Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:03] When you first learned that the Romulan sun was going to explode, 当你得知罗慕伦恒星即将爆炸
[00:05] you left theEnterprise to command the rescue armada, 你离开了企业号去指挥救援舰队
[00:09] a mission to relocate 900 million Romulan citizens 一项把九亿罗慕伦人转移到
[00:12] to worlds outside the blast of the supernova. 超新星爆发范围以外的世界的任务
[00:15] The decision to call off the rescue 取消救援行动
[00:17] and to abandon those people we had sworn to save 放弃那些我们曾发誓要去营救的人们的决定
[00:20] was not just dishonorable. 不仅仅是不光彩的
[00:22] It was downright criminal! 是彻彻底底的犯罪
[00:24] The daughter of the man 那个让我
[00:25] whose death I have been mourning 哀悼了二十年的人
[00:27] for two decades comes to me for help and assistance. 他的女儿来寻求我的帮助
[00:30] And then she is assassinated 然后她在我面前
[00:32] by a Romulan death squad who will then 被一个罗慕伦暗杀小组刺杀了
[00:35] go and try and find and destroy 接下来他们会试图找到她的双胞胎姐妹
[00:37] her twin sister. 然后杀了她
[00:38] I have to find Bruce Maddox. 我必须要找到布鲁斯·麦道克斯
[00:41] I found Maddox. 我找到麦道克斯了
[00:42] Bruce Maddox is on Freecloud. 布鲁斯·麦道克斯在流云
[00:45] And once we get there, you’re on your own. 到了以后 你就得靠自己了
[00:46] Why do you want to go to Freecloud? 你为什么要去流云
[00:48] Have we met? 我们见过吗
[00:49] Agnes Jurati. 艾格尼丝·尤拉蒂
[00:51] Dr. Jurati 尤拉蒂博士
[00:52] is the Earth’s leading expert on synthetic life. 是地球合成生命的首席专家
[00:56] My name is Soji. 我叫索吉
[00:58] I’m working with Hugh on the reclamation project. 我和休都参加了重启计划
[01:01] I know who you are! You are Seb-Cheneb. 我知道你是谁 你是色契内婆
[01:05] You are the Destroyer! 你是毁灭者
[01:55] Hello, hello. How good to see you all again. 你们好 很高兴再次见到你们
[01:59] Yes, yes. 好 好
[02:00] I know you’re all worried, 我知道你们都很担心
[02:02] but the Federation and Starfleet are here to help you settle. 但联邦和星际舰队会帮助你们安顿下来
[02:06] You have my word. 我向你们保证
[02:24] Jolan tru. 你好
[02:36] You haven’t stopped talking 皮卡德上将离开后
[02:37] about Admiral Picard since he left. 你一直在谈论他
[02:39] Can’t you find something to say to him? 你没有话想对他说吗
[02:41] What did you bring me? 你给我带了什么
[02:43] What did I bring you? Well… 我给你带了什么 这个嘛
[02:46] Now, let me see. 让我看看
[02:48] The Three Musketeers by Alexandre Dumas. 大仲马的《三个火枪手》
[02:53] – Enjoy. – You’re making the admiral uncomfortable, Elnor. -希望你喜欢 -你让上将不自在了 埃尔纳
[02:56] He dislikes displays of emotion. 他不喜欢流露感情
[02:58] And he’s not overly fond of children. 他也不怎么喜欢孩子
[03:00] Not at all. 才不是呢
[03:02] Someday, I may get used to the Way of Absolute Candor. 也许有一天 我会习惯绝对坦诚之道
[03:07] Wh-Why don’t you like children? 你为什么不喜欢孩子
[03:09] Because they’re demanding, distracting 因为他们让人操心分神
[03:11] and interfere with duty and pleasure alike. 干扰工作和娱乐
[03:15] My feelings are hurt. 我的感情受到了伤害
[03:17] I actually did think you were fond of me. 我真的以为你喜欢我
[03:21] Correct. 说得没错
[03:23] I like you very much. 我非常喜欢你
[03:27] The sisters in Southeast Station 东南站的修女们
[03:28] tell us things went well there. 告诉我们那里情况很好
[03:29] 10,000 new refugees. 一万名新难民
[03:32] The help of the sisters was invaluable. 修女们的帮助是无价的
[03:34] The Federation owes a debt to the Qowat Milat. 联邦欠科瓦特米拉派一个人情
[03:37] How long can you stay? 你能待多久
[03:39] As always, our house and our hearts are open to you. 一如既往 我们的房子和我们的心向你敞开
[03:44] – Can I read the book? – Yes. Of course. -我可以读这本书吗 -当然可以
[03:46] But in three days, I have to be in Central Station 不过三天后 我必须去中央站
[03:50] to meet the next convoy. 迎接下一个舰队
[03:52] Because last time, you promised that… 但是上次你承诺过…
[03:54] A promise is a prison, Elnor. 承诺是监狱 埃尔纳
[03:55] Do not make yourself another’s jailer. 不要使自己成为他人的狱卒
[03:57] And that reminds me, Zani. 这倒提醒了我 扎妮
[04:00] Last time, I made you a promise 上次我向你承诺过
[04:03] that I would try and find some sweet hanifak. 我会试着找些甜哈尼方
[04:09] But I totally forgot 但我完全忘记了
[04:10] that promises were prisons, so… 承诺是监狱这回事儿 所以…
[04:17] It can’t be easy 作为女人之家里
[04:19] being the only boy 唯一的男孩
[04:20] in a house of women. 肯定不容易
[04:22] He must get lonely sometimes. 他有时一定很寂寞
[04:25] Yes. 是的
[04:26] He is loved, but he does not belong with us. 我们爱他 但他并不属于我们
[04:31] I understand. 我理解
[04:32] It’s so good of you to have taken him in 很高兴你们能用这样的方式
[04:35] the way that you have. 接纳他
[04:38] I will find him a more suitable place soon. 我会尽快为他找到一个更合适的去处
