Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:03] I want you to reinstate me. 我希望你能让我复职
[00:05] I will need a small reconnaissance ship 我需要一艘小型曲速引擎侦察舰
[00:07] with a minimal crew. 最精简的人员配置
[00:09] You think you could just waltz back in here and be entrusted 你觉得你这么回来晃一圈就能让我放心
[00:11] with taking men and women into space? 让你带着人去太空吗
[00:13] I have reason to believe that the Tal Shiar is merely a mask 我也有理由相信情报局只是一个面具
[00:17] worn by another far older cabal, 另一个古老阴谋集团的面具
[00:19] the Zhat Vash. 就是扎瓦社
[00:20] Admiral Clancy just called. 克兰西上将刚刚来电
[00:21] Jean-Luc Picard was trying to persuade her 让-卢克·皮卡德试图说服她
[00:23] to let him go after Dr. Bruce Maddox. 让他去寻找布鲁斯·麦道克斯博士
[00:26] I want you to stay on mission. 我要你继续执行任务
[00:28] I’ve put my best man on it. 我派出了最得力的手下
[00:30] Nice of you to knock. 你应该友善一点地敲门
[00:31] Commodore Oh is quite distressed. 吴准将十分忧虑
[00:33] I’m still confident that my approach, 我仍然相信我的方法
[00:35] which you approved, is the only sound approach. 你认可的方法 是唯一可行的方法
[00:37] Are we allowed to be sleeping together, or is that a secret? 我们允许滚床单吗 还是说这是个秘密
[00:40] Very much the latter. 差不多是后者
[00:41] How likely is the Collective to reestablish a link to your Borg? 这个集合有多大的可能和博格重新建立联系
[00:45] Well, they’re former Borg. 他们是前博格人
[00:46] And we’re not releasing them, 而且我们不是在释放他们
[00:48] we’re reclaiming them. 我们只是来重启他们
[00:49] There’s really no danger. 没什么危险的
[00:50] – I have to go. – Go? Where? Go how? -我必须得去 -去哪 怎么去
[00:53] You need help, you need protection. 你需要帮助 需要保护
[00:54] Yeah. 是啊
[00:55] You need someone who hates you 你需要一个憎恨你
[00:57] and has nothing to lose. 而且一无所有的人
[00:58] Raffi, it’s Jean-Luc. 拉菲 我是让-卢克
[01:00] Please, don’t hang up. 别挂断
[01:01] I need a ship. 我需要一艘星舰
[01:04] There isn’t anything you could say that I want to hear. 你说什么我都不想听
[01:07] Secret Romulan assassins are operating on Earth. 有罗慕伦人杀手在地球上秘密行动
[01:12] Goddamn it. 该死的
[01:49] 星际舰队总部 地球 旧金山 2385年 14年前
[02:05] They give you a hard time? 他们为难你了吗
[02:07] They start with the ships? 是从星舰开始说的吗
[02:09] Straight out, just as you predicted. 直截了当 和你预料的一样
[02:12] You were ready, 你准备周全
[02:13] with the inventories from Beta Antares and Eridani A, 拿着贝塔心宿和波江A的库存清单
[02:16] which shut them up. 堵住了他们的嘴
[02:18] So they hit you with manpower. 所以他们又提到人力
[02:21] But you had the reserve rosters 但是你有我从田中那里
[02:22] I got from Tanaka in personnel. 拿到的预备人员名单
[02:24] I laid it all out. 我都说明了
[02:26] By using reserve duty officers and mothballed ships, 通过使用预备役军官和封存的星舰
[02:29] we could maintain the evacuation, 我们可以继续疏散
[02:32] though to a severely reduced level. 尽管规模会大大缩小
[02:35] Not if we use synthetic labor. 使用合成人就不会
[02:37] All synthetic life-forms are banned, 所有的合成生命体都被禁止
[02:40] throughout the Federation, effective immediately. 整个联邦立即生效
[02:43] All active units are dismantled and 所有激活的个体都被关闭
[02:46] all research is halted. 所有研究都被叫停
[02:48] Well, that’s crazy. 这太疯狂了
[02:50] It makes no sense. 完全不合理
[02:51] Synths don’t just wake up one morning and turn homicidal. 合成人不会某天醒来突然变成杀人狂
[02:55] They said it was a fatal code error 他们说原因是操作系统中的
[02:58] in the operating system. 一个致命的代码错误
[03:00] That’s bullshit. 胡说八道
[03:03] Something’s off about this whole business, JL. 这整件事都不对劲 JL[让-卢克]
[03:06] It doesn’t add up. 解释不通
[03:07] I smell the Tal Shiar. 我怀疑是情报局
[03:10] Tal Shiar. 情报局
[03:12] Raffi, why would the Romulans attack a fleet 拉菲 罗慕伦人为什么要攻击
[03:16] built expressly to rescue them? 专门为营救他们而建立的舰队
[03:19] I can’t answer that. 我无法回答
[03:21] Yet. 暂时不能
[03:22] But I do know that there are billions of people out there 但我知道贝塔象限
