Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:04] Rios, this is Dr. Asha. 里奥斯 这是阿莎博士
[00:06] When that girl beamed aboard today… 当那个女孩今天上船的时候
[00:09] I mean, Raffi… 拉菲
[00:10] it’s the same girl. 就是同一个女孩
[00:12] They were synths. 他们是合成人
[00:13] That’s why they had to die. 所以他们必须死
[00:16] I saw it, Picard. 我看到了 皮卡德
[00:17] Oh showed me. 吴给我看了
[00:19] Unless we act quickly 除非我们行动迅速
[00:21] and destroy even the possibility of synthetic life… 摧毁一切会促成合成生命的可能性
[00:24] Hell will come again. 否则又要变成人间地狱了
[00:28] Is this where the Borg Queen lived? 这里就是博格女王居住的地方吗
[00:29] I can explain or I can steal this cube. 与其费功夫解释 我不如赶紧偷走这个方块飞船
[00:33] We are Borg. 我们是博格
[00:36] Now. 现在
[00:39] No! 不要
[00:41] Raffi said the Romulans call her the Destroyer. 拉菲说罗慕伦人称之为”毁灭者”
[00:45] What if they’re right? 万一他们是对的呢
[00:48] – I’m fine. – Maddox left Earth right after the ban. -我很好 -麦道克斯在禁令颁布后立刻离开了地球
[00:51] Maybe he went to this planet with the two red moons. 也许他去了那个有两颗红月的星球
[00:53] And resumed his work 继续进行他
[00:55] creating synthetic life-forms. 制造合成人的计划
[00:57] Narek’s located the synthetics’ nest. 纳雷克找到了合成人的巢穴
[01:00] We’ve got our work to do. 我们有工作要做
[01:03] Captain Rios, 里奥斯舰长
[01:04] please take me home. 请带我回家
[01:07] I got you. 明白
[01:22] Please be over, be over, 快结束吧 结束吧
[01:24] be over, be over, be over, be over… 结束吧 结束吧 结束吧
[01:36] Chroniton field integrity at 90% and holding. 时空力场耐受90%
[02:08] Ghulion system. 古里昂星系
[02:09] Fourth planet. 第四行星
[02:11] That the one? 就是它吗
[02:16] – Did we beat them? – Well… -我们甩掉他们了吗 -我看看
[02:19] long and short range scanners 远距离和近距离扫描
[02:21] show no Romulan presence. 显示没有罗慕伦人
[02:24] No ships of any kind. 没有任何星舰
[02:26] Nice work, honey. 干得好 亲爱的
[02:27] You got us here really damn fast. 你这么快就把我们带过来了
[02:29] And I am never going to do that ever again. 而我再也不想体验这种旅程了
[02:33] What happened to Deep Space 12? 不去深空12号基地了吗
[02:36] A-Am I still under arrest? 还要逮捕我吗
[02:38] There was a change of plan. 计划有变
[02:41] We just came 25 light-years in 15 minutes. 我们刚刚在15分钟内跨越了25光年的距离
[02:46] I noticed a little turbulence. 我感到有点颠簸
[02:49] Is that… 那是…
[02:52] We call it… 我们叫它
[02:53] Coppelius. 葛贝留斯
[03:09] Puta madre. 该死的
[03:10] Our Romulan shadow is back. 罗慕伦人又追上来了
[03:12] Agnes, sit down. 阿格尼斯 坐下
[03:14] Strapping in. 坐好了
[03:17] She disabled the tracking device. 她关闭了跟踪装置
[03:20] How the hell did he find us? 他是怎么找到我们的
[03:21] He must have extrapolated 他一定是从我们上次的
[03:22] from our last known course and position. 航线和位置推断出来的
[03:50] His cloak’s fritzing out. 他的隐形装置出问题了
[03:56] Raffi, status. 拉菲 汇报
[03:58] He’s alive. Barely. 他还活着 剩一口气
[04:00] His pulse is almost undetectable. 他的脉搏几乎检测不到
[04:02] It’s a trick. 这是陷阱
[04:03] And if it isn’t? We just let him die? 如果不是呢 我们就眼睁睁看着他死吗
[04:05] He attacked us. He has no one but himself to blame. 他攻击了我们 他只能怪自己
[04:09] There’s a difference between killing an attacking enemy 杀死攻击我们的敌人
[04:11] and watching a wounded one die. 和眼看着受伤的敌人死去是两回事
[04:14] Beam him to sickbay immediately. 立刻把他传送到医疗舱
[04:22] What just happened? 发生了什么
[04:23] He reversed his cloaking device, used it as a projector. 他反向设置了隐形装置 把它用作发射器
[04:26] Malparido! 混蛋
[04:29] Put him onscreen. 投在屏幕上
[04:32] He’s powering up his disruptor cannons. We better… 他在给干扰炮充能 我们最好…
[04:37] That’s unexpected. 可没想到这个
[04:49] It’s supposed to be broken. 它应该是坏的
[04:50] Its weapons are coming online. 它正在装备武器
[04:51] So, not broken. 所以没坏
[04:53] I’m picking up a bogie from the planet’s surface. 我在行星表面发现了一个敌人
[04:56] No, make that five bogies, 不 是五个敌人
[04:58] and one of them’s coming right at us. 有一个直冲我们来了
[05:00] What kind of bogie? 什么样的敌人
[05:01] Um… Okay. 怎么说呢
[05:03] I want to say, like, a giant flower. 它像一朵巨大的花
[05:19] Hold on tight. 抓紧了
[05:36] What just happened? 发生了什么
[05:38] They hit us with a flower. 他们用花攻击了我们
[05:39] It looked like an orchid. 看起来像一朵兰花
[05:42] What is it? 那是什么
[05:43] I’m pretty sure we just call them orchids. 我很确定我们就把它们叫兰花
[05:46] All power’s gone. 一切动力都没了
[05:47] What do we do about it? 我们怎么办
[05:49] Nothing. 没办法
[06:06] Brace yourselves! 大家坐稳了
[06:29] JL JL?
