Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Star Wars:The Force Awakens(星球大战7:原力觉醒)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月13日 By jubentaici_movie_user Star Wars:The Force Awakens(星球大战7:原力觉醒)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:星球大战7:原力觉醒
英文名称:Star Wars:The Force Awakens
年代:2015

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:56] This will begin to make things right. 这个东西会让一切步入正轨的
[02:59] I’ve traveled too far and seen too much 我已游历各处 阅尽沧桑
[03:02] to ignore the despair in the galaxy. 以致忽略了弥漫在银河系中的绝望
[03:05] Without the Jedi, there can be no balance in the Force. 没有了绝地 原力绝无平衡的可能
[03:10] Well, because of you, now we have a chance. 正是因为你 如今我们才拥有了一个机会
[03:13] The General’s been after this for a long time. 将军已经追查此事许久了
[03:15] Oh, the General? 将军
[03:16] To me, she is royalty. 对我来说她可是皇室
[03:19] Well, she certainly is that. 她当然是了
[03:27] We got company. 有人来了
[03:41] You have to hide. 你得藏起来
[03:43] You have to leave. 你得离开
[03:46] Go. 快走
[04:05] Get out! Go! Go! Go! 全体出发 冲啊
[04:19] Come on, BB-8, hurry! 快来 BB-8 动作快点
[04:33] Blast that X-wing! 炸掉那架X翼战机
[04:34] Over there! Over there! 开火 后方有敌人来了
[04:41] I see them. 我看到了
[05:14] You take this. 你帮我拿着
[05:15] It’s safer with you than it is with me. 它在你身上会更安全
[05:18] You get as far away from here as you can. 赶快离开这里 越远越好
[05:21] Do you hear me? – 听明白了吗 – 我不知道…
[05:23] I’ll come back for you. 我会回来找你的
[05:25] It will be all right. 我们都会没事的
[06:26] Keep moving! 继续前进
[06:29] Stay here. 守在这里
[06:54] Look how old you’ve become. 瞧瞧你都老成什么样了
[06:57] Something far worse has happened to you. 而你经历了比变老糟糕得多的事情
[07:01] You know what I’ve come for. 你明白我为何而来
[07:04] I know where you come from. 我知道你从何而来
[07:06] Before you called yourself Kylo Ren. 在你称呼自己为凯洛·伦之前
[07:08] The map to Skywalker. 天行者所在位置的地图
[07:10] We know you found it. 我们知道在你身上
[07:13] And now you’re going to give it to the First Order. 现在你要将这份地图上交给第一秩序
[07:16] The First Order rose from the dark side. 第一秩序源自于黑暗面
[07:18] You did not. 而你不是
[07:20] I’ll show you the dark side. 我会让你见识一下黑暗面的
[07:24] You may try. 尽管来
[07:25] But you cannot deny the truth that is your family. 但你不可否认的事实是 那是你的家人
[07:30] You’re so right. 你说的太对了
[08:05] So, who talks first? You talk first? I talk first? 那么 是谁先开始讲话呢 你还是我
本电影台词包含不重复单词:1110个。
其中的生词包含:四级词汇:186个,六级词汇:90个,GRE词汇:102个,托福词汇:132个,考研词汇:197个,专四词汇:165个,专八词汇:27个,
所有生词标注共:326个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:09] The old man gave it to you. 老家伙把地图交给你了
[08:11] It’s just very hard to understand you with all the… 戴着那东西 我很难听懂你说话…
[08:12] – Search him. – …apparatus. – 给我搜 – 我…
[08:18] – Nothing, sir. – Put him on board. – 什么也没有 长官 – 把他带到船上
[08:26] Sir, the villagers? 长官 村民如何处置
[08:31] Kill them all. 全部灭口
[08:34] On my command. 听我命令
[08:36] Fire. 开火
[08:39] Please, no! 不要啊
[09:08] Nothing here. Go ahead! 这里什么也没有 清除这架战机
[09:51] All right. 行了
[09:52] All right! 我自己走
[10:19] FN-2187 FN-2187.