[03:25] in the Beta Quadrant that are in the burst radius of a supernova. 有数十亿人处于超新星爆发范围内
[03:29] It’s not their fault that a bunch of A500s 火星上的一群A500失控
[03:31] went rogue on Mars. 并不是他们的错
[03:33] You’re absolutely right. 你说得太对了
[03:36] Mars is burning. 火星在燃烧
[03:40] Tens of thousands are dead. 死了几万人
[03:44] And nobody is thinking, nobody is listening. 但却没人在思考 没人在倾听
[03:46] They’re just reacting. 他们只是在机械地作出反应
[03:49] Wait a minute. 等等
[03:51] What happened in there, JL? 发生什么了 JL
[03:55] They said that our plan was “unfeasible.” 他们认为我们的计划不可行
[03:59] Half of them never wanted to rescue the Romulans in the first place. 他们中有一半人一开始就没想去救罗慕伦人
[04:03] And the rest are… 至于剩下的人…
[04:06] are just… frightened. 他们只是 惊慌失措
[04:09] I never dreamed that Starfleet would give in to intolerance and fear. 我从没想过星际舰队会向狭隘和恐惧让步
[04:16] What happened in there? 刚刚到底发生了什么
[04:17] I said that either they accept the revised evacuation plan… 我说要么他们接受我修改后的营救计划…
[04:23] or my resignation. 要么就接受我的辞呈
[04:28] Are you serious? 你认真的吗
[04:32] Well… 那…
[04:34] what did they say? 他们怎么说
[04:38] Jean-Luc? 让-卢克
[04:40] They accepted my resignation. 他们让我辞职了
[04:48] I… 我…
[04:50] Hell with them. 去他们的吧
[04:51] We’ll figure it out. We’ll find a way. 我们自己解决 我们能找到办法的
[04:53] To mount a multi-world evacuation 在没有星际舰队支持的情况下
[04:56] of tens of millions of Romulans without Starfleet’s support? 撤离走几千万罗慕伦人
[05:01] There has to be something. 肯定会有办法的
[05:04] Some last, 到最后关头
[05:07] desperate, wild solution, JL. 迫不得已的急中生智 JL
[05:10] That’s what you do. 你最擅长这事了
[05:13] My resignation was 我的辞呈
[05:15] the last, desperate, wild solution. 就是那迫不得已的办法
[05:21] I never believed that they would… 我从没想过他们会…
[05:24] accept it. 批准
[05:28] Of course you wouldn’t. 你当然不会想到
[05:31] Now what? 现在该怎么办
[05:33] You’re gonna go back to your château and 你打算回你的庄园
[05:35] write your memoirs? 写你的回忆录吗
[05:39] I can’t do this without you, JL. 这件事我没你不行 JL
[05:48] The CNC wants to see me. 总司令想见我
[05:51] That’s great. 真是太好了
[05:53] That’s great. 太好了
[05:55] You tender your resignation, 你递交了辞呈
[05:57] and my ass gets fired. 我却被辞退了
[06:02] Raffi? 拉菲
[08:06] A synthetic girl. 一个女性人造人
[08:09] There were two of them. 有两个
[08:11] One of them is already dead. 其中一个已经死了
[08:13] I only hope that I’m in time to save the other one. 希望我还来得及去救另一个
[08:16] Raffi, 拉菲
[08:17] I need a ship and a pilot, 我需要一艘星舰和一个飞行员
[08:20] and I have to find Bruce Maddox. 还有 我必须要找到布鲁斯·麦道克斯
[08:25] I don’t even know what to say. 我都不知道该说些什么好
[08:27] Yeah. It’s a lot to take in. 没错 这些事情确实需要好好消化
[08:28] I mean, the obvious way to go would be, 最直白的说法就是
[08:30] “You have some goddamn nerve.” “你还真有胆量”
[08:33] But I gather you… 但我猜想
[08:34] you already heard that from your buddy Clancy, right? 你的老伙计克兰西已经这么说过了 是吧
[08:49] Pro tip for future reference. 这是我的一点专业建议 供以后参考
[08:52] On your next top-secret, 你去做下一个绝密的
[08:54] unauthorized, synthetic girl rescue mission, 未授权的合成女孩营救任务时
[08:57] try not telling the CNC of Starfleet 最好别把你的计划
[09:00] exactly what you’re planning on doing. 向星际舰队的总司令和盘托出
[09:03] I don’t remember you being such a chatterbox back in the day. 你之前可没这么爱说话
[09:07] I mean… 我是说…
[09:08] I saw your interview. 我看到你的采访了
[09:11] An unmitigated disaster. 绝对是车祸现场
[09:13] Yeah. 没错
[09:15] I saw you, 我看到你
[09:17] sitting back in your very fine château. 坐在你漂亮的庄园里
[09:22] Those big oak beams, 那些粗壮的橡木梁
[09:25] heirloom furniture. 祖传的家具
[09:28] Yeah, I-I’d show you around my estate, 我可以带你在我这里转转
[09:29] but it’s more of a hovel, so that would just be, you know, 但那里就是一间陋室 所以你知道的
[09:32] humiliating. 有点丢人
[09:35] But my entire life for the past 14 years has been 但我过去14年的人生