[06:33] Thank you for coming… 谢谢你们前来…
[06:37] …everyone. 你们所有人
[06:40] What just happened? 怎么回事
[06:41] Picard? Picard? 皮卡德 皮卡德
[08:33] You really want to go back out into the cold. 你真的想要回到寒冷中吗
[08:36] More than ever. 比任何时候都迫切
[08:43] I may never pass this way again. 我可能不会再通过这条路了
[08:50] Welcome back. 你醒了
[08:53] How do you feel, mister? 你感觉怎么样 先生
[08:56] A bit confused. 有点混乱
[08:58] We-we have Chris manually open the shutters. 我们 我们让克里斯手动开启了遮光板
[09:01] I didn’t know there were shutters. 我都不知道还有遮光板呢
[09:02] I… I didn’t know there were windows. 我… 我都不知道还有舷窗呢
[09:05] The ship seems all right, 飞船好像没问题
[09:06] but we have no power. 但我们没有动力
[09:08] Nothing works. I didn’t know 什么都失灵了 开始我不知道
[09:10] how I was gonna run a scan on you. 要怎么给你做扫描
[09:12] And then I found this. 后来我找到了这个
[09:15] An old-school medical tricorder. 传统的医用三录仪
[09:21] You were really out. 你真的晕过去了
[09:23] At first, I thought head injury, 开始呢 我以为是头部受伤
[09:26] but I, um… 但我…
[09:27] I couldn’t find any signs of trauma. 我找不到任何创伤的迹象
[09:32] Is something wrong? 有什么问题吗
[09:36] I don’t know. 我也不知道
[09:37] It, uh… 可能是…
[09:39] might just be a tricorder showing its age. 可能只是三录仪太老了
[09:44] Or? 或者呢
[09:56] I suspect the tricorder is fine. 我怀疑三录仪应该是好的
[10:11] JL Hey, JL.
[10:12] You okay? 你还好吧
[10:15] Can I please have your attention? 请大家听我讲一下
[10:18] Thank you. 谢谢
[10:20] Um, I am going to return Soji to her people, 我要把索吉送回给她的族群
[10:23] and we will tell them 我们要告诉他们
[10:25] that a Romulan force is on its way 罗慕伦的武装力量正赶来
[10:27] to exterminate them. 要消灭他们
[10:28] One more thing. 还有个事
[10:29] Uh, I have a brain abnormality. 我的脑子里有个状况
[10:33] I’ve known for years. 我知道已经很多年了
[10:34] Uh, I never had any symptoms, 我从没有任何症状
[10:36] so I never thought much about it. 所以我也从没把它放在心上
[10:40] However, just before we left the Earth, 但是 就在我们离开地球之前
[10:42] I learned that my condition was… 我了解到我的情况…
[10:45] more acute. 更紧急
[10:47] The prognosis was terminal, 预后是绝症
[10:50] and there is no effective treatment. 没有有效的治疗手段
[10:55] There will be no further discussion. 这件事到此为止不要再提了
[11:00] Anyone who treats me like a dying man 谁要是把我当个垂死的人去对待
[11:03] will run the risk of pissing me off. 小心我对他不客气
[11:10] Is that clear? 都听明白了吗
[11:16] Good. 很好
[11:17] Status and situation. Rios. 状态和现况 里奥斯
[11:20] Um, the ship survived the Snakehead attack 飞船躲过了蛇头飞船的攻击
[11:23] and the landing structurally intact, 降落装置结构完好
[11:25] but the orchid knocked our systems off-line, 但兰花让我们的系统都下线了
[11:28] including power. 包括动力系统
[11:30] Raffi? 拉菲
[11:31] Uh, it’s a Class M planet, 这是颗M级行星
[11:34] smaller and denser than Earth. 和地球相比 体积更小 密度更大
[11:36] Before that, uh, 在太空兰花
[11:36] space flower knocked us off-line, 把我们的系统破坏掉之前
[11:39] our sensors showed a small settlement. 我们的传感器监测到了一个小型的居住地
[11:41] Coppelius Station. 葛贝留斯站
[11:42] I’d say we’re about five or six kilometers from there. 我估计我们离那大约有五到六公里
[11:44] Tell us about it. 和我们说说那里吧
[11:47] I think that I was born there. 我想我出生在那里
[11:50] But I’m pretty sure that I didn’t live there very long 但我挺确定我并没有在那里生活很长时间
[11:52] before Maddox took Dahj and me away. 麦道克斯就把达姬和我带走了
[11:56] Pretty sure? 挺确定吗
[11:57] My memories are all jumbled. 我的记忆很混乱不清
[12:01] It’s like watching a holo that I know I’ve seen before 就像看一个全息影像 我知道我以前看过
[12:04] but can’t really remember. 但无法真正想起来
[12:06] Do they hate us? 他们仇视我们吗
[12:08] I really don’t think so. 我真的不这么觉得
[12:10] What you said about Data– how he was open-minded, 你所说的德塔… 他是如何的开明
[12:14] unprejudiced, free of bias… 公平 不带偏见…
[12:16] They crashed my ship without even asking my name. 他们连我的名字都不问就把我的飞船给废了
[12:18] I don’t know, that feels a little biased to me. 我说不好 反正那感觉挺有偏见的
[12:21] Raffi, do we have any idea when the Romulans will arrive? 拉菲 我们知道罗慕伦人什么时候会到吗
[12:24] They had a solid head start, 他们出发比我们早很多
[12:26] but we made up a ton of time with the conduit. 不过我们利用管道上争取了不少时间
[12:29] I’m gonna guess a day, maybe two. 我猜能有一两天时间吧