[10:22] Submit your blaster for inspection. 上交你的爆能枪以供检查
[10:25] Yes, Captain. 遵命 队长
[10:27] And who gave you permission to remove that helmet? 谁准许你摘掉头盔的
[10:30] I’m sorry, Captain. 是我的错 队长
[10:31] Report to my division at once. 马上去我的部门报告
[13:19] What you brought me today is worth… 今天你带过来的东西也就值…
[13:22] hmm… 嗯
[13:25] one quarter portion. 四分之一份口粮
[15:16] Oh, thank you. 太感谢啦
[15:27] Shh. 嘘
[15:30] That’s just Teedo. Wants you for parts. 那是个蒂多 想把你拆成零件
[15:33] He has no respect for anyone. 他对任何人都没有丝毫的尊重
[15:38] Your antenna’s bent. 你的天线折弯了
[15:49] Where do you come from? 你来自哪里
[15:50] I am not suppose to tell, it’s classified. 我不能讲的 这是机密
[15:54] Classified, really? 机密 真的假的
[15:55] Me too. Big secret. 我也是机密人士
[15:58] Niima Outpost is that way. Stay off Kelvin Ridge. 尼伊马贸易哨站在那个方向 离开尔文山脉远一点
[16:01] Keep away from the Sinking Fields in the north. 千万别靠近北部下沉区
[16:03] You’ll drown in the sand. 否则你会淹没在沙子里的
[16:05] You are so very kind. I would like to come with you. 你真是太善良啦 我想跟你一起走
[16:10] Don’t follow me. Town is that way. 别跟着我 镇子在那个方向
[16:13] Oh. Then, can I stay with you? 那我可以跟你待在一起吗
[16:16] No! 不行
[16:17] I am scared. 人家好害怕的
[16:33] In the morning, you go. 明早你就出发离开
[16:36] Thank you, again. 再次谢谢你
[16:41] You’re welcome. 不客气
[16:53] I had no idea we had the best pilot 我们抓到了抵抗组织的王牌飞行员
[16:56] in the Resistance on board. 我竟毫不知情
[17:00] Comfortable? 躺得还舒服吗
[17:01] Not really. 不太舒服
[17:04] I’m impressed. 我很是佩服
[17:08] No one has been able to get out of you what you did with the map. 居然没人能撬开你的嘴 获取地图的下落
[17:13] You might want to rethink your technique. 你可得重新考虑下你的审问技巧了
[17:32] Where is it? 地图在哪里
[17:36] The Resistance… will not be intimidated by you. 抵抗组织不会屈服于你的淫威之下的
[17:43] Where… is it? 到底在哪里
[17:56] It’s in a droid. A BB unit. 地图藏在一个BB型机器人体内
[17:59] Well, then, if it’s on Jakku, we’ll soon have it. 好 如果这个机器人在贾库 我们很快就会找到它的
[18:02] I leave that to you. 那这件事就交给你了
[18:05] Don’t give up hope. He still might show up. 不要放弃希望 他还是可能会出现的
[18:08] Whoever it is you’re waiting for. 不管你等的是谁
[18:10] Classified. 机密人物
[18:13] I know all about waiting. 我十分了解等待的滋味
[18:16] For my family. 我的家人
[18:18] They’ll be back. One day. 总有一天会回来的
[18:22] Come on. 来吧
[18:26] These five pieces are worth… 这五件价值…
[18:30] Let me see here… hmm… 让我想想
[18:32] one half portion. 二分之一份口粮
[18:35] Last week they were a half portion each. 上周每一件还值二分之一口粮的
[18:37] What about the droid? 这个机器人呢
[18:42] What about him? 机器人怎么了
[18:43] I’ll pay for him. 我愿意买下他
[18:51] Sixty portions. 60份口粮
[19:05] Actually… 其实
[19:08] The droid’s not for sale. 这个机器人我不卖
[19:12] Come on. 走吧
[19:18] Follow the girl and get that droid. 跟着这个女孩 给我抓到那个机器人
[19:24] Ren wants the prisoner. 伦要见犯人
[19:35] Turn here. 这边转弯
[19:38] Listen carefully. 好好听着
[19:39] If you do exactly as I say, I can get you out of here. 如果你完全按照我说的做 我可以帮你离开这里
[19:41] What? 你说啥