[04:43] En garde! 预备
[04:47] “D’Artagnan, who though wanting in practice “达达尼昂 虽然水平有限
[04:50] had a profound theory, 却有一套深奥的理论
[04:52] redoubled his agility. 让他更为机敏
[04:54] Jussac, anxious to put an end to this, springing forward, 朱萨克急着结束这一切 他跳上前
[04:58] aimed a terrible thrust at his adversary, 瞄准他的对手狠狠刺去
[05:02] but the latter parried it. 但后者挡开了这一击
[05:03] – And while…” – What does “parried” mean? -正当…” -什么叫”挡开”
[05:05] I’ll show you tomorrow. 明天我演示给你看
[05:05] “And while Jussac was recovering himself, “当朱萨克回过神来 继续进攻的时候
[05:09] d’Artagnan glided like a serpent beneath his blade, 达达尼昂就如蛇般在他的剑锋下游走
[05:13] and passed his sword through his body. 然后一剑刺穿了对方的身体
[05:18] Jussac fell in a heap. 朱萨克瘫倒在地
[05:22] D’Artagnan then cast 达达尼昂随即
[05:23] an anxious and rapid glance over the field of battle.” 快速地瞥了一眼比武场”
[05:27] I’m busy, Raffi. 我在忙 拉菲
[05:37] What do you mean “synths have attacked Mars”? 什么叫”合成人攻击了火星”
[05:40] What will this mean for our mission? Will it continue? 这对我们的任务来说意味着什么 它会继续吗
[05:44] Of course. It must. 当然 一定会的
[05:46] Tell Elnor I’m sorry we didn’t finish our fencing lesson. 告诉埃尔纳 很抱歉我没有教完他击剑
[05:50] But, uh… 但是…
[05:52] well, I’ll be back soon. 我很快就会回来的
[06:02] Picard ready for transport. 皮卡德准备传送
[08:07] Hi. 你好
[08:10] Oh. You’re reading. I won’t, uh… 你在看书啊 那我就…
[08:12] Be my guest. 你随意吧
[08:21] So… 所以…
[08:24] space turns out to be super boring. 原来太空这么无聊
[08:26] Go figure. 我才明白
[08:28] What were you expecting? 你指望有什么
[08:30] I don’t know. 我不知道
[08:32] It’s so… empty. 这里太…空了
[08:35] I mean, of course, right? 当然如此 不是吗
[08:36] It’s right there in the name. “Space.” 它的名字就叫”太空”
[08:39] It’s not like it’s called “vast quantities of stuff.” 它又不叫”太多物质”
[08:43] Although, come to think of it, 不过 想想的话
[08:44] there are over three billion stars in our galaxy alone 光银河系就有超过30亿颗恒星
[08:47] and ours is one of two trillion. 而我们的银河系不过是两万亿个星系之一
[08:49] There are a septillion known planets, 宇宙中有10的24次方颗恒星
[08:50] so maybe it should be called “vast quantities of stuff.” 所以也许这里确实应该叫”太多物质”
[08:53] Like, why focus on the negative? 何必总是看悲观的一面呢
[08:55] I caught up on two years of back issues 我补看了过去两年的
[08:57] of the Journal of Theoretical Cybernetics, 《理论控制论》杂志
[08:59] including the Festschrift for Professor Kwok. 包括郭教授的纪念论文集
[09:01] I watered your plants. You’re welcome. 我给你的植物浇了水 不用谢
[09:03] I was gonna watch a holo, but weirdly, 我想看全息影像 但很奇怪
[09:05] all you have on board is Klingon opera. 你只带了克林贡歌剧上来
[09:09] Long story. 这就说来话长了
[09:12] I used to live with a guy who liked paper books. 我之前也和一个喜欢纸质书的人住在一起
[09:15] I bothered him, too. 他也很烦我
[09:18] What did he used to do about it? 他是怎么做的
[09:21] He was my dad. 他是我爸
[09:25] He had to put up with it. 他不得不忍着
[09:28] What’s your book about? 你这本书讲的什么
[09:31] The existential pain of living with the consciousness of death, 带着死亡觉悟生活的存在主义痛苦
[09:36] and how it defines us as human beings. 以及它是如何定义我们人类的
[09:42] Well, that’s not a conversation killer at all. 这个话题真的一点都不冷场呢
[09:45] I totally want to talk about the existential pain 我真的很想聊聊带着死亡觉悟生活的
[09:47] of living with the consciousness of death. 存在主义痛苦
[09:49] Rios! 里奥斯
[09:50] Oh, thank God. 谢天谢地
[09:52] I just checked the nav log. 我刚刚查了一下导航日志
[09:53] Where the hell are we going? 我们要去哪儿
[09:55] Says he needs to make a stop. 他说他需要在那停一下
[09:56] He needs to? 他需要
[09:58] Picard? 皮卡德
[10:00] What stop? 在哪停一下
[10:01] Vashti, in the Qiris sector. 瓦什迪 在齐利斯星区
[10:03] Vashti. 瓦什迪
[10:05] Man can’t even take a guilt trip without using a starship. 这家伙连负疚之旅都要用星舰去
[10:16] Hold. 停
[10:17] Holomatrix paused. 全息影像暂停
[10:19] Is it inaccurate? 是它不精确吗
[10:24] Everything seems absolutely correct, 一切都完全正确
[10:28] in every particular. 各方面都完美无缺
[10:30] We rebuilt your study to the exact specifications. 我们按照精确的规格重建了你的书房
[10:34] I see that. 看出来了
[10:35] Your Mr. Zhaban supplied me with the holoscans. 你的扎班先生给我提供了全息扫描
[10:38] He thought you might feel more at home. 他觉得你可能会更自在一点
[10:43] It seems a little odd that a working ship 有点奇怪的是一艘工作飞船
[10:46] should have a hospitality hologram. 会提供全息图像的礼宾服务
[10:48] I came with the basic installation, sir, 我这个是基础版的 先生
[10:51] but you’re right, 但您说得对
[10:52] hospitality emergencies are rare on this vessel. 礼宾性质的加急服务的确不多