[09:39] one long slide into humiliation. 都在慢慢滑向深渊 那里充斥着羞辱
[09:45] And rage. 和愤怒
[09:49] Also a fair amount of snakeleaf-induced paranoia, 还有相当一部分抽忧遁草引发的妄想症
[09:53] so… some things never change. 有些东西一辈子也改不了
[10:05] Might have been nice to hear from you 如果你能偶尔联系我就好了
[10:07] a time or two in there, JL, not because you think JL 不是因为你觉得
[10:10] I know an off-the-books pilot with an unregistered starship. 我认识个不在册的飞行员 手里有没登记的飞船
[10:15] Just… 而只是…
[10:19] …to say hi. 问声好
[10:22] See how I was doing. 看看我过得怎么样
[10:24] – I know. I… – Because I was not doing good. -我明白 我… -因为我过得不好
[10:29] I lost my security clearance. 我没有了安保权限
[10:32] I lost… 我没有了…
[10:35] Don’t, Raffi. 拉菲 别
[10:36] No, don’t. Just don’t touch me. 别 别碰我
[10:38] Raffi. 拉菲
[10:49] Raffi. 拉菲
[11:44] I really don’t know what to say, Dr. Asha. 我真不知该说什么 阿莎博士
[11:48] Your work here has always been excellent, 你在这的工作一向非常出色
[11:51] but speaking to a Nameless in his own language? 但用他自己的语言与一个无名者对话
[11:55] Outstanding. 太杰出了
[11:58] You taught me that even a few words 你教导过我 哪怕是母语的几个字
[11:59] in the mother tongue can be soothing. 也会起到宽慰的作用
[12:02] Even in an unconscious state. 即便是在无意识的状态下
[12:04] There is no more despised people in the galaxy than the xBs. 在星系中 博格集合里的人最被歧视
[12:09] People either see us as property to be exploited 大家要么把我们当成可剥削利用的生产资料
[12:13] or as a hazard to be warehoused. 要么视我们为要存放好的危险品
[12:15] Our hosts, 而我们的雇主
[12:17] the Romulans, have a more expansive vision. 罗慕伦人 视野更开阔
[12:20] They see us as both. 他们觉得我们二者都是
[12:23] I hate it. 我讨厌这样
[12:25] You’re different. 你与众不同
[12:27] Thank you. 谢谢
[12:30] I’ve decided to let you have your interview with Ramdha. 我决定让你去和拉姆达会面
[12:33] Oh, my God, really? 天啊 真的吗
[12:35] You’ve been pestering me about it for a long time. 你为这事缠了我很久了
[12:38] After today, I’m inclined to grant your request. 今天的事之后 我倾向于批准你的请求
[12:41] Tell me, why? 告诉我 为什么
[12:46] How much do you know about Ramdha 对于被同化之前的拉姆达
[12:47] before she was assimilated? 你了解多少
[12:49] Have you read her Romulan dossier? 你看过罗慕伦人关于她的档案吗
[12:51] Of course not. 当然没有
[12:52] Wait, have you? 等等 你看过
[12:57] How did you manage that? 你是怎么做到的
[12:59] I just sort of asked to see it. 我就是去要求看一下
[13:01] Usually I find that if I ask people for help, 我发现通常如果我去寻求帮助
[13:04] they’re happy to give it. 他们都会乐意帮我的
[13:06] That has not been my experience. In particular with Romulans. 我的经历就不是这样 尤其是罗慕伦人
[13:09] Ramdha was the foremost expert on ancient Romulan myth. 拉姆达是古代罗慕伦神话最重要的专家
[13:12] She wrote books about it. 她写过著作
[13:14] And this interest of hers links you to her work how? 那你对她的兴趣是如何把你和她的工作扯上的
[13:16] There is ample evidence for the therapeutic utility 有充分的证据证明共同的神话体系
[13:20] of a shared mythical framework. 所具有的治愈功能的存在
[13:25] 30 minutes. 给你三十分钟
[13:27] As an experiment. 作为试验
[13:29] Then we’ll see how that goes. 然后我们依结果而定
[13:41] It makes total sense that you’re angry. 你生气是完全有理由的
[13:44] I disappointed you. I neglected you. 我让你失望 我对你不闻不问
[13:47] And I wasn’t there when you needed me. 当你需要的时候我却不在
[13:50] I’m truly sorry. 我真的很抱歉
[13:56] I don’t care. 我不在乎
[13:58] Raffi, there is a unit 拉菲 有一队
[14:01] of Tal Shiar synth hunters operating on Earth, openly. 情报局的合成人猎手在地球上行动 公开地
[14:06] That could not happen without Federation complicity. 没有星际联邦的串通这是不可能的
[14:12] I’m listening. 继续说
[14:14] You always said there were Romulan-Federation connections 你总是说有没被我发现的罗慕伦
[14:17] I didn’t see. 和星际联邦间的联系
[14:18] I was talking about Mars, JL. 我说的是火星 JL
[14:21] The Romulan rescue. 罗慕伦人的营救
[14:23] Those aren’t connections I just see, 那些联系绝非是像
[14:24] like people see angels or-or, uh, ghosts. 人们看见天使或者鬼魂那样没根据