[19:43] This is a rescue. I’m helping you escape. 这是一项援救行动 我是来帮你逃出去的
[19:46] Can you fly a TIE fighter? 你会驾驶TIE战斗机吗
[19:47] You’re with the Resistance? 你是抵抗组织成员吗
[19:49] What? No, no, no. I’m breaking you out. 什么 不是 我只是来帮你逃出去
[19:51] – Can you fly a TIE fighter? 你会驾驶TIE战斗机吗
[19:51] – I can fly anything. 没有什么飞行器是我驾驶不了的
[19:53] Why? Why are you helping me? 为什么 你为什么帮我
[19:57] Because it’s the right thing to do. 因为这才是应该做的事情
[20:00] You need a pilot. 你需要一位飞行员
[20:01] I need a pilot. 我的确需要一位飞行员
[20:04] We’re gonna do this. 我们就要逃出去了
[20:05] Yeah? 是吗
[20:11] Okay. Stay calm. Stay calm. 好了 保持冷静
[20:13] – I am calm. – I’m talking to myself. – 我挺冷静的 – 我是在跟自己说
[20:18] Not yet. 还不行
[20:21] Okay, go. This way. 可以了 这边走
[20:29] I’ve always wanted to fly one of these things. 我一直都想着能驾驶一下TIE战斗机呢
[20:31] – Can you shoot? – Blasters, I can. – 你会射击吗 – 我会用爆能枪
[20:33] Okay, same principle. 好 原理是一样的
[20:35] Use the toggle on the left to switch between missiles, cannons and mag pulse. 使用左侧开关切换导弹 加农炮和麦加脉冲
[20:37] Use the sight on the right to aim. 右边的准星用来瞄准
[20:39] – Triggers to fire. – This is very complicated. – 扳柄用来开火 – 这也太复杂了吧
[20:48] I can fix this. 我能解决
[20:52] We have an unsanctioned departure from bay two. 第二停机场有一架战机未经许可起飞
[20:55] Alert General Hux. And stop that fighter. 通知赫克斯将军 并阻止那艘战机
[21:18] – Fourteen failed. Eighteen… – I got it. – 十四失败 十八 – 搞定
[21:26] This thing really moves. 这家伙速度真快
[21:32] We gotta take out as many of these cannons as we can… 好了 我们要是想跑远点
[21:35] or we’re not gonna get very far. 就得尽可能地炸掉这些加农炮
[21:36] – All right. – I’m gonna get us in position. – 好的 – 我会驾驶到适当位置
[21:37] Just stay sharp. 保持警惕
[21:42] Up ahead! Up ahead! You see it? 前方 前方 看到了吗
[21:43] I got us dead center. 我驾驶到正中央了
[21:44] – It’s a clean shot. – Okay, got it. – 这一发畅通无阻 – 明白
[21:54] – Yeah! – Yes! – 太棒了 – 真厉害
[21:56] Did you see that? 你看到了吗
[21:57] – Did you see that? – I saw it! – 看到有多准了吗 – 看到了
[22:04] Hey, what’s your name? 嘿 你叫什么
[22:05] FN-2187 FN-2187.
[22:07] F… What? F…什么来着
[22:08] That’s the only name they ever gave me. 这是他们给我的唯一名字
[22:10] Well, I ain’t using it. F-N, huh? 我不会用这个来称呼你 FN 是吧
[22:13] Finn. I’m gonna call you Finn. 芬恩 我打算叫你芬恩
[22:14] – Is that all right? – Finn. – 可以吗 – 芬恩
[22:16] Yeah. Finn, I like that. 好 芬恩 我喜欢这个名字
[22:18] – I like that. – I’m Poe. Poe Dameron. – 我太喜欢啦 – 我是波 波·达默龙
[22:20] – Good to meet you, Poe. – Good to meet you too, Finn. – 很高兴认识你 波 – 我也是
[22:25] Sir, they’ve taken out our turbolasers. 长官 那两个家伙把我们的涡轮激光炮炸毁了
[22:29] Use the ventral cannons. 使用腹侧炮
[22:30] Yes, sir. Bringing them online. 遵命 长官 正在激活腹侧炮
[22:32] General Hux, is it the Resistance pilot? 赫克斯将军 是那个抵抗组织的飞行员吗
[22:35] Yes, and he had help from one of our own. 是的 而帮他逃出去的是我们自己人中的一个
[22:40] We’re checking the registers now to identify which stormtrooper it was. 正在检查登记信息以识别出该冲锋兵的身份
