds are considering it… 其他世界也在考虑
[55:26] …including Ni’Var. 包括双位一体星
[55:31] Saru has asked for time to consider his next steps. 萨鲁申请多一些时间考虑自己后续的安排
[55:35] So after this latest round of talks, 在最后一轮谈话之后
[55:38] he’ll return to Kaminar to help Su’Kal build a new life. 他就要回到卡米纳星帮苏卡尔打造新生活
[55:44] One where the sky has no limits 一个没有界限
[55:47] and shines with all the breadth and wonder 闪耀着新未来赠予我们的
[55:49] this new future has to offer us. 广度和奇妙的新生活
[55:55] And as for the rest of us? 我们其余的人呢
[55:56] Congratulations, Lieutenant Sahil. 恭喜 萨希尔上尉
[55:58] Thank you. 谢谢
[56:07] – Commander Burnham. – Lieutenant Sahil. -博翰中校 -萨希尔上尉
[56:12] You found your way home. 你找到了回家的路
[56:15] As did you. 彼此彼此
[56:17] And I’m so grateful. 我非常感激
[56:19] Thank you. 谢谢你
[56:23] Thank you. 谢谢
[56:36] You asked to see me, Admiral? 您找我 上将
[56:39] I did. 是的
[56:43] When my daughter first started studying math, 我女儿刚开始学习数学的时候
[56:47] she refused to use numbers. 她不肯用数字
[56:51] She’d draw pictures instead. 而是通过画画来计算
[56:53] I wasn’t aware you had a child. 我不知道您有孩子了
[56:55] Yeah. She and her mother, they left a while ago. 是的 她和她母亲之前离开了
[57:00] Wasn’t safe for them here, but, uh, I will join them one day. 当时她们在这不安全 不过我会去找她们的
[57:04] The point being, 重要的是
[57:05] she didn’t do things the right way. 她没有用正确的方法解决问题
[57:08] She did it her way. 她用了自己的方法
[57:10] And it worked. 而且算对了
[57:13] Not long ago, we were standing right here, 不久之前 我们就站在这里
[57:16] and I was tearing into you for not doing it the right way. 我严厉批评你做事的方法不对
[57:22] But I’ll be damned if your way didn’t work, too. 但是如果你的方法没成功 我也跟着失败
[57:28] Well, I had a lot of help, sir. 众人拾柴火焰高 长官
[57:33] You were the one who wrestled with how to be. 想方设法解决问题的人是你
[57:38] What this time requires of us. 正是这个时代要求我们具备的特质
[57:42] And you challenged me to do the same. 你也逼着我像你一样
[57:46] Have you spoken with Saru? 你跟萨鲁聊过了吗
[57:48] Yes, sir, I have, b-but… 聊过了 长官 不过
[57:50] He wants you to captain Discovery. 他想让你当发现号的舰长
[57:54] I do, too. 我也是
[58:04] Sir. 长官
[58:08] I am honored beyond words that you feel that way. 您有这个想法 我不胜荣幸
[58:11] But if I may, 但恕我直言
[58:12] I’d like to wait until he’s back from Kaminar 我想等他从卡米纳星回来
[58:15] before we make any decisions. 再做决定也不迟
[58:17] Well, time is a luxury we don’t have. 时间是我们不可多得的奢侈品
[58:19] So many worlds have been struggling since the Burn. 烬灭之后 太多世界一直都在竭力挣扎维持着
[58:22] They need the ability to connect with us, 她们需要能跟我们 跟其他世界
[58:24] with one another. 建立联系的能力
[58:26] We found a way to mine the dilithium on that planet. 我们找到了在那颗行星上开采二锂矿的方法
[58:29] You and your crew can bring it to them. 你和你的船员可以把二锂矿带给他们
[58:31] However far away they may be, 无论他们离我们多远
[58:33] you can bring them hope, Commander Burnham. 你都能带给他们希望 博翰中校
[58:36] They’ve waited long enough 他们已经等了太久了
[58:38] and, I think, so have you. 我认为 你也一样
[58:40] So I need an answer. 我需要一个答复
[58:43] Now. 现在就要
[58:58] Captain on the bridge. 舰长到达舰桥
[59:40] What’s the latest? 有什么新动向
[59:41] The mining vessel Coloma 采矿舰科洛马号
[59:43] is waiting for us at the dilithium planet. 正在二锂矿行星等着我们
[59:45] First deliveries are two Federation worlds, 第一批运输给两个联邦世界
[59:47] five non-Federation worlds 五个非联邦星球
[59:49] and one starbase that would like to thank us 还有一个想用他们的特色冰激凌
[59:51] with their signature gelato. 感谢我们的星际基地
[59:53] All right then. 好吧
[59:54] Everybody ready? 大家准备好了吗
[59:56] Yes, Captain. 准备好了 舰长
[1:00:04] Let’s fly. 起飞吧
[1:00:31] 确切地说 我们都是生活在一个陌生星球上的外星人 穷尽一生想要和外界建立联系 我们这一辈子中 哪怕只和两个人真正地建立联系 我们就非常幸运了 ——吉恩·罗登贝瑞
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号