[14:28] I have evidence. 我有证据
[14:29] I have concrete evidence 我有实实在在的证据
[14:32] that a high-ranking Starfleet official conspired 证明允许实施攻击
[14:34] to allow the attack to go forward, 从而终止营救行动
[14:37] to put an end to the rescue mission. 是和一位星际舰队高官串通好的
[14:39] – Raffi… – Which they opposed. -拉菲… -营救行动他们本来就反对
[14:40] Raffi, they had no reason to sabotage their own rescue. 拉菲 他们没理由破坏营救他们自己的行动
[14:44] What do you think happens when there’s a cover-up? 要是为了掩盖什么东西呢
[14:48] They conceal it. 他们掩盖了它
[14:51] That’s why I need your help. 所以我需要你的帮助
[14:54] I need your mind. 我需要你的头脑
[14:55] Your ability to see things others don’t see. 你发现别人忽视的东西的能力
[15:00] No. No, no, no, no. 不不不
[15:03] I will not go down another rabbit hole with you, JL. 我不会再跟着你义无反顾了 JL
[15:06] – No, never again No. Go. – Raffi… -绝不 你走吧 -拉菲
[15:13] Get out of here, please. 离开吧 求你了
[15:18] Please. 求你了
[15:29] I have a pilot for you. 我有个飞行员
[15:33] His name is Rios. 他叫里奥斯
[15:36] And he’ll be in touch. 他会跟你联系
[15:38] Rios. Thank you. 里奥斯 谢谢
[15:42] Now go. 现在走吧
[16:11] – Hi. – Dr. Jurati? -你好 -是尤拉蒂博士吗
[16:13] Commodore Oh, director of Starfleet Security. 我是欧准将 星际舰队安全部主管
[16:18] – Okay. – I’d like to talk to you -好吧 -我想和你谈谈
[16:19] about your two recent visits with Admiral Picard. 关于你和皮卡德上将的两次会面
[16:31] All personnel… 所有人员
[16:38] She’s here to meet with Patient 4822 stroke 2. 她来见病人4822-2
[16:42] She’ll need authorization. 她需要许可
[16:43] This unit is operated by the Reclamation Project. 这个单元由重启计划运作
[16:45] It is under the direct authority 隶属其行政主管 也就是我
[16:46] of its executive director: me. 直接管理
[16:51] Open up. 开门
[17:15] All the disordered are Romulans? 所有病人都是罗慕伦人吗
[17:17] The only Romulans ever assimilated, as far as I know. 据我所知 这是仅有的被同化的罗慕伦人
[17:28] There she is. 她在那
[17:45] Hi. 你好
[18:07] What? 怎么了
[18:08] – You’re doing the research, aren’t you? – No. -你在研究情报是吗 -没有
[18:11] I’m sending you everything that Daystrom had on Bruce Maddox. 我发给你德斯仲关于布鲁斯·麦道克斯的资料
[18:15] I don’t want it. 我不想要
[18:16] Carry on. 继续
[18:43] Captain Rios? 里奥斯舰长
[18:48] Oh. Hi. Hello. 你好
[18:49] Picard. 皮卡德
[18:50] Yes, sorry. Of course you are. 是的 抱歉 你当然
[18:52] I’m afraid you might be too late. 我担心你可能来的太晚了
[18:56] Right, then. 好吧
[18:57] Come on. 来吧
[19:03] So, what seems to be the problem? 有什么问题吗
[19:04] Are you kidding me? Hey. 你在开玩笑吗
[19:07] Are you…? 你是
[19:08] Chris Rios. He’s just an EMH. 克里斯·里奥斯 他只是一个紧急医疗全息程序
[19:10] “Just.” 只是
[19:11] – I’m, uh…- I know who you are. -我是 -我知道你是谁
[19:13] I read one of your books one time. 我以前读过你的一本书
[19:15] What happened to you? 你怎么了
[19:18] I didn’t die. 我没死
[19:20] Medkit. 医疗包
[19:24] Aguardiente. 烈酒
[19:33] No, thanks. 不用了 谢谢
[19:38] What you want to do is 你需要做的是
[19:39] take the giant hunk of tritanium shrapnel 把这一大块三钛弹片
[19:41] out of the hole in my shoulder. 从我肩膀上取走
[19:42] That’s just a guess. 这只是猜猜
[19:44] Please, 请坐
[19:45] sit. 请坐
[19:56] 米格尔·德·乌纳穆诺 《人生的悲剧意义》
[19:57] Toss it anywhere. 随便扔哪里
[20:00] So, where are we going, Admiral? 我们要去哪 上将
[20:03] Raffi says you have no idea. 拉菲说你不知道
[20:05] – I’m working on it. – When are we leaving? -我正在研究确认 -我们什么时候出发
[20:08] Soon as possible. 越早越好
[20:09] You breaking any laws or intending to? 你正在或准备违反法律吗
[20:12] I don’t know. 我不知道
[20:14] I’m not in the habit of consulting lawyers 我做一件必须做的事前
[20:18] before I do what needs to be done. 没有咨询律师的习惯
[20:22] – You? – I’m not in the habit -你呢 -我没有咨询
[20:23] of consulting anybody about anything. 任何人任何事的习惯
[20:27] Especially a lawyer. 尤其是律师
[20:29] There we are. 好了
[20:31] – Now for the thermal regenerator. – Leave it. -然后是热能再生仪 -不用了
[20:35] Give me that. Get lost. 给我 一边去吧