[22:43] The one from the village. FN-2187. 是来自村庄那个 FN-2187
[22:47] Sir, ventral cannons hot. 长官 腹侧炮准备完毕
[22:50] Fire. 发射
[23:00] One’s coming toward you! My right. Your left. 朝着你过来的是什么 在我右边 你的左边
[23:02] – Do you see it? – Hold on. – 看到了吗 – 等等
[23:03] I see him! 我看到了
[23:08] Nice shot! 干得漂亮
[23:16] Where are we going? 我们这是往哪里去
[23:17] We’re going back to Jakku. That’s where. 我们得返回贾库
[23:18] No. We can’t go back to Jakku. 不不不 我们不能回去
[23:20] We need to get out of this system. 我们得赶紧逃出这个星系
[23:21] I gotta get my droid before the First Order does. 我必须抢在第一秩序之前找到我的机器人
[23:23] – What, a droid? – That’s right. – 什么 机器人 – 没错
[23:25] He’s a BB unit, orange and white. One of a kind. BB型机器人 橙白相间 独一无二
[23:27] I don’t care what color he is! 我才不在乎他是什么颜色
[23:28] No droid can be that important. 一个机器人不重要
[23:29] This one is, pal! 这个机器人举足轻重 兄弟
[23:30] We gotta get as far away from the First Order as we can. 我们需要离第一秩序远一点 越远越好
[23:32] We go back to Jakku, we die. 回到贾库 必死无疑
[23:34] That droid has a map that leads 这个机器人携带着一个能指引我们
[23:35] straight to Luke Skywalker. 找到卢克·天行者的地图
[23:36] Oh, you gotta be kidding me! 你在逗我吧
[23:41] FN-2187 reported to my division… FN-2187向我的部门报告
[23:45] was evaluated, and sent to reconditioning. 进行评估之后 送去重建条件反射
[23:47] No prior signs of nonconformity? 之前没有失控的征兆吗
[23:49] This was his first offense. 这是他第一次进攻
[23:51] General! 将军
[23:53] – They’ve been hit. – Destroyed? – 他们被击中了 – 剿灭了吗
[23:54] Disabled. 已丧失战斗力
[23:55] They were headed back to Jakku. 他们往贾库去了
[23:57] The fighter is projected to crash in the Goazon badlands. CIS推断坠机发生在戈亚逊石漠
[23:59] They were going back for the droid. 他们回去找机器人了
[24:01] Send a squad to the wreckage. 派出小队去往残骸处
[24:25] Poe! 波
[24:28] Poe! 波
[24:30] Poe! 波
[24:34] Poe! I got you. 波 我来救你
[24:38] Poe! 波
[24:46] Poe! 波
[26:11] Supreme Leader Snoke was explicit. 最高领袖斯诺克的命令很明确
[26:14] Capture the droid if we can, but destroy it if we must. 尽可能活捉机器人 如果情况紧急 就摧毁它
[26:16] How capable are your soldiers, General? 将军 你的士兵有多少能耐呢
[26:18] I won’t have you question my methods. 我不会让你质疑我的方法的
[26:19] They’re obviously skilled at committing high treason. 他们在犯叛国罪方面显然训练有素
[26:22] Perhaps Leader Snoke should consider using a clone army. 或许斯诺克领袖应该考虑下使用克隆人军队
[26:25] My men are exceptionally trained. 我的士兵都是经过特殊训练的
[26:26] Programmed from birth. 自出生起就按照预定步骤进行
[26:27] Then they should have no problem retrieving the droid. 那么他们就完全可以找回机器人
[26:29] Unharmed. 并且是毫发无损
[26:31] Careful, Ren, that your personal interests… 小心点 伦 你的个人兴趣
[26:34] not interfere with orders from Leader Snoke. 妨碍了领袖斯诺克命令的执行
[26:36] I want that map. 我想要那张地图
[26:39] For your sake… 为你着想
[26:40] I suggest you get it. 我建议你还是想办法找到它吧
[26:48] Water. Water. 水 水啊
[26:49] No water. 没水
[26:51] Water. – 有水吗 – 没有
[26:54] Is there water? 还有水吗
[27:21] Girl, your droid. I want it. 姑娘 你的机器人 我想要
[27:23] What? Oi, get off him! 什么 离他远点
[27:35] Hey! 嘿