[12:32] Soon. 不太多
[12:33] But we have no idea of their numbers. 但他们有多少人我们一无所知
[12:37] Well, I suggest we all take a walk. 那我建议我们一起出去走走吧
[12:58] We might run into… I don’t know, 我们在外面可能会遇上… 我也说不好
[13:00] angry reptiloids out there. 愤怒的爬虫人
[13:02] Homicidal fungi. 会杀人的真菌
[13:05] It’s a thing. 真有这玩意儿的
[13:07] Or somebody’s asshole Romulan ex. 也可能遇上某人的混蛋罗慕伦前任
[13:17] Hot. 真热
[13:20] I think that’s the Artifact. 我想那就是神器号
[13:23] Good riddance. 天哪
[13:24] We had friends on that thing, though. 我们的朋友还在那上面呢
[13:26] Soji, I know time is of the essence, 索吉 我知道时间很宝贵
[13:29] but if, by any chance, 但若是还有一线机会
[13:32] Elnor and Hugh survived… 埃尔纳和休还活着
[13:35] Something that massive, falling that fast– 那么大的东西那么快速地坠下来
[13:39] uh, the odds are not good. 几率很渺茫啊
[13:40] Well, hope and the odds make poor bedfellows. 几率和希望向来都互不支持
[13:45] True. 说得好
[13:48] Synthville is in the opposite direction. 合成镇在反方向
[13:51] We could split up. 我们可以分头行动
[13:53] Hugh was my friend, too. 休也是我的朋友
[13:55] Anyway, we should probably stick together. 无论如何 我们最好还是一起行动比较好
[13:58] In case we run into any homicidal fungus. 万一遇到了什么杀人真菌呢
[14:21] Now it’s broken. 现在它是铁定坏了
[14:42] We both survived. 我们都活下来了
[14:44] It didn’t. 它却没有
[14:50] Those flowers didn’t give them a very soft landing. 那些花可没让他们降落得更平稳些
[14:53] I doubt they were designed to bring down 我猜花可不是给像博格方块飞船
[14:55] something as big as a Borg cube. 那样大的东西设计的
[15:17] Locutus. 代言人
[15:24] Picard, you’re alive. 皮卡德 你还活着
[15:30] This fills me with joy. 我满心欢喜
[15:31] Heads up. 看着点
[15:37] So, you here to help with the cleanup, 你们是来帮忙打扫的
[15:38] or do you just make messes? 还是来捣乱的
[15:41] I don’t believe it. 真不敢相信
[15:44] For a few minutes, 有那么几分钟
[15:45] I felt connected to everything. 我感觉与万物相通
[15:48] I saw everything. 我能看见一切
[15:50] I saw La Sirena in the transwarp conduit. 我在超曲速管道里看到了美人鱼号
[15:52] I saw the Snakehead chasing it. 我看到蛇头飞船在追赶它
[15:54] So you opened another conduit and came after us. 于是你打开了另一条管道来找我们
[15:58] You needed our help. 你们需要我们的帮助
[16:00] Thank you. 谢谢
[16:02] You’re welcome. 不客气
[16:04] Poor Hugh. 可怜的休
[16:07] It must have taken appalling brutality 是怎样残暴的人
[16:10] to turn such a gentle soul to violence. 才会把他这么温柔的人残忍杀害
[16:13] What are they doing? 他们在干什么
[16:14] Using a battery pack 尝试用电池组
[16:15] to try and get the food replicators back online. 重新启动食物复制机
[16:18] Are other systems operational? 其它系统还能正常工作吗
[16:20] What do you need? 你指的什么
[16:21] Long-range scanners. 远距扫描系统
[16:24] They can be. 可以修好
[16:28] Okay. 好了
[16:30] All right. 很好
[16:36] Oh, man. 天啊
[16:38] How many? 有多少
[16:41] 218 warbirds. 218架战机
[16:45] Ah. 218. 218架
[16:47] That’s not so bad. 还不是太糟
[16:49] True. 确实
[16:51] You really only have to worry about the first 109. 其实只需要担心前109架就行了
[17:05] I’m beginning to feel that 我渐渐感觉到
[17:06] all we do these days is say goodbye. 这段日子我们一直在告别
[17:10] Yes, but this time’s worse 是 不过这次更糟
[17:12] because you’re dying. 因为你要死了
[17:22] You go ahead. 你们先走吧
[17:23] I’ll join you. 我一会儿追上你们
[17:31] I’m torn. 我很痛苦
[17:32] You need protection now more than ever. 你比从前任何时候都需要保护
[17:34] No, the xBs need your protection much more than I do. 不 前博格人们比我更需要你的保护
[17:37] And you must try to get 你们也必须尽力
[17:38] the defensive systems here back online. 让这里的防御系统恢复正常
[17:41] I may never see you again. 我可能再也见不到你了
[17:43] Well, that’s true of any two people 对于任何两个告了别的人来说
[17:45] who are saying goodbye. 都有可能是这种结果
[17:47] – Picard… – El… -皮卡德 -埃尔
[17:53] I am very, very proud of you. 我为你感到非常非常的骄傲
[18:03] Keep saving the galaxy, Picard. 继续去拯救星系吧 皮卡德
[18:11] That’s all on you, now. 现在这是你们的重任了
[19:34] Soji. 索吉
[19:36] Finally. 终于再见了
[19:38] We’ve missed you so. 我们都好想你
[19:41] Arcana. 阿康娜
[19:43] Your name is Arcana. 你的名字叫阿康娜
[19:48] Welcome back. 欢迎回来
[19:51] I’m home. 我回家了
[19:54] Uh, these are my friends. 这些是我的朋友
[20:00] Captain Jean-Luc Picard. 让-卢克·皮卡德舰长
[20:04] Data’s captain. 德塔的舰长