[10:56] In general, the captain… keeps his own company. 总的来说 舰长… 自己独处
[11:01] Come. 进来
[11:02] You want to go to Vashti? 你要去瓦什迪行星
[11:04] Are you out of your goddamn mind? 你是不是疯了
[11:11] I hate that fucking hospitality hologram. 我真讨厌这他妈的接待全息图像
[11:17] That you even suggest it 你居然提出这个事
[11:19] makes me seriously question your mental state. 让我非常怀疑你的精神状态
[11:21] The idea of going there isn’t just a bad idea, 去那里的想法不但很不好
[11:24] it’s-it’s bizarre. 而且很奇怪
[11:26] Look, 听着
[11:27] Dahj’s sister is in grave danger. 达姬的姐姐身处险境
[11:29] She may already be dead. 她可能已经死了
[11:31] I am as eager to get to Freecloud as you. 我和一样迫切地想要赶到流云
[11:35] I… Did I ever say I was eager to get to Freecloud? 我… 我说过我迫切地想要赶到流云吗
[11:38] Do-do I seem eager to you? 你看我像很迫切的样子吗
[11:42] I would say more… 我会说 你更…
[11:44] apprehensive. 焦虑
[11:46] Look, I-I’m gonna be straight with you. 我直截了当地说吧
[11:48] Oh, well, that will make a refreshing change. 那可是让人耳目一新的变化
[11:52] Come. 进来
[11:54] Oh, uh, is this a secret meeting, 这是个秘密会议吗
[11:57] or am I technically part of the crew now? 准确来说我到底是不是船员的一份子了
[11:59] Please, Dr. Jurati, join us. 尤拉蒂博士 请加入我们
[12:02] Raffi here was questioning my sanity. 拉菲刚在质疑我的精神状态
[12:05] You know what? Fine. Let’s go to Vashti. 这样吧 我没意见 我们就去瓦什迪
[12:09] Check out that big statue of you. 去看看您那尊宏伟的塑像
[12:11] I mean, they-they must’ve put up at least one. 他们怎么也至少树了一尊吧
[12:13] If they did, somebody’s probably stolen it by now. 如果真是那样 恐怕现在也早被偷了
[12:16] Qiris sector’s sketchy nowadays. 目前齐利斯星区的情况有些混乱
[12:17] Serious power vacuum. 有很大的权力真空
[12:19] Smugglers and petty warlords, like Kar Kantar, 基本上由卡尔·坎塔那样的走私者和小军阀
[12:22] basically run the show. 在主导一切
[12:23] Kantar got hold of an antique Bird-of-Prey somewhere 坎塔从哪弄了一艘陈旧的克林贡猛禽舰
[12:26] and has been running wild from Vashti to Daimanta. 在瓦什迪和戴曼塔之间肆意横行
[12:29] You didn’t already tell him this? 这些你没和他说过吗
[12:31] He said, “Lay in a course for Vashti, Rios,” 他说 “里奥斯 目的地瓦什迪”
[12:34] and, what, you just obeyed, 怎么 你就遵命了
[12:36] like a good Starfleet officer? 就像称职的星际舰队军官
[12:38] I assumed he knew. 我以为他都知道
[12:40] But the Qiris sector is in the Fenris Rangers’ territory. 但齐利斯星区是芬瑞斯突击队的势力范围
[12:44] Was. The Rangers just do not have the resources 曾经是 巡逻队没有足够的资源
[12:47] to keep up with the chaos out there anymore. 对付那边的混乱局面了
[12:49] Also, Vashti is a hotbed for the Romulan Rebirth movement. 另外 瓦什迪是罗慕伦人再生运动的温床
[12:54] But you’re just gonna drop in and pick yourself up a nun. 可你一心就想着过去给自己找个修女
[12:58] O-Okay, well, now somebody has to tell me 你们得有人告诉我
[13:00] what we’re talking about. 我们在讨论什么
[13:01] JL wants to hire an assassin. JL想要雇个杀手
[13:04] They are not assassins, and you can’t hire them. 她们不是杀手 谁也雇不了她们
[13:07] The Qowat Milat have to choose you. 科瓦特米拉要选中你才行
[13:10] Romulan warrior nuns. 罗慕伦修女战士
[13:13] That’s a real thing? 那是真的吗
[13:15] How bizarre. 真奇怪
[13:16] I know– 我认识…
[13:18] knew some Qowat Milat. 曾经认识一些科瓦特米拉派的人
[13:21] On Vashti alone, they helped Raffi and me relocate 仅仅在瓦什迪星 她们帮助拉菲和我安置了
[13:26] more than a quarter of a million refugees. 超过25万难民
[13:29] And they’re the most skilled 而且她们是我见过的
[13:31] single-combat fighters that I have ever seen 最出色的一对一格斗高手
[13:34] and the most feared enemies of the Tal Shiar. 还是让罗慕伦情报局最惧怕的敌人
[13:38] Sounds like you already owe them more than they owe you. 听着你欠她们的已经比她们欠你的还要多了
[13:40] What-what makes you think they’re gonna help you now? 你凭什么觉得她们会帮你
[13:43] They have their own criterion whether to give or withhold 对于是否为了某项事业伸出援手
[13:47] their assistance to a cause. 她们有自己的标准
[13:50] And what is that? 什么标准
[13:53] Let’s just say that 我们这么说吧
[13:55] I am confident that they will find ours worthy, 我确信她们会认可我们的缘由
[13:58] and if they don’t, 如果她们不认可
[13:59] the Way of Absolute Candor 绝对坦诚之道
[14:02] means that they won’t hesitate to tell us. 就意味着她们会毫不犹豫地告诉我们
[14:05] What’s the Way of Absolute Candor? 什么是绝对坦诚之道
[14:07] It’s their primary teaching: 是她们最核心的信条
[14:09] total communication of emotion 对于情感的无保留沟通
[14:12] without any filter between thought and word. 在思想和语言之间完全不加过滤
[14:16] And it runs entirely counter to everything 这与罗慕伦人最珍视的东西
[14:18] that the Romulans hold dear. 完全背道而驰
[14:22] Resume. 继续
[14:29] JL JL.