[27:50] Who are those people. 那些家伙是什么人哪
[27:53] They work for Unkar. 他们为昂卡工作
[27:55] That guy that wanted you. 那些家伙想要你
[27:57] He must have really wanted you. 他肯定真的很想要你
[27:59] Mistress! That man! 小姐 那个男人
[28:01] Who? 谁
[28:03] That man over there. 那边那个
[28:03] Him? 就是他
[28:04] Yes. 是的
[28:05] He is wearing my master’s jacket. 他穿着我主人的外套
[28:24] – What’s your hurry, thief? – What? Thief? – 小贼 你急什么呢 – 啥 小贼
[28:28] Ow! 噢
[28:29] – Hey, what? – The jacket. – 嘿 你干嘛 – 这件外套
[28:31] This droid says you stole it. 机器人说是你偷来的
[28:33] I’ve had a pretty messed up day, all right? 我今天已经过得够糟糕了好不好
[28:35] So I’d appreciate it if you stop accusing me of… 要是你不再指控我 我会十分感谢
[28:37] – Ow! Stop it! – Where’d you get it? – 别这么干了 – 你从哪搞来的
[28:40] It belongs to his master. 这是它主人的东西
[28:45] It belonged to Poe Dameron. That was his name, right? 波·达默龙的外套 这是他的名字 对不对
[28:50] He was captured by the First Order. 他被第一秩序俘虏了
[28:52] I helped him escape, but our ship crashed. 我帮他逃了出来 然后我们的飞船坠毁了
[28:58] Poe didn’t make it. 波没能挺过来
[29:04] I tried to help him. I’m sorry. 我尝试去救他 但没成功
[29:15] So you’re with the Resistance? 所以你是抵抗组织的人
[29:21] Obviously. 显而易见
[29:22] Yes, I am. 没错
[29:24] I’m with the Resistance, yeah. 我是抵抗组织的人 对
[29:25] I am with the Resistance. 我是抵抗组织的一员
[29:28] I’ve never met a Resistance fighter before. 我之前从没见过抵抗组织的战士
[29:32] Well, this is what we look like. 就长我这样 我们的一部分人长这样
[29:34] Some of us. Others look different. 其他人长别的样子
[29:37] BB-8 says he’s on a secret mission. BB-8说他在执行一个秘密任务
[29:38] He has to get back to your base. 他必须返回你们的基地
[29:40] Apparently, he has a map that leads to Luke Skywalker 据说他有一份通向卢克·天行者所在地的地图
[29:42] and everyone’s after it. 所有人都想得到它
[29:44] Luke Skywalker? 卢克·天行者
[29:47] I thought he was a myth. 我以为他是个神话
[29:49] What? 什么
[29:58] – What are you doing? – Come on. – 你在干什么 – 快跑
[30:01] Come on, BB-8! 跟上 BB-8
[30:06] – Let go of me! – Come on, we gotta move! – 放开我 – 快跑 我们得离开这儿
[30:07] I know how to run without you holding my hand! 你不拉着我的手 我也知道怎么跑
[30:12] BB-8, stay close! BB-8 跟紧点
[30:14] This way. 往这走
[30:21] Call in the air strike. 请求空中支援
[30:23] Come on! 快点
[30:26] They’re shooting at both of us. 咱们俩都是他们的目标
[30:27] Yeah. They saw you with me. You’re marked. 他们看见你跟我在一起 你已经被标记了
[30:29] – Well, thanks for that. – Hey! – 那还不是拜你所赐 – 嘿
[30:31] I’m not the one who chased you down with a stick. 直接用棍子把人抡倒可不是我
[30:34] Does anyone have blasters around here? 这儿的人就没有爆能枪吗
[30:35] Are you okay? 你还好吗
[30:42] Stop taking my hand! 别抓我的手
[31:00] Hey. 醒醒
[31:04] Are you okay? 你没事吗
[31:07] Yeah. 恩
[31:09] Follow me. 跟我来
[31:22] – We can’t outrun them! – We might in that quadjumper! – 我们跑不过他们 – 可以的 用那辆四跃飞船
[31:25] Hey, we need a pilot! 嗨 我们需要一个飞行员
[31:26] We’ve got one. 已经有了
[31:28] You? 你吗
[31:29] Uh, what about that ship? 那艘飞船怎么样
[31:31] That one’s garbage! 那艘是垃圾