[20:06] Yes. 是的
[20:07] I feel surprisingly moved. 我太感动了
[20:20] May I? 我可以摸吗
[20:25] They’re just lines, 这只是些褶子
[20:29] but they imply so much more. 却意味着太多的东西
[20:32] Grief. 悲痛
[20:34] Endurance. 忍耐
[20:37] Marvelous. 不可思议
[20:42] Welcome, all of you. 欢迎你们所有人
[20:45] You completed your mission? 你完成你的任务了
[20:48] Yes. 是的
[20:49] Your face tells me that this success brings bad news. 你的表情告诉我这次成功会带来坏消息
[20:53] A fleet of Romulan warbirds is on its way, 一队罗慕伦战舰正在路上
[20:56] coming to destroy us all. 要来消灭我们所有人
[21:00] These orchids– 这些兰花
[21:02] how many more do you have? 你还有多少
[21:03] Please say 218. 希望你还有218个
[21:05] We had 15. We now have ten. 本来有十五个 现在只有十个了
[21:09] We can make more, given time. 时间够的话 我们还能造出更多
[21:10] You have two days. 你们还有两天
[21:12] Excuse me. 不好意思
[21:14] Excuse me, please. 不好意思
[21:16] Pardon me. 借过一下
[21:20] Admiral Jean-Luc Picard, retired. 让-卢克·皮卡德上将 已退休
[21:25] I take it my face looks familiar. 我想我的脸看起来很熟悉
[21:27] I feel as if I’m looking at Data. 我感觉像是在看着德塔
[21:31] Data, if he’d gotten old and gone soft. 变老和变弱的德塔
[21:35] Must be disturbing. 变老一定很烦人吧
[21:37] I know it is for me. 我知道对我来说是这样的
[21:38] Dr. Altan Inigo Soong, 阿尔坦·伊尼戈·宋博士
[21:41] mad scientist. 疯狂的科学家
[21:43] My father had me, but he created Data, 我父亲生了我 但他创造了德塔
[21:46] a fact he never let me forget. 他不许我忘记这件事
[21:48] Get this man some water. 给他倒点水
[21:50] Organics our age get parched. 我们这种年纪的有机体经常感到口渴
[21:52] We’re not all machines here, you know. 我们这也不全是机器人
[21:54] Come, Admiral. 跟我来 上将
[21:57] You’ve been gone a long time. 你走了很久了
[21:58] Welcome home, my dear. 欢迎回来 亲爱的
[22:00] Well, 我想
[22:01] we better hear the whole story. 我们得听听完整的故事
[22:03] Come with me, please. 请跟我来
[22:07] So it’s all my fault. 都是我的错
[22:10] I led the Romulans right to us. 是我把罗慕伦人引来的
[22:17] I’m so sorry. 我很抱歉
[22:19] Nonsense. 胡说
[22:20] You-you can’t be expected to keep a secret 不能指望你保守那个秘密
[22:22] you don’t even know you know. 你甚至都不知道你知道
[22:25] Unfortunately, the ban brought out 不幸的是 那道禁令
[22:27] the deceptive side of Bruce Maddox. 引出了布鲁斯·麦道克斯不靠谱的一面
[22:30] I might even call it devious. 甚至可以说是不正当的一面
[22:34] Admiral? 上将
[22:37] Welcome. 欢迎
[22:40] Of course. 当然了
[22:42] Bruce. 布鲁斯
[22:43] I warned him that his plan 我警告过他
[22:45] might draw unwanted attention. 他的计划可能会引起不必要的注意
[22:48] Soji. 索吉
[22:53] You and Bruce may have saved us all. 你和布鲁斯可能救了我们所有人
[22:59] True, you may have brought us all kinds of trouble. 没错 你可能给我们带来了麻烦
[23:06] But you have also brought us answers. 但你们也带来了答案
[23:13] That’s Jana. 这是詹娜
[23:14] No, no, this is Sutra. 不 这是修多罗
[23:16] Jana was her sister. 詹娜是她的妹妹
[23:18] More importantly, you’ve brought us information. 更重要的是 你给我们带来了信息
[23:27] Dr. Jurati. 尤拉蒂医生
[23:30] Admiral Picard tells me 皮卡德上将告诉我
[23:31] you’ve experienced this Admonition? 你经历过这种告诫
[23:34] Only secondhand. 间接地
[23:35] And yet what you saw persuaded you 但你看到的东西
[23:37] to end Bruce Maddox’s life. 说服你杀了布鲁斯·麦道克斯
[23:40] That his death was utterly necessary? 说服你他的死是完全必要的
[23:44] And now? 现在还是这样吗
[23:45] When I think back to that day, the day I… 我回想那天
[23:51] killed Bruce, 我杀了布鲁斯的那天
[23:53] – it’s like… – It’s like you were out of your goddamn mind. -就像是… -就像你失去了理智
[23:56] Maybe she was. 可能她确实失去了理智
[23:59] Maybe these pitiful Romulans 可能这些可悲的罗慕伦人
[24:01] have been pointlessly driving themselves insane for centuries, 几个世纪以来毫无意义地逼疯他们自己
[24:05] trying to grapple with something that was never intended 只是在试图追寻某种
[24:08] for organic minds at all. 根本不该存在于有机生命体大脑中的东西
[24:10] You believe that the Admonition 你相信告诫
[24:12] is intended for synthetic minds? 是针对合成人的吗
[24:16] That’s what I’d like to find out. 这就是我想确认的地方
[24:18] How? 如何做
[24:19] We had one ship. 我们曾经有一艘飞船
[24:21] We lost it when we lost Jana and Flower. 失去詹娜和花的时候也失去了飞船
[24:23] Even if we had a transwarp tunnel, that wouldn’t… 即使我们有超曲速隧道 也没法
[24:25] Oh, I don’t need to go anywhere at all. 我哪儿都不用去