[20:39] He never gets any nicer. 他脾气就这样
[20:41] Duly noted. 明白了
[20:42] Deactivate, EMH. 结束紧急医疗全息程序
[20:45] I need a pilot. 我需要一位飞行员
[20:47] Raffi says you’re the best around. 拉菲说你是这附近最棒的
[20:50] I never argue with Raffi. 我从不与拉菲争执
[20:52] Huh. Wise man. 是个聪明人
[20:54] You were the XO of a heavy cruiser? 你曾是重型巡航舰的大副吗
[20:58] The Ibn Majid. 伊本·马季德号
[21:00] You never heard of it because it doesn’t exist. 你从没听过 因为它本就不存在
[21:02] Starfleet erased it from the records. 星际舰队抹去了它的记录
[21:05] Do I detect a certain bitterness toward Starfleet? 我是感觉到了一丝对星际舰队的愤懑吗
[21:09] You must know that Starfleet and I 你得知道我和星际舰队
[21:12] long since have parted ways. 从很久前就分道扬镳了
[21:15] If you say so. 你说是就是吧
[21:17] I really don’t give a damn. 我真的完全不在乎
[21:19] Oh, really? 是吗
[21:21] I see this ship is 在我眼里这艘船
[21:23] impeccably maintained. 可是受到了精心维护
[21:25] Every bolt and clasp 每颗钉铆
[21:27] and fitting in place. 都严丝合缝
[21:29] Everything stowed in regulation Starfleet order. 一切都以星际舰队的标准妥善安排
[21:33] I don’t know what happened to you, Rios, 我不知道你身上发生了什么 里奥斯
[21:36] or to the Ibn Majid. 也不知道伊本·马季德号发生了什么
[21:38] But five minutes on this ship, 但在这艘船上呆了五分钟
[21:40] and I know precisely what I’m looking at. 我就清楚了解我看到了什么
[21:44] You are Starfleet 你到骨子里都是
[21:47] to the core. 星际舰队的做派
[21:49] I can smell it on you. 我能从你身上感受到
[21:51] That’s just my tragic sense of life. 这只是我人生的悲剧意义罢了
[21:54] Raffi warned me you were a speechmaker. 拉菲警告过我你巧舌如簧
[21:58] Look, Admiral, hire me or find another pilot. 上将 要不雇佣我 要不再找个飞行员
[22:01] Do not try to get inside my head. 别试图看透我脑中所想
[22:26] 加密算法识别 葛恩蛋 类别 量子指纹 来源地 流云
[22:51] The navigation sensors are back at maximum range. 导航传感器回到最大扫描范围
[22:54] Whatever it was, 不管是什么
[22:55] it scraped off pretty easily. 还是挺好除掉的
[22:59] So are we excited? 那我们是兴奋呢
[23:01] Intimidated? 胆怯呢
[23:03] Maybe a teensy bit starstruck. 也许还有点点崇拜吧
[23:06] Jean-Luc Picard. 让-卢克·皮卡德
[23:08] Chief contact with the Q Continuum. 与Q连续体的主联络人
[23:10] Arbiter of succession for the Klingon Empire. 克林贡帝国继承仲裁者
[23:13] Savior of Earth from Borg invasion. 抵御博格人入侵的地球拯救者
[23:17] Captain of the Enterprises D and E. 企业号D和E的舰长
[23:21] The man even worked alongside the great Spock. 他甚至和伟大的斯波克共事过
[23:25] You are an emergency hologram. 你是个紧急医疗全息程序
[23:27] We no longer have a navigational emergency. 我们不再处于导航紧急情况
[23:32] Why are you still here? 你为什么还在
[23:33] Well, someone is experiencing an acute moodiness overload. 某人正经受急性情绪超负荷
[23:42] Picard is a good man, Captain Rios. 皮卡德是个好人 里奥斯舰长
[23:46] He’s on the side of the angels. 他和天使站在一边
[23:49] It’s been a long time since you helped out somebody like him. 你已经有很长时间没有帮助像他这样的人了
[23:53] A very long time. 很长很长时间了
[23:55] Please, spare me the juvenile Sunday school morality. 你就别再提少年主日学校的道德观了
[23:58] And spare me the angsty teenage moral relativism. 那也别再搞饱含焦虑的青少年道德相对主义
[24:02] I already had one grand, heroic captain in my life. 我的一生中已经有一位伟大的英雄舰长
[24:05] The last thing I need is another one. 我最不需要的就是另一个
[24:07] Ten years on, I still can’t close my eyes at night 十年了 我依然不能在夜晚安心闭眼
[24:09] without seeing the last one’s blood and brains 我依然能看到最后一人的鲜血和脑浆
[24:12] splattered all over a bulkhead. 喷溅在舱壁上
[24:16] Deactivate EMH. 结束紧急医疗全息程序
[24:18] Aw, no, no, you… 不 不 你
[24:58] The familiar smell of harvest time. 收获时节的熟悉香气
[25:03] Wood smoke, mown hay 木材的熏烟 割下的稻草
[25:05] and that… 还有
[25:07] heavy sweetness of the grapes. 葡萄馥郁的甜香
[25:11] And you won’t miss it… 你不会想念它
[25:13] any of it, one bit. 任何一点点都不会
[25:16] Oh, yes, my dear. 我会的 亲爱的
[25:18] I will miss you and Zhaban and Number One. 我会想念你 扎班和大副的
[25:25] I tried my best 我尽力尝试