[14:32] Losing Dahj has you thinking about Vashti and the kid. 失去了达姬让你想到了瓦什迪星和那孩子
[14:36] Elnor. 埃尔纳
[14:37] Okay. 好
[14:40] But you remember what we used to say back then? 但你还记得我们以前是怎么说的吗
[14:45] “One impossible thing at a time.” “实现不可能要一样一样来”
[14:50] We have to stick to the plan. 我们需要按计划行事
[14:53] Freecloud. 去流云
[14:59] I may never pass this way again. 我可能不会再通过这条路了
[15:07] I’ll be in my quarters. 我回我的房间呆着了
[15:16] Anyone else think the Way of Absolute Candor 有其他人觉得绝对坦诚之道
[15:18] sounds potentially annoying? 听上去会很烦人吗
[16:31] Used to be home? 原来在家吗
[16:33] Of a sort. 差不多
[16:35] For a moment. 有段时间
[16:38] Security? 安保呢
[16:40] Standard Romulan planetary defense system, 标准罗慕伦行星防御系统
[16:42] bought secondhand. 买的二手货
[16:44] The Fenris Rangers helped them install it. 芬瑞斯突击队帮他们安装的
[16:46] It’s primitive but effective. 很原始 但有效
[16:49] Your basic impenetrable shield of orbital killer drones. 轨道杀手无人机组成的无法穿透的基础屏障
[16:53] Every 30 minutes, a transit zone opens up 每三十分钟 在防御网中会
[16:55] in a random spot in the network. 随机暂时开放过境区
[16:57] If the system clears you, you have a minute to pass through. 如果你通过系统检查 你有一分钟时间穿过去
[17:00] Try to come or go without clearance, 如果你想不通关硬闯
[17:02] and you’re met with immediate kill-fire. 你会被立即集火绞杀
[17:04] Do we have clearance? 我们能通关吗
[17:05] I’m working several angles, but so far, no. 我在多管齐下 但还没有成功
[17:10] Call Central Station. Tell them it’s me. 呼叫中央站 表明我的身份
[17:12] That was the first thing we did. 这是我们试的第一种方法
[17:15] Frankly, they were not impressed. 他们完全没反应
[17:20] Very well. 那好
[17:22] Suggestion? 有何建议
[17:27] A cash gift is always appropriate. 贿赂总是不会错的
[18:45] Jolan tru, Qowat Milat. 你好 科瓦特米拉
[18:51] – Jolan tru. – Jolan tru. -你好 -你好
[18:59] You got old, Admiral Picard. 你变老了 皮卡德上将
[19:02] You didn’t. 你一点没变
[19:05] I remind you, this is a house of truth. 提醒你 这里是真实之屋
[19:12] I thought we would never see you again. 我以为我们再也见不到你了
[19:16] I don’t have the right, 我无权开口
[19:19] but I need your help one last time. 但我最后一次请求你们的帮助
[19:44] Poor Ramdha. 可怜的拉姆达
[19:49] She’s always been a bit of a tormented soul. 她的灵魂一直饱受折磨
[19:54] You know her? 你认识她
[19:55] I’m not surprised she tried to take her own life. 我一点也不吃惊她想自尽
[19:59] I don’t know why I feel so drawn to her, 我不知道为什么我特别被她吸引
[20:01] but it’s my fault. 但这是我的错
[20:04] Something about me set her off. 与我有关的某件事让她失控
[20:06] Don’t blame yourself. 别自责了
[20:08] She is disordered. 她本来就不清醒
[20:12] When she looked at me, I felt… seen. 当她看着我 我觉得自己无所遁形
[20:18] Even though she didn’t like what she saw. 即使她不喜欢自己所看到的
[20:25] I see you, Soji. 我明白 索吉
[20:31] I’m a trusting person, Narek. That’s my default, but… 我不怀疑人 纳雷克 这是设定 但
[20:36] I don’t know. 我不知道
[20:38] You kind of challenge my paradigm. 你有点让我怀疑了
[20:42] Give me another chance? 再给我一次机会
[20:45] How did you know I was going to the Disordered Ward just now? 你刚才怎么知道我要去精神病房
[20:48] I didn’t. 我不知道
[20:50] Have you been watching me? 你是不是一直在观察我
[20:53] Not in the way that you mean it. 不是你说的那种
[20:55] No uniform, no insignia, no rank. 没穿制服 没有徽章 没有军衔
[20:59] You go anywhere you like on the Artifact, 你在神器号上哪里都能去
[21:01] and you know things. 你知之甚多
[21:05] Are you Tal Shiar? 你是情报局的人吗
[21:09] No. 不
[21:10] If you were Tal Shiar, would you also answer no? 如果你是 你会不会也否认呢
[21:17] Yes. 会的
[21:21] Do you know what happened to Ramdha’s ship, 你知道拉姆达去薛诺尔的船
[21:23] to the Shaenor? 发生了什么事吗
[21:25] No. 不知道
[21:27] Who does? 谁知道
[21:29] I don’t know. 我不知道
[21:30] I would imagine 但我可以想象
[21:31] there are some kind of records on the Borg databases here. 博格数据库里应该有记录
[21:36] Those are classified. 都是加密的
[21:39] Do you have access to them? 你有权限吗
[21:41] No. 没有
[21:43] But I might know someone who does. 但我可能知道谁有
[21:49] How’s the paradigm? 你的标准变了吗