[24:39] What did they show you, 他们给你看了什么
[24:41] Agnes Jurati? 艾格尼丝·尤拉蒂
[24:43] Oh, yes. Yes. 对 对
[24:44] Very clever. Very clever, Sutra. 很聪明 修多罗
[24:46] Sutra’s always had a passion for Vulcan culture. 修多罗一直对瓦肯文化很感兴趣
[24:50] She’s read Sarek, 她读了沙瑞克
[24:51] she plays the ka’athyra beautifully, 她瓦肯鲁特琴弹得很好
[24:54] and she has, quite remarkably, 更厉害的是 她还自学了
[24:57] taught herself the famous mind-meld. 著名的心灵融合
[25:02] – No way. – No, Chris. -不可以 -别 克里斯
[25:04] – You’re just getting over this, Agnes. – It’s okay. -你刚要放下这些 艾格尼丝 -没事
[25:07] It’s okay. 没关系
[25:09] You deserve to know. 你们应该知道
[25:23] You’re terrified. 你很害怕
[25:30] Don’t be. 别怕
[25:37] My mind to your mind. 我心连彼心
[25:39] My thoughts to your thoughts. 我想即彼想
[25:43] Life begins. 生命诞生
[25:45] Life begins. 生命诞生
[25:49] The dance of division and replication. 分裂与复制之舞
[25:53] Imperfect. 不完美
[25:55] Finite. 有限
[25:57] Organic life evolves, 有机生命体进化
[25:59] yearns for perfection. 渴求完美
[26:02] That yearning leads to synthetic life. 那种渴望导致了合成体的诞生
[26:07] But organics perceive this perfection as a threat. 但有机生命视这种完美为威胁
[26:12] When they realize their creations do not age 当他们意识到他们的造物不老
[26:16] or become sick… become sick… 不病 不病
[26:18] or die… or die… 不死 不死
[26:21] …they will seek to destroy them 他们将想要毁灭合成体
[26:24] and in so doing, 并且在毁灭合成体的同时
[26:26] destroy themselves. 也自取灭亡
[26:29] Beyond the boundaries of time and space, 超越时空界限
[26:32] we stand, 我们结成
[26:34] an alliance of synthetic life. 合成体的联盟
[26:36] Synthetic life. Watching you. 合成体 在看着你们
[26:39] Waiting for your signal. 等待你们的信号
[26:42] Summon us, and we will come. 召唤我等 我等将前来
[26:45] Summon us. 召唤我等
[26:46] You will have our protection. 你们将受我等庇护
[26:49] Your evolution 你们的进化
[26:51] will be their extinction. 将让他们灭绝
[27:08] Fascinating. 很有意思
[27:32] It’s beautiful. 真美
[27:34] I really missed butterflies. 我真的特别想念蝴蝶
[27:37] So I made my own. 就自己做了一个
[27:40] I wanted to talk about Bruce. 我想谈谈布鲁斯
[27:44] He spoke of you often. 他经常谈起你
[27:46] I might almost say excessively. 可以说几乎是谈得太多了
[27:50] His only regret in coming here was leaving you behind. 他唯一后悔的就是没带你来
[27:55] It was more like I didn’t have the guts to go with him. 其实更像是我没有勇气和他一起走
[27:58] What you did… 你的所作所为
[28:01] Shame on you, Agnes. 真是丢人啊 艾格尼丝
[28:03] You put out a small, bright candle 你熄灭了在广袤的黑暗里照亮一角的
[28:07] shedding its light in a vast darkness. 一点小而明亮的烛光
[28:12] You owe a great debt. 你亏欠良多
[28:17] Would you like the chance to repay it? 你想得到一次将功补过的机会吗
[28:19] To give a life instead of taking one? 不是夺取 而是给予生命
[28:23] Yes. 我想
[28:26] Have a look at this. 看看这个
[28:31] You made a golem? 你做了一个傀儡吗
[28:33] Altan, 阿尔坦
[28:34] have you cracked mind transfer? 你攻克了意识转移的难题吗
[28:36] Well, not yet. 倒还没有
[28:38] I do bodies. 我制造身体
[28:39] Bruce was the substrates man. 布鲁斯才是核心人物
[28:41] Recently, I’ve regained my interest in mind transfer. 最近我才又重拾对意识转移的兴趣
[28:47] Along with a-a… certain sense of urgency. 同时带着一丝紧迫感
[28:55] Have you processed the viability of my solution? 你评估了我的解决方案的可行性了吗
[28:58] That can’t be the answer, Sutra. 这行不通 修多罗
[29:00] What’s the alternative? 还有什么方案呢
[29:01] 23 orchids, an old man 23朵兰花 一个老人家
[29:04] and a few friends with phasers? 还有一群拿着相位枪的朋友吗
[29:06] We won’t hold out five minutes. 我们连五分钟都撑不过
[29:08] Rios will get La Sirena flying, 里奥斯可以启动美人鱼号
[29:10] and we can get you all out of here. 我们可以带你们所有人离开这里
[29:11] Run, you mean. 你是说逃走
[29:13] Run and hide until the next time they track us down. 东躲西藏 直到他们再一次找到我们
[29:16] We won’t be safe anywhere, ever, unless we do this. 除非这么做 否则我们永无安宁之日
[29:19] – You don’t know that. – Yes, I do. -你又不知道未来如何 -我知道
[29:21] And you do, too. 你也知道
[29:23] To them, we’re monsters. 对他们来说 我们是怪物
[29:25] They call us abominations, Soji. 他们叫我们憎恶 索吉
[29:28] There is no alternative. 没有别的办法了
[29:30] – There has to be. – What is it, then? -一定有 -是什么呢
[29:32] Something where so many people don’t have to die. 一定有不用那么多人赴死的办法