[25:27] to belong to this place. 融入这个地方
[25:33] But I don’t think I ever… 但我觉得我从未
[25:36] truly felt at home here. 在这里有家的感觉
[25:42] I suppose you always had one eye on the stars. 我想你的一只眼总是仰望星空的吧
[26:07] That looks like a door. 那看上去像一扇门
[26:09] Very close. I think that one’s called “Shaipouin,” 很接近 我认为它叫”沙普因”
[26:13] – which means… – A false door. -意思是 -一扇假门
[26:15] Traditional Romulan houses always have a false front door 传统的罗慕伦式住宅总是有一个
[26:18] that’s never used. 从来没用过的假的正门
[26:19] You have to go around the back. 你得绕到后面去
[26:21] You’re kind of a know-it-all, aren’t you? 你还真是无所不知嘛
[26:53] You may sit. 请坐
[27:00] For the road. Bread. 带在路上的 面包
[27:04] Roquefort. 罗克福特
[27:05] Madame Arnaud’s terrine d’oie. 阿诺夫人的鹅肉酱
[27:08] Far beyond the power of any replicator, I should think. 我认为这远远超出了任何复制者的能力
[27:11] And last of the plum… 最后一个李子
[27:13] They killed the alarm. Take ’em. 他们解除了警报 把他们带走
[28:24] All right? All right. 还好吗 还好
[28:39] Maybe… maybe… 也许 也许
[28:40] maybe it was on stun. 可能开的眩晕模式
[28:43] Romulan disruptors don’t have a stun setting. 罗慕伦分裂武器没有眩晕设置
[28:46] Okay. 好吧
[28:51] It’s all right. 没关系
[28:53] Thank you. 谢谢
[28:55] It’s all right. 没关系
[28:57] Come. 来吧
[29:18] Here. 给你
[29:22] Her name was Oh. 她的名字是吴
[29:23] Chief of Starfleet Security. 星际舰队安全局局长
[29:25] – A Vulcan. – You know her? -瓦肯人 -你认识她吗
[29:27] No, but I hear that she’s very good at her job. 不 但我听说她很擅长她的工作
[29:31] Sh-She wanted to know why you came to see me, and… 她想知道你为什么来找我 还有
[29:36] I’m sorry, but I told her. 抱歉 但我已经告诉她了
[29:38] Seemed too important not to. 因为太重要了不得不说
[29:41] And anyway, I’m a terrible liar. 不管怎样 我不擅长撒谎
[29:42] Of course. 当然
[29:43] It’s all right. 没关系
[29:47] There’s one thing I didn’t tell her, though. 不过 有一件事我没有告诉她
[29:50] Zhaban. We have no time, Laris. 扎班 我们没时间了 拉瑞丝
[29:53] They’ll send others. 他们会派别人来的
[30:04] Admiral, he’s conscious. 上将 他清醒了
[30:18] Let’s talk. 我们谈谈
[30:23] My name is Soji. 我叫索吉
[30:25] I’m working with Hugh on the Reclamation Project. 我和休都参加了重启计划
[30:28] But I’m an anthropologist by training. 但我原来的专业是人类学家
[30:47] Ramdha has good days and bad days. 拉姆达时好时坏
[30:50] We all do. 我们都如此
[30:54] Can you tell me about the cards, Ramdha? 你能告诉我卡片的事吗 拉姆达
[30:56] The Pixmit? 角斗牌
[30:58] How do they work? 怎么玩
[30:59] Do you tell fortunes with them? 可以用来算命吗
[31:02] It’s kind of a mandala, 有点像曼陀罗
[31:04] is that it? 就是这样吗
[31:10] Do the images have a connection to Romulan mythology? 这些图像与罗慕伦神话有什么联系
[31:13] “Mythology”? 神话
[31:15] I hate that word. 我讨厌那个词
[31:18] In Romulan, we have no such word. 在罗慕伦语里 我们没有这个词
[31:20] What’s a better word? 什么是更好的词
[31:22] Scriptures? 圣经
[31:24] Sacred stories? Legendarium? 神圣的故事 还是传说
[31:26] The news. 新闻
[31:31] I love that. 我很喜欢
[31:33] That’s perfect. 非常完美
[31:35] The idea that former Borg might be able to create a mythol– 前任博格可能要建立一个神…
[31:40] a shared narrative framework 一个共同的叙述体
[31:41] for understanding their trauma, 来理解他们的创伤这种想法
[31:43] rooted in deep archetypes 根植于深层典型
[31:45] but as relevant as the day’s news. 但又和当天的新闻一样重要
[31:48] That’s just what I’m hoping to do. 这真是我所希望的
[31:56] I know you. 我认识你
[32:00] Why is the Tal Shiar on Earth? 为什么情报局会出现在地球上
[32:03] Are you Zhat Vash? 你是扎瓦社的人吗
[32:06] If you answer my questions, 如果你回答我的问题
[32:09] I will release you. 我就放你走
[32:14] – This is pointless. – Yes, -这毫无意义 -是的
[32:15] because he’s a… stubborn northerner, like you. 因为他和你一样 是个固执的北方人
[32:21] I remember you from tomorrow. 我记得明天的你
[32:26] No, Ramdha. We’ve never met. 不 拉姆达 我们从没见过面
[32:32] Okay, wh… 好吧 什…
[32:33] what was I doing when you met me tomorrow? 你明天见到我时我在做什么