[21:52] Paradigmatic. 和平时一样
[21:56] Come on. 来吧
[21:59] I want to show you something. 我带你看点东西
[22:08] Where are we going? 我们去哪
[22:09] I’m going to teach you an ancient Borg ritual. 我要教你一个古老的博格仪式
[22:11] The Borg didn’t have rituals. 博格没有仪式
[22:12] That’s what everyone thinks. 那只是人们以为的
[22:15] This program you watched, the one with Ramdha– 你和拉姆达看的那个节目
[22:17] it was in Romulan? 是在罗慕伦吗
[22:18] A talk show called Yrrh Mnrrh. 是一个叫’六十分钟’的脱口秀
[22:27] Seattle, sometime before May 12, 2396, 西雅图 2396年5月12日之前
[22:30] when you shipped out for the Beta Quadrant 你搭乘埃里森号
[22:32] aboard the Ellison. 去贝塔象限的时候
[22:33] So you have been watching me. 所以你一直在监视我
[22:38] Here we are. 我们到了
[22:39] The ventilation return. 通风的地方
[22:41] Take off your shoes. 脱掉你的鞋子
[22:42] What? Why? 什么 为什么
[22:43] Borg ritual. 博格礼仪
[22:46] Shoes off. 脱鞋
[22:50] Now, watch this. 现在 看着
[23:17] Yeah! 耶
[23:55] Terran passenger lists are a matter of public record, 人族乘客名单是公开的记录
[23:58] which is shocking to a Romulan sensibility. 这对一个罗慕伦人来说很让人震惊
[24:04] But strangely, there’s no record that you were a passenger 但奇怪的是 当天乘坐埃里森号的记录
[24:07] on the Ellison that day. 那上面没有你
[24:11] Well, I was. 我在上面
[24:13] Are you calling me a liar? 你在说我是骗子吗
[24:23] To hell with you. 你见鬼去吧
[24:26] What about the Borg data files? 博格的数据文件呢
[24:29] The ones that might explain what happened on the Shaenor. 那上面可能记录了薛诺尔上发生的事情
[24:31] To hell with them, too? 也见鬼去吗
[24:35] What are you doing, Narek? 你到底在做什么 纳雷克
[24:36] The same thing you’re doing. 和你做的事情一样
[24:39] Feeding an insatiable curiosity. 满足贪得无厌的好奇心
[24:53] Damn. 该死
[24:54] – What? – Somebody I.D.’d him. -怎么了 -有人认出他了
[24:56] He’s blowing up on personal comm traffic down there. 底下的通讯网都要因他爆炸了
[24:58] Good blowing up or bad blowing up? Mm… 好事还是坏事
[25:00] Bad. Catastrophically bad. 坏事 非常糟糕的那种
[25:02] We should get him out of there. 我们得把他传送出来
[25:05] No, not now, Raffi. 不 现在不行 拉菲
[25:07] I need more time. 我需要更多时间
[25:08] These aren’t love letters, JL. 这些可不是情书 JL
[25:10] There’s a lot of anger. 那些人很愤怒
[25:12] I am quite safe here. 我在这很安全
[25:14] I’m picking up an incoming ship, 我发现一艘飞船靠近
[25:17] just at the limit of the scanner range. 就在扫描范围的边缘
[25:21] Moving kind of slow. Looks like… 移动较慢 看起来像
[25:24] that old Bird-of-Prey. 那艘老克林贡猛禽舰
[25:26] I’m glad you’re safe. 我很高兴你是安全的
[25:27] We’re about to get a visit from Kar Kantar. 我们很快就有从卡尔·坎塔来的访客了
[25:30] Well, you do what you have to do, and I need more time. 做你该做的 我需要更多时间
[25:34] Picard out. 皮卡德完毕
[25:40] We do what we can to maintain peace. 我们做了能做的来维持和平
[25:42] Half the sisters serve as qalankhan, 一半的姐妹都做了迦兰凯
[25:45] freeblades patrolling roads and waterways, 剩下那些自由的则巡逻陆路和水路
[25:48] helping travelers, defending Romulan and Terran alike. 帮助旅人 保护罗慕兰人和人族
[25:51] Do the Qowat Milat still bind their blades 科瓦特米拉派还会
[25:54] to a singular cause? 因为单项事业和人缔约吗
[25:55] If the cause is judged worthy. 如果那项事业被认为是值得的话
[25:59] Uh, no, thank you, Elnor. 不了 谢谢你 埃尔纳
[26:03] Elnor? 埃尔纳
[26:08] You feel shame seeing Elnor. 你看见埃尔纳时感到羞愧
[26:12] I always imagined 我一直以为
[26:14] that you had found a suitable place for him. 你们会为他找到一个合适的地方
[26:17] So many things we imagined back then never came to be. 我们想象了太多事 但最后都没成真
[26:20] But it’s not just Elnor. 但不止是埃尔纳
[26:22] It’s everything here– the poverty, the degradation, 这里的所有事情 贫穷 退化
[26:25] the ethnic strife. When I left here, 种族冲突 我离开的时候
[26:27] – there was none of this. – Because you could not save everyone, -这里不是这样的 -因为你救不了所有人
[26:31] you chose to save no one. 所以你选择谁都不救
[26:34] Yes. 是的
[26:36] I allowed the perfect to become the enemy of the good. 因为追求完美 我没能做得更好
[26:40] You have not spoken of your purpose yet. 你还没说你的来意
[26:43] I infer that you have come 我想你来是为了得到