[29:37] There is no such plan. 没有这样的计划
[29:39] Yes, all right, okay. 好吧
[29:41] I said I’d come with you, okay? 我说过我可以一起走的
[29:43] I said I’d come with you. 我说过我可以一起走的
[29:46] Look at what the cat dragged in. 看看猫拖进来了什么
[29:55] Oh, hello. Who’s your friend? 你好 是你的朋友吗
[29:57] This is Spot II. 这是点点二号
[30:00] I’m not really a cat person. 我不是个爱猫的人
[30:02] They made him. 他们创造了他
[30:04] That’s… impressive, I guess. 真是 叹为观止
[30:09] I’m gonna try and get the ship back online. 我会尽力把飞船修好
[30:11] Picard thinks we can get them all out of here. 皮卡德认为我们可以把他们都弄出去
[30:14] I’m gonna stay here. 我要留在这里
[30:15] Dr. Soong is giving me the chance 宋博士给了我努力完成
[30:16] to try to complete some work that Bruce left unfinished. 布鲁斯未尽的工作的机会
[30:21] Be careful, okay? 小心点 好吗
[30:23] I’m not sure how much I really trust them. 我不知道应该多信任他们
[30:26] Them? 他们
[30:27] Or me? 还是我
[30:31] Look, just… 听着 就
[30:32] don’t forget me when it’s time to go. 离开的时候别忘了我
[30:35] You’re many things, Agnes P. Jurati. 你有很多特质 艾格尼丝·P·尤拉蒂
[30:37] Forgettable is not one of them. 过目即忘不是其中之一
[30:41] Yeah? 是吗
[30:43] Am I inolvidable? 我很令人难以忘怀吗
[30:46] Absolutamente. 绝对的
[31:03] This will help repair your ship. 这能帮你修船
[31:05] Oh, thanks. Um, what is this? 谢谢 这是什么
[31:08] It fixes things. 它是用来修东西的
[31:11] Um… h-how? 怎么做
[31:12] You have to use your imagination. 你得发挥你的想象力
[31:14] My imagination? 我的想象力
[31:16] Okay. 可以
[31:18] Thank you. 谢谢你
[31:22] You’ll be sure to let me know 飞船系统正常运行的时候
[31:23] when the ship’s systems are up and running? 你会通知我的吧
[31:26] Nah. I figured I’d keep you guessing. 不 我打算让你一直猜的
[31:30] JL Uh, JL?
[31:33] I’m sorry. I’m breaking the rules. 我很抱歉 我违反了规定
[31:36] Hey, Raffi. No, no. Just… 拉菲 不 不 只是
[31:40] After everything that you’ve done for me… 为了你为我做的一切
[31:44] …I need to say thank you. 我得说谢谢
[31:50] I love you, JL. 我爱你 JL
[31:54] Oh, you-you don’t have to say it back to me. 你不用回应我
[31:57] I don’t? 我不用吗
[31:59] Well, n-not unless you want to. 除非你愿意
[32:03] – Uh, sor… – Yeah, no. It’s fine. -不好意… -不 没关系
[32:04] It’s… It’s fine. 没事的
[32:07] Okay. Okay. 可以 可以
[32:11] I love you, too, Raffi. 我也爱你 拉菲
[32:17] Agnes is having a sleepover. 艾格尼丝要在这过夜了
[32:21] I’ll see you tomorrow. 明天见
[32:34] Starfleet Command, this is Jean-Luc Picard 星际舰队司令部 我是让-卢克·皮卡德
[32:36] transmitting on a secure hyperfrequency. 在一个安全的超频率上通讯
[32:40] I have a first contact situation 我建立了初步接触
[32:44] and a priority request to establish diplomatic negotiations 并提出优先请求建立外交谈判
[32:49] and to protect the inhabitants of Ghulion IV 并要求在罗慕伦的攻击中
[32:53] from an incoming Romulan attack. 保护古里昂四号上的居民
[32:56] Friend. 朋友
[32:59] I’m thirsty. 我渴了
[33:02] There’s some water in that bag. 袋子里有水
[33:08] Please, can I have it? 拜托 能给我点水吗
[33:15] I’m thirsty. 我渴了
[33:16] Is this how you treat your prisoners? 这就是你们对待囚犯的方式吗
[33:19] We’ve never had a prisoner before. 我们以前从未有过囚犯
[33:21] How do the Romulans treat their prisoners? 罗慕伦人如何对待他们的囚犯
[33:25] Let’s change the subject. 我们换个话题吧
[33:31] Please? 求你了
[33:45] No! 不
[33:47] Don’t! Do not listen to him. 不要 别听他的
[33:49] Soji, are you all right? I’ve been so worried… 索吉 没事吧 我一直很担心
[33:52] Shut up. 闭嘴
[33:53] You cannot believe a word he says, Saga. 你不能相信他说的话 传奇
[33:55] Not one word. 一个字都不能信
[33:56] I’m monitoring his biofunctions, Soji. 我在监测他的生物功能 索吉
[33:59] – I’ll know when he’s lying. – You misunderstood… -他撒谎的时候我会知道的 -你误会了
[34:01] I misunderstood your attempt to murder me? 我误解了你想杀我的意图吗
[34:03] I was afraid that you were gonna kill me. 我怕你会杀了我
[34:06] It was wrong to have you undergo the Zhal Makh. 让你进行佐马克是不对的
[34:08] – It-it did something to your mind. – Shut up. -它对你的大脑有影响 -闭嘴
[34:12] I love you. 我爱你
[34:24] I know. 我知道
[34:27] What a sad and twisted thing you are. 你真是个悲哀又扭曲的人
[34:32] You disgust me, Narek. 你让我恶心 纳瑞克
[34:38] But not as much as I disgust myself 但没有我自己这么厌恶
[34:41] for pitying you. 可怜你的自己
[34:45] And I pity you. 我也可怜你