[31:38] The garbage will do. 死马当活马医吧
[31:56] Gunner position is down there! 射击手的位置在那下面
[32:01] You ever fly this thing? 你驾驶过这飞船吗
[32:02] No! This ship hasn’t flown in years. 没有 这飞船已经很多年没被使用过了
[32:06] Great. 好吧
[32:11] Whoa. 哇哦
[32:13] I can do this. I can do this. 我能行的 我能做到
[32:15] I can do this. I can do this. 我能行的 我能做到
[32:38] Hey! 嘿
[32:43] That’s mine! 那是我的
[32:48] Wait, stay low! Hey, stay low! 等等 保持低空飞行 低空飞行
[32:50] – What? – Stay low! – 什么 – 贴地飞行
[32:51] It confuses their tracking. 扰乱他们的追踪
[32:52] BB-8, hold on! – BB-8 坐稳了 – 为森么
[32:55] I’m going low! 我要往下冲了
[33:15] What are you doing back there? 你在后头干什么呢
[33:16] Are you ever gonna fire back? 你还不还击 你在等什么
[33:17] I’m working on it! Are the shields up? 我在想办法 保护罩打开了吗
[33:19] Not so easy without a co-pilot! 没有副驾驶员协助 我没那么轻松
[33:21] Try sitting in this thing. 那你应该试试坐在这玩意儿上
[33:37] We need cover, quick! 我们需要掩护 立刻马上
[33:39] We’re about to get some! 马上就会有了
[33:40] I hope. 希望如愿
[33:57] Whoa. 哇哦
[34:07] Damn it! 该死的
[34:20] Come on, come on! 拜托 给点力
[34:24] – Nice shot! – I’m getting pretty good at this. – 干得好 – 我现在做射击手还挺厉害
[34:30] Let’s get down! 大家快趴下
[34:41] Uh, the cannon’s stuck in forward position. 机关炮在冲前的位置上卡死了
[34:42] I can’t move it. You gotta lose him! 我无法移动它 你只有甩掉他们才行了
[34:48] – Get ready! – Okay. For what? – 做好准备 – 好的 做什么准备
[35:04] Are we really doing this? 我们真要这么做吗
[35:15] Oh, no. 噢 不
[35:37] Whoo! 哇哦
[35:53] – Nice shooting. – Now that was some flying. – 刚才的飞行真厉害 – 你射击也不错
[35:54] – Thanks. – How did you do that? – 谢谢 – 你是怎么做到的
[35:56] – I don’t know. – No one trained you? – 我也不知道 – 没人训练过你吗
[35:57] I’ve flown some ships, but I’ve never left the planet. 但我还从来没飞离过星球
[35:59] – Your last shot was dead-on. – That was amazing. – 你的最后一击太棒了 – 那简直无与伦比
[36:00] – You got him with one blast! – You set me up for it. – 你爆掉了他 – 多亏了你的好助攻
[36:01] – It was perfect. – That was pretty good. – 简直是完美 – 确实很不错
[36:06] You’re okay. He’s with the Resistance. 你很安全 他是抵抗组织的一员
[36:10] He’s gonna get you home. 他会带你回家的
[36:13] We both will. 我们一起
[36:19] I don’t know your name. 我还不知道你的名字
[36:22] Finn. What’s yours? 芬恩 你叫什么
[36:25] I’m Rey. 我是蕾伊
[36:31] Rey… 蕾伊
[36:33] Help me with this. Quick! 来帮我处理这个 快点
[36:35] Whoa, what’s going on? 发生什么了
[36:48] Sir… we were unable to acquire the droid on Jakku. 长官 我们没能在贾库星抓捕到那个机器人
[36:54] It escaped capture aboard a stolen Corellian YT model freighter. 他乘坐一艘被盗的科瑞利安YT型号运输舰逃脱了追捕
[37:00] The droid… 那个机器人
[37:02] stole a freighter? 偷走了一艘运输舰
[37:04] Not exactly, sir. 并非如此 长官
[37:06] It had help. 他有帮手
[37:10] We have no confirmation 虽然还未经证实
[37:11] but we believe FN-2187 may have helped in the escape. 但我们怀疑是FN-2187协助了他逃离
[37:32] Anything else? 还有别的情况吗
[37:36] The two were accompanied by a girl. 与他们同行的还有一个女孩
[37:43] What girl? 什么女孩
[37:48] It’s the motivator. 是动力源的问题
[37:49] Grab me a Harris wrench, check in there. 给我一把哈里斯扳手 在那找找