[26:44] to obtain the services of a qalankhkai. Why? 迦兰凯的帮助 为了什么
[26:46] I am taking on the Tal Shiar, alone. 我将独自挑战罗慕伦情报局
[26:51] So your cause is a desperate one. 所以你的事业就是孤注一掷
[26:54] It is to me. 对我来说是的
[26:55] Another rescue? 另一个救援任务吗
[26:58] If I’m not too late. 如果不是太晚的话
[26:59] You’re not too late to rescue Elnor. 你现在拯救埃尔纳还不晚
[27:02] He does not belong here. Once the evacuation ended, 他不属于这里 撤退中止后
[27:05] we simply never found a better home for him. 我们没能为他找到更合适的家庭
[27:08] He completed his training? 他完成了训练吗
[27:10] Last spring. 去年春天
[27:12] So he really is a Qowat Milat? 他真正成为一个科瓦特米拉了吗
[27:15] No. And as a man, he never can be. 不 他作为男人 永远不能是
[27:18] But he is open-hearted, 但他心胸开阔
[27:21] and apart from this display of the reticence 尽管他嘴上不说
[27:23] you always seemed to inspire in him, forthright. 但你似乎总能激励他
[27:26] And his fighting skills are truly formidable. 他的战斗技能非常了得
[27:30] And you would send him away? 你会把他送走吗
[27:33] He might find himself in serious danger. 他或许会遇到危险
[27:37] He might die. 他可能会死
[27:41] He will. 他总会死
[27:44] Before that comes to pass, 但在那到来之前
[27:47] it would gladden my heart to see him live. 我会很开心看着他活着
[28:02] When you bind your sword to a cause, 你以剑缔约的时候
[28:04] is there some kind of protocol? 有没有什么礼仪
[28:05] A ritual? 一个仪式
[28:07] Do-do I go on my knees? Oh, I do hope not. 我需要跪下来吗 但愿不用
[28:11] Between the two of us, my knees are not what they used to be. 坦白说 我的膝盖大不如前了
[28:15] You tell a story, I listen. 你讲故事 我听
[28:18] Simple. 很简单
[28:24] I had a friend called Data. 我有个朋友 叫德塔
[28:26] It’s usually a sad story. 这通常是悲伤的故事
[28:27] He died. 他死了
[28:31] He gave his life to save mine, 他为了救我牺牲了自己
[28:34] and I have missed him ever since. 我从此一直想念着他
[28:37] Did you ever miss me? 你想念过我吗
[28:39] Of course I did. 我当然想过
[28:43] Continue. 继续
[28:45] Well, recently, I’ve learned that Data– 最近 我得知德塔
[28:49] this is complicated– 这很复杂
[28:50] that Data had two offspring. 德塔有两个后代
[28:54] And one of them– her name was “Dahj”– 其中一个 叫达姬
[28:57] was murdered in front of me. 她在我眼前被杀害了
[28:59] The other one, I believe, is in serious danger. 另一个 我相信 正处于危险中
[29:02] And I have to find her before the Tal Shiar do. 我需要在罗慕伦情报局之前找到她
[29:04] – The Tal Shiar? – Yes. -罗慕伦情报局 -对
[29:07] And this other sister– is she an android? 另一个 她是机器人吗
[29:11] You told me stories about Data. 你和我说过德塔的故事
[29:13] He had an orange cat named Spot. 他有只橘猫叫点点
[29:15] That’s right. 没错
[29:18] I’ve still never seen a cat. 我从没见过猫
[29:20] Well, if you come with us, 如果你和我走
[29:22] you might just run across one or two of them. 你或许可以遇见一两只
[29:25] Why do you need me? 你为什么需要我
[29:27] Because I failed to protect her sister. 因为我没能保护她的姐姐
[29:31] But you don’t know where she is or if she’s even alive. 但你不知道她是谁她在哪
[29:32] – No. – What about the man who built her? -不知道 -那么制造她的人呢
[29:35] – It’s just a guess. – Are you being pursued? -只是猜测 -你在被追杀吗
[29:38] Likely. 很有可能
[29:40] Anticipated, actually. 我预料会有
[29:43] All that is why you need someone. 这都是你需要一个人的原因
[29:46] Why do you need me? 为什么你需要我
[29:50] Because I’m an old man and you’re a young one, 因为我老了而你还很年轻
[29:53] and you’re strong. 你很强壮
[29:55] Zani told me that 扎妮说
[29:57] you are one of the best fighters that she has ever seen. 你是她见过最好的战士之一
[30:02] It seems to me that my quest 在我看来我的追求
[30:05] has the appropriate criterion. 达到了合适的标准
[30:08] Will you come with me? 你会跟我走吗
[30:10] Will you bind your sword to my quest? 你用你的剑和我缔约吗
[30:14] Now that you have use for me? 现在我对你有用了
[30:17] Now that I have value to you? 现在我对你有价值了
[30:20] You left me on my own, old man. 你把我一个人留在这 老家伙
[30:22] I never meant to… 这不是我的本意
[30:23] I see no reason not to do the same. 我没理由不用同样的方法对你
[30:25] Elnor, it…! 埃尔诺
[30:34] Rios, it’s Picard. 里奥斯 这是皮卡德