[34:47] Because we are gonna rain down fire on this world… 因为我们要把战火洒向这个世界
[34:52] …and kill every so-called living thing on it. 杀死上面所有称得上生物的东西
[34:57] Even you. 即使是你
[35:02] Even you, my love. 即使是你 亲爱的
[35:10] No, you won’t. 不 你不会的
[35:20] I’ll have food and drink brought to you. 我会给你拿食物饮料的
[35:23] And tend to your wound. 然后给你治伤的
[35:29] Thank you. 谢谢
[35:30] Starfleet Command, please respond. 星际舰队司令部 请回复
[35:36] These were Maddox’s old quarters. 这是麦道克斯的旧住处
[35:38] Yes. I gathered that. 对 我看出来了
[35:42] They were very close. 他们很亲密
[35:48] When I heard about… 当我听说
[35:50] what Agnes had done to Bruce, 艾格尼丝对布鲁斯所做的一切
[35:52] I couldn’t understand it. 我无法理解
[35:55] Let alone imagine myself doing something like that. 我更想象不出自己也这样做
[35:59] Something like what? 怎样做
[36:02] Taking life to save life. 以命换命
[36:06] Hurting some to save others. 为了救别人而伤害别人
[36:09] I just… 我只是
[36:11] I guess I’m just trying to understand the logic 我想我只是想理解
[36:14] of sacrifice. 牺牲的逻辑
[36:16] The logic of sacrifice. 牺牲的逻辑
[36:20] Hmm, I don’t like the sound of that. 听着就不喜欢
[36:24] So you think there is no logic? 所以你认为这是不符合逻辑的
[36:26] No calculus of life and death? 没有对生死的计算方法吗
[36:29] I think it depends on 我觉得这取决于
[36:31] if you’re the person holding the knife. 你是否是下手的那个人
[36:49] Take a break, Saga. 休息一下 传奇
[36:51] I’ll babysit Soji’s friend. 我会照顾索吉的朋友
[37:05] She thought she was doing the right thing in that moment. 她认为当时她做了正确的决定
[37:09] But now she’s horrified by what she did. 但现在她被自己的所作所为吓坏了
[37:11] Did she think she was right 她觉得她是对的吗
[37:13] or did she simply believe she had no choice? 或者她只是相信自己别无选择
[37:25] Maybe there’s no logic in it at all. 也许根本没有逻辑可言
[37:28] Maybe all rationales for killing just boil down to fear. 也许所有杀人的理由都归结为恐惧
[37:32] The opposite of logic. 与逻辑正相反
[37:34] But what if killing is the only way to survive? 但如果杀人是唯一的生存方式呢
[37:38] Soji… 索吉
[37:40] what are we talking about? 我们在说什么
[37:47] I was afraid my desire to kill you 我很怕我想杀了你的念头
[37:49] would outweigh my immediate need of your services. 超过了眼下我对你的服务的需求
[37:54] But look. 但你看
[38:01] It can definitely wait. 绝对不急着这一时三刻
[38:03] How would you like to get out of here? 你觉得离开这里怎么样
[38:05] What are you considering? 你在考虑什么
[38:13] Did you hear that? 你听到了吗
[38:17] Poor, sweet Saga. 可怜的 可爱的传奇
[38:19] My poor Saga. 我可怜的传奇
[38:21] Perfect golden eye. 完美的金眼
[38:25] What did he do to your beautiful eye? 他对你美丽的眼睛做了什么
[38:28] I should have killed him. 我就应该杀了他
[38:31] I wanted to kill him. 我当时就想杀了他
[38:36] Why didn’t I? 为什么我没有杀了她
[38:40] The organics came, 有机体来了
[38:42] and now we have lost another sister. 现在我们又失去了一个姐妹
[38:46] They will always fear us, 他们会永远对我们充满恐惧
[38:48] always turn on us, hunt us, 永远背叛我们 追捕我们
[38:52] kill us. 杀掉我们
[38:54] In one day, our enemies will be here 总有一天 我们的敌人
[38:56] with overwhelming force, 以压倒性的力量到来
[38:58] intent on exterminating us. 企图消灭我们
[39:01] That gives us just enough time. 这给了我们足够的时间
[39:03] Just enough time for what? 有足够的时间做什么
[39:06] When I melded with her mind, 当我融入她的思想的时候
[39:08] I experienced the so-called Admonition. 我经历了所谓的告诫
[39:13] But unlike you, I understood it. 但不像你 我能明白
[39:15] For you, it was a warning. 对你来说 这是个警告
[39:18] For us, it was a promise. 对我们来说 这是个承诺
[39:20] Apparently, there are some sort of 显然 还有一些
[39:22] higher synthetic beings out there, 更高等的合成物
[39:24] watching us. 盯着我们
[39:26] The subspace frequencies needed to contact them 接触它们所需的子空间频率
[39:29] are encoded in the Admonition. 被编在告诫中
[39:31] Dr. Soong and I have designed a suitable beacon to summon them. 我和宋博士设计了一个合适的信标来召集他们
[39:35] We can have it transmitting 我们可以在罗慕伦舰队到达前
[39:36] before the Romulan fleet arrives. 将它传送出去
[39:38] Why? 为什么
[39:39] So that no more of my children have to die. 这样我的孩子就不用再死了
[39:42] This new federation unites 这个新的联邦
[39:45] synthetic life-forms in a… 将所有合成生命团结成一个
[39:47] powerful alliance spanning galaxies. 跨越星系的强大联盟