[37:50] How bad is it? 情况有多糟
[37:51] If we wanna live, not good. 如果我们还想靠它活下去的话 不太好
[37:53] They’re hunting for us now. 他们现在还在追捕我们
[37:54] We’ve gotta get out of this system! 我们必须得离开这个星系
[37:56] BB-8 said the location of the Resistance base is “need to know”. BB-8说抵抗组织基地的位置只有内部人员知道
[37:58] If I’m taking you there, I need to know! 如果我要带你们去那的话 我需要知道那个地点
[38:00] This? 这个吗
[38:02] You gotta tell us where your base is. 你得告诉我们你的基地在哪儿
[38:04] What? No. 什么 不行
[38:05] I don’t speak that. 我不会说你这门语言
[38:07] All right, between us… 好吧 我只告诉你
[38:09] I’m not with the Resistance, okay? 我不是抵抗组织的人 好吧
[38:11] I’m just trying to get away from the First Order. 我只是想逃离第一秩序
[38:13] But you tell us where the base is… 不过如果你告诉我基地在哪儿
[38:15] I’ll get you there first. Deal? 我就把你先送到那去 成交吗
[38:17] – Droid, please! – Pilex driver, hurry. – 机器人 拜托 – 派莱克斯扳手 快点
[38:20] – So, where’s your base? – Go on, BB-8, tell her. – 所以你们的基地在哪儿 – 好的 BB-8 告诉她
[38:22] Huh? Eh. 咦 呃
[38:23] Huh? Eh. 咦 呃
[38:25] Huh? 咦
[38:26] Please. 求你了
[38:29] – The Ileenium system? – Yeah, the Ileenium system. – 伊利尼姆星系 – 对 伊利尼姆星系
[38:31] That’s the one. Get us there as fast as you can. 就是那 把我们送到那去 越快越好
[38:33] I’ll drop you two at Ponemah Terminal. 我把你们两个送到波尼马终点站
[38:34] I need the bonding tape, hurry! 我需要发动机胶带 赶紧
[38:35] What about you? 你要去哪儿
[38:36] I gotta get back to Jakku. 我必须得回贾库星去
[38:38] Back to Jak… 回贾库
[38:39] Why does everyone wanna go back to Jakku? 为什么所有人都要回贾库星
[38:40] – It’s not that one. No. No. – That place is… – 不是这个 不对 不对 – 那个地方
[38:43] The one I’m pointing to. No. 是我手指的那个 不对
[38:45] No. No! 不对 不对
[38:46] If we don’t patch it up… 如果我们不把漏气的地方补上
[38:48] the propulsion tank will overflow and flood the ship with poisonous gas! 毒气会从气箱里漫出来 有毒气体会充满整艘飞船
[38:51] – This? – Yes. – 这个 – 是的
[38:53] Hey, Rey, you’re a pilot. 嗨 蕾伊 你是一位飞行员
[38:56] You can fly anywhere. Why go back? 你想飞去哪儿都行 为什么要回去
[38:58] You got a family? 你有家人在那里
[38:59] You got a boyfriend? A cute boyfriend? 还是男朋友在那里 一个帅哥男友
[39:01] None of your business, that’s why. 原因就是 关你屁事
[39:05] – That can’t be good. – No, it can’t be. – 准没什么好事 – 去驾驶舱
[39:12] Someone’s locked on to us. 我们被人锁定了
[39:13] All controls are overridden. 所有控制系统已经失灵
[39:21] Get off! Get off! 放开 别碰我
[39:25] See anything? 你看见什么了
[39:27] Oh, no. 噢 不
[39:37] It’s the First Order. 是第一秩序
[39:38] What do we do? There must be something. 我们要怎么办 肯定有什么对策
[39:40] – You said poisonous gas. – I fixed that. – 你刚刚说有有毒气体 – 我已经堵上了
[39:42] Can you unfix it? 你能再把它打开吗
[39:49] Come on, BB-8. 过来 BB-8
[39:51] I got him. 我接住他了
[39:55] I’m okay. 我没事
[39:56] BB-8, get off me! BB-8 从我身上下来
[40:01] Do you think this will work on the stormtroopers? 你觉得这招对帝国冲锋队员有用吗
[40:03] Yeah. Their masks filter out smoke, not toxins. 有用 他们的面具可以过滤烟雾但不防毒
[40:12] – Hurry. – I’m hurrying. 快点 他们来了
[40:26] Chewie… 丘伊
[40:28] we’re home. 我们回家了