[30:35] I’m ready for transport. 我准备好传送了
[30:38] Copy that. 收到
[30:38] Next window opens in seven minutes. 下一个窗口在7分钟后
[32:01] You may call me Tenqem Adrev. 你可以叫我泰克姆·安德夫
[32:04] We met before. 我们之前见过
[32:05] Once. 一次
[32:07] Have we? Forgive me. I, uh… 是吗 对不起
[32:10] Oh, it was in another lifetime, 那是另一段人生
[32:12] when I was another man. 当时我还不是这个身份
[32:15] A Romulan senator, if you can believe it. 你可能不信 我曾经是罗慕兰参议员
[32:19] I had the honor of being present 你在州会厅演讲的那天
[32:21] the day you addressed the Hall of State, 我很荣幸可以出席
[32:23] the very embodiment of Starfleet, 你就是星际舰队的化身
[32:26] making such eloquent and generous promises 代表大度的联邦
[32:30] on behalf of the magnanimous Federation. 做出如此有说服力和慷慨的承诺
[32:33] The great Saint Picard. 伟大的圣皮卡德
[32:36] Senator… 参议员
[32:37] I found it extremely moving. 我当时特别感动
[32:39] How very touched we all were. 我们都受到了触动
[32:42] There were tears in my eyes. 我眼中饱含泪水
[32:45] Thank you. 谢谢你
[32:47] And then you went away. 然后你就走了
[32:50] And when you returned, you brought the ships. 你回来的时候 带来了飞船
[32:52] Those great big Wallenberg-class transports. 那种大型瓦伦伯格级的运输飞船
[32:57] We all packed and boarded the Nightingale, 我们都打包上了夜莺号
[33:00] five generations of parents and grandparents, 五世同堂的父母和祖父母
[33:03] siblings and spouses and children. 兄弟姐妹 配偶和子女都来了
[33:06] And theNightingale brought us here, 夜莺号带我们来到这里
[33:10] to Vashti. 瓦什迪行星
[33:12] We had so little time. 我们时间不够
[33:17] There were so many of you to save. 很多人需要救援
[33:19] And so little to be expected from Starfleet. 能指望星际舰队做的真不多
[33:22] I did everything I could. 我尽力了
[33:24] And then you gave up. 然后你就放弃了
[33:27] Skantal! 斯坎塔
[33:29] Bidran! 贝德伦
[33:41] No one asked for your pity, Picard. 没有人需要你的同情 皮卡德
[33:43] Just as no one asked for your help. 正如没有人向你求助一样
[33:46] You and Starfleet had no understanding 你和星际舰队根本不理解
[33:48] of Romulan ingenuity, resolve, self-sufficiency. 罗慕伦的聪明才智 决心和独立
[33:51] You took advantage of us at the very moment 你在我们自我怀疑的时候
[33:53] where we doubted ourselves, 利用了我们
[33:55] enticed us with your empty promises, 用空头支票怂恿我们
[33:57] and did everything in your power 利用你的权利
[33:58] to scatter, confuse and divide us. 拆散 迷惑和分裂我们
[34:01] That is not so! 不是的
[34:05] – I promise you… – You promise?! -我保证 -你保证
[34:08] You promise? 你保证
[34:13] Give him your sword. 把剑给他
[34:18] No. 不
[34:26] Come on. 来吧
[34:40] No! 不
[34:42] Please, my friend. 拜托 我的朋友
[34:45] Choose to live. 选择生存吧
[35:01] I regret your choice. 你的选择很令我遗憾
[35:19] Enough, Elnor. 够了 埃尔纳
[35:23] The Federation has failed you all. 联盟辜负了大家
[35:27] I failed you all. 我辜负了大家
[35:30] I… broke faith with you, 我没有信守承诺
[35:35] and the result was terrible… 后果很糟糕
[35:40] pain and loss for you all. 给大家造成了痛苦和损失
[35:47] And I am sorry. 我很抱歉
[35:56] Picard, ready for transport. 皮卡德 准备好传送
[35:59] A tan qalanq is no match for a disruptor, sisterboy. 迦兰凯可比不上破坏者 修女男孩
[36:03] – JL? – Yes! Now! -JL -就是现在
[36:11] That man did not deserve to die. 那个人不该死的
[36:13] Yet he chose it. Fight a Qowat Milat, 但他选择和科瓦特米拉战斗
[36:15] and the outcome is not in doubt. 所以只有死路一条
[36:16] Now, you listen to me, carefully. 你听好了
[36:19] I will benefit by your skill and your courage, 我受益于你的技巧和勇气
[36:21] but if you bind yourself to my cause, 但如果你想投身我的事业
[36:24] I will tell you when to fight and when to refrain. 就要听我的命令 该战则战该退则退
[36:28] Is that understood? 明白了吗
[36:30] Yes. 明白
[36:32] Swear it. 发誓
[36:33] I swear. 我发誓
[36:41] Dr. Jurati, Raffi, this is Elnor. 尤拉蒂博士 拉菲 这是埃尔纳
[36:48] A boy with a stick. 一个拿棍子的男孩
[36:50] I have to ask you, what made you decide 我不得不问你 是什么让你决定
[36:53] to bind yourself to my cause? 投身我的事业
[36:55] It met the requirements for worthiness. 它符合我的价值需求
[36:58] And it seemed like you needed me after all. 看来你还是需要我的