[39:49] They don’t just unite. 他们不仅仅是团结起来
[39:50] Their purpose is to seek out advanced synthetic life 他们的目标是寻找高级合成人
[39:54] and excise it from the oppression by organics. 然后去除有机体的压迫
[39:57] – Excise? – Let’s say -去除 -比如说
[39:59] they eliminate the threat of extermination 他们会消除
[40:01] that all organic life-forms ultimately pose. 所有威胁灭绝我们的有机生命
[40:05] Did you just say “All”? 你是说”所有”吗
[40:07] Are you and your Federation any different from the Romulans? 你和你的星际联邦与罗慕伦人有什么不同吗
[40:11] Banning synthetics was just a way of exterminating us in advance. 禁止合成人只是提前消灭我们的一种方式
[40:15] So… 所以
[40:16] you’re going to destroy us all. 你要杀了我们所有人
[40:18] You will become mass murderers. 你会成为屠杀者
[40:21] I’m not like you, Picard. 我不像你 皮卡德
[40:23] I will rescue those I can rescue. 我会救我能救的人
[40:27] My people will survive. 我的族人会活下来的
[40:30] And you will fulfill their prophecy. 你会实现他们的预言
[40:35] You will become the Destroyer after all. 你终究会成为毁灭者
[40:41] Everyone. 各位
[40:42] After the ban, after the Ibn-Majid, 禁令和伊本·马季德号事件后
[40:46] I understand why you did not trust the Federation, 我明白你们为什么不信任星际联邦
[40:50] why you might not have trusted me, 为什么不相信我
[40:54] but… I have a ship, 但是 我有艘飞船
[40:56] and there is room for all of you. 能装下你们所有人
[41:00] I will see to your safety, 我会保护你们的安全
[41:02] and when you are safe, I will become an advocate on your behalf. 等你们安全了 我就成为你们的代言人
[41:07] I will speak to the Federation with your voice. 替你们和星际联邦沟通
[41:11] I will demand that they end the ban. 我会要求他们终止禁令
[41:16] And the Federation will listen to me. 星际联邦会听我的
[41:22] No, they won’t. 不 他们不会
[41:24] Look at them. 看看他们
[41:25] They’ve never met anyone like you before. 他们没见过像你这样的人
[41:28] That granite face, wisdom and integrity etched into very line. 坚强的面孔 脸部的线条显露着智慧和正直
[41:33] The eloquence, the conviction. 能言善辩 信念坚定
[41:37] They don’t know what hit them. 他们不知道自己要面对什么
[41:39] Back on Earth, kids, 在地球上 孩子们
[41:41] they didn’t listen to him after the attack on Mars. 火星袭击后 他们就不听皮卡德的
[41:45] And they’re not going to believe him now. 现在也不会相信皮卡德
[41:49] We’re gonna have to place you under house arrest. 我们得软禁你
[41:51] What? 什么
[41:52] We can’t let you walk around free, Admiral. 我们不能让你自由行动 上将
[41:55] You’ll have us all doubting ourselves, 你会让我们怀疑自己
[41:57] losing our conviction. 失去信念
[41:59] We can’t have that. 不能这样
[42:01] Can we, Soji? 是吧 索吉
[42:06] No. 嗯
[42:07] We can’t. 不行
[42:09] Soji. 索吉
[42:10] Wherever we go, Picard, they will find us. 皮卡德 不管我们去哪 他们都会找到我们
[42:14] This isn’t the Romulan rescue. 这不是罗慕伦救援任务
[42:15] We can’t be your means of redemption. 我们不能成为你的救赎手段
[42:18] We’re too busy trying to survive. 我们的第一要务是活下去
[42:23] Her, too. 她也一样
[42:25] No, don’t lock me up. I know I don’t deserve it. 不 别把我关起来 我知道我不配
[42:28] But I am begging you… 但我求你
[42:30] you… 你
[42:32] all of you are the culmination of… 你们所有人
[42:35] everything I’ve worked for my whole life, 都是我毕生的研究的结晶
[42:37] every thing that has ever mattered to me. 你们对我来说非常重要
[42:40] I’ve been through so much to get here. 我好不容易才来到这里
[42:42] And now I’m finally where I belong. 我终于找到了我所属的地方
[42:47] If you don’t want to do it for me… 如果你们不想帮我
[42:50] do it for him. 那就帮他吧
[42:52] Let me help him survive what’s coming. 让我帮他渡过难关
[42:56] Yeah, sh-she has… 是的 她
[42:59] been quite a help to me. I… 确实可以帮助我
[43:02] I suppose she’s as close to a mother as any of you will ever know. 她也算你们的母亲吧
[43:09] A mother would die for her children. 母亲会为孩子而死
[43:12] Would you? 你会吗
[43:13] I will know if you’re lying. 如果你撒谎 我能看出来
[43:17] Yes. 会
[43:20] Good. 很好
[43:20] Agnes. 艾格尼丝
[43:22] Take him away. 把他带走
[43:32] Long-range sensors show minimal planetary defenses, Commodore. 远程传感器显示行星防御能力很低 准将
[43:35] Status? 汇报情况
[43:37] 24 hours to landfall. 24小时后降落
星际迷航·皮卡德

文章导航

Previous Post: 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航·皮卡德(Star Trek: Picard)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号