[32:41] One of the things that makes you so special, Ramdha, 拉姆达 让你如此特别的原因之一
[32:45] is that you were on board the very last ship 就是你曾经在被这个方块同化的
[32:47] ever assimilated by this cube. 最后一艘飞船上
[32:49] Is that true? How do you know that? 是真的吗 你怎么知道的
[32:52] You were on board the Imperial scout ship Shaenor 你和其他25名乘客
[32:55] with 25 other passengers. 都曾登上了帝国侦察舰薛诺尔号
[32:57] You encountered this cube. You were assimilated. 你遇到了这个方块 你被同化了
[33:00] But then something went wrong. 但后来出了问题
[33:09] What happened, Ramdha? Do you know? 发生了什么 拉姆达 你知道吗
[33:12] What caused the submatrix collapse? 是什么导致了子空间崩溃
[33:16] Why did you kill that girl? 你为什么杀了那个女孩
[33:19] Why did you kill Dahj Asha? 你为什么杀了达姬·阿莎
[33:21] She’s not a girl. 她不是女孩
[33:24] Which one are you? 你是哪一个
[33:27] Just help me understand what is happening. 帮我弄清楚发生了什么
[33:31] She’s not what you think she is. 她不是你想象的那样
[33:33] Which sister are you? 你到底是姐姐还是妹妹
[33:37] Why did you kill her? 你为什么杀了她
[33:40] Is there another one like her? 还有和她一样的吗
[33:41] Which sister are you? 你是姐姐还是妹妹
[33:43] The one who dies or the one who lives?! 是死的那个还是是活的那个
[33:46] Where is she? 她在哪里
[33:47] Where is the other one? 另一个在哪里
[33:48] You’ll never find her before we do, Gezhtihn! 在我们之前你永远找不到她 盖什提安
[33:55] I know who you are! 我知道你是谁
[33:57] You are Seb-Cheneb. 你是色契内婆
[33:58] You are the Destroyer! 你是毁灭者
[34:01] She’s the end of all! 她是一切的终结
[34:02] She’s the Destroyer. 她是毁灭者
[34:14] Damn. 该死
[34:16] No! 不
[34:23] Let her go! 放开她
[34:25] She’s fine. 她没事
[34:26] He’s the one that needs to be disciplined. 他是需要接受惩罚的人
[34:28] Get him out of here. Get him out. 把他弄出去 把他弄出去
[34:31] And make sure your own sidearms are fully secured. 确保你们的配枪都完好地带着
[34:55] Hi, sweetie. 亲爱的
[34:56] Mom… 妈妈
[34:57] Sweetie, what’s wrong? 亲爱的 怎么了
[34:58] Mom-Mom, is Dahj okay? 妈妈妈妈 达姬没事吧
[35:00] – What? – Is she okay? -什么 -她没事吧
[35:02] Yes, sweetie, Dahj is fine. 是的 亲爱的 达姬很好
[35:04] I just heard from her today. 我今天刚收到她的消息
[35:05] She sounds like she’s doing great. 听起来她过得很好
[35:07] She’s thinking of adopting a puppy. 她在考虑收养一只小狗
[35:09] I’m not sure that’s the best idea. 我不知道这个主意是不是最好
[35:11] But you know Dahj– when she makes a plan, 但你知道达姬的 她一旦制定了计划
[35:13] you can never talk her out of it. I don’t know. 你永远也劝不住她 我不知道
[35:16] Sometimes I think I should tell her the opposite thing to do… 有时候我想我应该说反话
[35:33] Enter. 进来
[35:41] Are you all right? 你还好吗
[35:56] What happened? 怎么了
[35:57] I have no idea. I mean… 我不知道
[35:59] if you had asked me five minutes beforehand, 如果你五分钟前问我
[36:01] I would have said I didn’t know anything 我会说对一艘罗慕伦的飞船
[36:02] about a Romulan ship. 我一无所知
[36:04] I would have said that I’d never even heard of the Shaenor 我会说我甚至从没听说过薛诺尔号
[36:08] or that Ramdha was on it. 或者拉姆达曾在飞船上
[36:09] And would that have been the truth? 那会是事实吗
[36:11] I’ve probably read every unclassified document 我可能已经读了所有涉及这个方块历史的
[36:14] that there is pertaining to the history of this cube. 未加密的文件
[36:17] It must have been in there somewhere. 一定在那里面的什么地方
[36:19] Even Romulan censors have to slip up sometimes. 甚至连罗慕伦的审查也有遗漏的时候
[36:26] Do you believe me? 你相信我吗
[36:40] Can you keep a secret? 你能保守秘密吗
[36:49] I may be falling in love with you. 我可能爱上你了
[37:14] I’m back. 我回来了
[37:17] So are your ears. 你的耳朵也回来了
[37:19] I can smell her on you. 我能闻到她身上的味道
[37:25] The smell is remarkably… 这味道很明显
[37:29] carnal. 是充满肉欲的
[37:31] She really is an extraordinary piece of machinery. 她真是个了不起的机器
[37:34] What’s she told you? 她跟你说了什么
[37:36] Nothing yet. 还没有
[37:38] I’m not sure what she consciously knows, but… 我不知道她意识到自己知道多少 但是
[37:41] I’m sure she has no idea what she truly is. 我肯定她自己完全不知道她到底是什么