[37:01] What is the requirement for worthiness? 价值的需求是什么
[37:03] A qalankhkai would only bind herself– 迦兰凯只会投身
[37:05] himself– to a lost cause. 没有前途的事业
[37:28] What? 怎么了
[37:30] Did you think it was your robot friend? 你以为是你的机器人朋友吗
[37:34] I take it she’s anatomically correct. 看来她的生理结构挺逼真啊
[37:41] It makes perfect sense. 也对
[37:43] You’ve been studying her kind your whole adult life. 你成年后一直在研究机器人
[37:46] Waiting for her. 等着她
[37:48] Planning for her. 为她制作计划
[37:49] Wondering what it would be like when you finally saw her. 不知道你终于见到她时会是什么样子
[37:54] Now here she is. 现在她来了
[37:56] Why is she obsessed with Ramdha? 她为什么抓着拉姆达不放
[37:58] What happened when the cube assimilated the Shaenor? 方块吸收薛诺尔号时发生了什么
[38:00] Why did its crew and passengers lose their minds? 为什么机组人员和乘客会失去理智
[38:03] Who were they? 他们是谁
[38:05] What have you accomplished on my behalf? 我的事有进展吗
[38:08] I’ve planted the first seed of doubt. 我已经播下了第一粒疑心种子
[38:11] Really? 是吗
[38:13] One whole seed. 一颗完整的种子
[38:15] – Impressive. – I know how to handle her. -厉害了 -我知道怎么对付她
[38:19] If I press her too hard, it might activate her. 如果我用力太猛 可能会激活她
[38:22] And then we’ll have another situation like on Earth, 然后地球上的情况就会重现
[38:24] and then they’ll both be dead. 她们都会死
[38:26] That is the goal, you know. 这就是我们的目标
[38:28] To kill them. 杀了她们
[38:28] Yes, all of them. 我们要杀死所有人
[38:31] Which is something I can’t do 但是在我们了解她从哪里来
[38:34] until we find out where she came from 以及其他人在哪里之前
[38:36] and where the rest of them are. 我们根本做不到
[38:38] And in the meantime… 与此同时
[38:41] you slide ever deeper into your own obsession. 你却渐渐深陷自己的迷恋中
[38:46] Have you entertained for even a moment 你有没有想过
[38:48] that she might be the one handling you? 自己说不定被她耍了
[38:53] She was sent to this cube for a reason. 她被送去方块是有原因的
[38:58] Your little robot girl has a plan. 你的机器人女友有个计划
[39:01] Don’t forget that. 别忘了
[39:03] I know full well… 我很清楚
[39:05] Who is she, Narek? 她是谁 纳雷克
[39:16] Who… is she? 她是谁
[39:26] Seb-Cheneb. The Destroyer. 色契内婆 毁灭者
[39:43] I’ll give you and your seed one more week. 我再给你和你的种子一个星期
[39:47] After that, if I don’t have the location, 到时候还是不知道地点
[39:49] we go back to good old… 我们就继续使用以前的
[39:51] pain and violence. 痛苦和暴力的方式
[40:07] It’s Kantar! 是坎塔
[40:08] Near miss. Hold on. 差一点 坐稳了
[40:10] Engaging auto-evasion protocol. 启动自动规避协议
[40:21] That old heap’s targeting system is primitive, 那个老东西的瞄准系统好原始
[40:23] but the planetary security net worries me. 我担心的是行星安全网
[40:27] Just get us the hell out of here. 快带我们离开这里
[40:39] Shield strength at 89%. 护盾强度89%
[40:40] Can you go faster than that Bird-of-Prey? 你能飞的比那只猛禽快吗
[40:42] Maybe not outrun him, 跑是跑不过
[40:43] but I can definitely outfly him. We-we should be… 飞起来就应该没问题 我们应该
[40:45] chase him right out. 能把它逼出来
[40:54] Weapons online. 武器已就绪
[41:14] Hold on. 坐稳了
[41:21] Launching additional power to thrusters. 为推进器提供额外动力
[41:29] Routing additional power to inertial dampener. 把额外动力传送到惯性阻尼器
[41:43] Where did that come from? 那是哪来的
[41:45] Trying to get a read. 我在扫描
[41:48] No ID, no transponder. 无法识别 没有应答器
[41:50] Great timing, though. 不过时机很不错
[42:07] Bastard. 混蛋
[42:11] That pilot’s hailing us, JL. 飞行员在呼叫我们 JL
[42:13] Open a channel. 打开一个频道
[42:18] Open the channel. Put him on. 打开频道 进行连接
[42:22] He’s asking permission to beam over. 他请求传送过来
[42:24] His ship’s breaking up. 他的飞船要解体了
[42:26] Nah, too risky. 不 太冒险了
[42:27] His shields are failing. 他的护盾坏了
[42:29] Raffi, beam him in, 拉菲 把他传送进来
[42:30] – directly here. – Do it. -直接传到这里 -开始吧
[42:34] Elnor. 埃尔纳
[42:41] Got him. 成功了
[42:52] Seven of Nine? 九之七
[42:56] You owe me a ship, Picard. 你欠我一艘飞船 皮卡德
星际迷航·皮卡德

文章导航

Previous Post: 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号