[37:44] And given what happened on Earth… 考虑到地球上发生的一切
[37:47] I think we should keep it that way as long as possible. 我认为我们应该尽力保持这种状态
[37:50] Earth was a miscalculation. 地球是个误判
[37:55] Your miscalculation. 你的误判
[37:59] Which is the only reason I agreed 这是我同意你
[38:01] to let you pursue this highly questionable… 采用这种饱含争议方法的
[38:03] – Far more subtle. – approach. -微妙得多 -唯一原因
[38:08] Good luck, brother. 祝你好运 兄弟
[38:10] And see that you don’t fall in love. 小心坠入爱河
[38:15] Nice to see you looking like yourself again. 很高兴看到你变回原来的模样
[38:22] You said you told Commodore Oh 你说你把我们谈话的内容
[38:25] everything about our conversation 都告诉了吴准将
[38:26] except for one thing– what was that? 除了一件事 是什么
[38:31] That I’m going with you. 我要和你一起去
[38:34] To look for the girl, 去找那个女孩
[38:35] Dahj. 达姬
[38:37] The other Dahj. 另一个达姬
[38:39] You are going to look for her, right? 你要去找她吧
[38:41] That’s what Oh thought, 吴是这么想的
[38:42] that y-you were planning to get a ship and a pilot 他说你准备弄一艘船和一名飞行员
[38:45] and go off looking for the second synth. 去找第二个合成人
[38:47] Are you? 是吗
[38:55] You’re early. 你来早了
[38:56] Nope. My sources tell me… 没有 我的线人告诉我
[38:58] What sources? 什么线人
[38:59] It’s about to get very hot chez vous. 你们那里将变得非常热
[39:02] It’s already hot. 已经很热了
[39:03] Hotter. 会更热的
[39:05] Is that your pilot? 那是你的飞行员吗
[39:07] Okay. You have to take me with you, and here’s why: 你得带上我 原因如下
[39:10] A, I just killed a man to save your life; 首先我刚刚为了救你杀了一个人
[39:14] B, 其次
[39:15] You are a good, decent man, capable of empathy and pity, 你善良 正派 有同情心
[39:19] and… I am a scientist 我是个科学家
[39:22] who has spent her entire life imagining a miracle, 毕生都在幻想不会发生的奇迹
[39:25] knowing that it could never come to pass, and now it has, 而现在成真了
[39:28] and it’s real, and I have to see her; 我必须去看看她
[39:32] and, C, I don’t know how much it costs 再者 我不知道要花多少钱
[39:33] to go where you’re going or… 才能去你要去的地方
[39:35] how much this guy charges… 也不知道这家伙的酬劳
[39:37] I’m expensive. 我很贵的
[39:38] …But I’m Agnes P. Jurati. 但我是艾格尼丝·P·尤拉蒂
[39:40] I’m the Earth’s leading expert on synthetic life, 我是地球合成生命的首席专家
[39:42] and I promise you, if you take me with you, 我保证如果你带上我
[39:44] I will more than earn my keep. 肯定不会后悔
[39:53] Time to go. 该走了
[40:04] Raffi? 拉菲
[40:06] What is this? 什么情况
[40:09] Ah, “Sources.” 线人
[40:11] I found Maddox. 我找到麦道克斯了
[40:13] – Where is he? – I tell you, -他在哪里 -我告诉你的话
[40:14] you promise you’ll take me with you? 你会带上我吗
[40:16] I would be honored to have you join me. 你的加入是我的荣幸
[40:18] Oh, no, no, I’m-i’m not joining you. 不 我不是加入你
[40:21] Never again. 不可能了
[40:23] I’m just hitching a ride. 我只想搭个车
[40:25] To where? 去哪儿
[40:26] Bruce Maddox is on Freecloud. 布鲁斯·麦道克斯在流云
[40:29] Freecloud. 流云
[40:30] Yes, of course. 对啊
[40:32] Why do you want to go to Freecloud? 你为什么要去流云
[40:34] Have we met? 我们见过吗
[40:35] Agnes Jurati. 艾格尼丝·尤拉蒂
[40:38] That’s it? 就这么简单
[40:39] You’re just gonna let Agnes here hitch a ride 你要让艾格尼丝搭你的便车
[40:41] on your top secret mission? 参与绝密任务吗
[40:43] Dr. Jurati 尤拉蒂博士
[40:45] is the Earth’s leading expert on synthetic life. 是地球合成生命的首席专家
[40:48] You didn’t even ask me to run any kind of security check, 你都没让我进行任何安检
[40:50] not even the most basic. 最基本的都没有
[40:52] Why do you want to go to Freecloud? 你为什么想去流云
[40:54] I’m under no obligation to tell that to any of you. 我没有义务告诉你们
[41:00] And once we get there, you’re on your own. 到了以后 你就得靠自己了
[41:03] Who are you, lady? 女士 你是谁
[41:06] Can we go already? 可以走了吗
[41:09] Yes, fine. 当然
[41:20] Engage. 启航
星际迷航·皮卡德

文章导航

Previous Post: 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号