[40:45] Where are the others? 其他人在哪儿
[40:47] – Where’s the pilot? – I’m the pilot. – 飞行员呢 – 我就是飞行员
[40:48] You? – 你 – 她在撒谎
[40:50] No, it’s true. We’re the only ones on board. 不 是真的 飞船上只有我们几个
[40:52] You can understand that thing? 你能听懂这玩意儿
[40:54] And “that thing” can understand you, too, so watch it. 这玩意儿也能听得懂你说话 所以注意你的用词
[40:56] Come on out of there. 从那里面出来
[40:58] – Where’d you get this ship? – Niima Outpost. – 你从哪里得到的这艘飞船 – 尼伊马贸易哨站
[41:01] Jakku? That junkyard? 贾库星 那个垃圾场
[41:03] Thank you! Junkyard. 谢谢 就是个垃圾场
[41:04] Told you we should have double-checked the Western Reaches. 我跟你说过我们应该再搜索一遍西境
[41:07] Who had it? Ducain? 它在谁手里 杜凯恩
[41:08] I stole it. From Unkar Plutt. 我偷了它 从昂卡·普拉特那
[41:10] He stole it from the Irving Boys, who stole it from Ducain. 他从欧文兄弟那偷的 欧文兄弟是从杜凯恩那偷的
[41:13] Who stole it from me! 他偷的我的
[41:15] Well, you tell him that Han Solo… 你告诉他汉·索洛
[41:17] just stole back the Millennium Falcon for good. 如今又把千年隼偷回来了 不会再丢了
[41:19] This is the Millennium Falcon? You’re Han Solo? 这艘船是千年隼号 你就是汉·索洛
[41:24] I used to be. 我曾经是
[41:26] Han Solo, the Rebellion general? 汉·索洛 那个义军将军
[41:27] No, the smuggler. 不 是走私犯
[41:29] Wasn’t he a war hero? 他不是个战斗英雄吗
[41:31] This is the ship that made the Kessel Run in 14 parsecs? 这就是那艘只用十四秒差距完成科舍尔航程的飞船
[41:34] Twelve! 十二秒
[41:36] Fourteen. 什么十四秒
[41:53] Hey! 嗨
[41:55] Some moof-milker put a compressor on the ignition line. 是哪个傻瓜在点火线上装了个压缩机
[41:58] Unkar Plutt did. 昂卡·普拉特做的
[41:59] I thought it was a mistake, too. Puts too much… 我也觉得这是个错误 把太多压力留给了
[42:01] …stress on the hyperdrive. – 超光速推进器 – 超光速推进器
[42:04] Chewie, throw them in a pod. 丘伊 把他们扔到飞行舱里
[42:06] We’ll drop them at the nearest inhabited planet. 我们一会儿把他们放到最近的无人星上
[42:08] Wait, no. 等等 不行
[42:09] – We need your help. – My help? – 我们需要你的帮助 – 我的帮助
[42:12] This droid has to get to the Resistance base as soon as possible. 这个机器人必须尽快赶到抵抗组织基地
[42:15] He’s carrying a map to Luke Skywalker. 他携带着一份通向卢克·天行者所在地的地图
[42:22] You are the Han Solo that fought with the Rebellion. 你是大名鼎鼎的汉·索洛 和义军并肩作战过
[42:31] You knew him. 你肯定知道他
[42:36] Yeah. I knew him. 是的 我知道他
[42:39] I knew Luke. 我认识卢克
[42:43] Don’t tell me a Rathtar’s gotten loose. 别告诉我有一只拉思塔逃跑了
[42:46] Wait, what? 等等 什么
[42:48] Did you just say Rathtars? 你刚刚是说了拉思塔吗
[42:51] Hey! 嗨
[42:52] You’re not hauling Rathtars on this freighter, are you? 你不是在用这艘运输舰走私拉思塔吧
[42:55] I’m hauling Rathtars. 我就是在运送拉思塔
[42:57] Oh, great. It’s the Guavian Death Gang. 瓜维亚死亡帮来了
[43:00] Must have tracked us from Nantoon. 他们一定是从南图区域就开始追踪我们
[43:02] What’s a Rathtar? 拉思塔是什么
[43:04] They’re big and they’re dangerous. 它们体型很大并且很危险
[43:05] You ever heard of the Trillia Massacre? 你听说过特里利亚大屠杀吗
[43:07] – No. – Good. – 没有 – 挺好的
[43:08] I got three of them going to King Prana. 我要送三只到普拉纳王国去
[43:10] Three? How’d you get them on board? 三只 你是怎么把它们弄上船的
[43:13] I used to have a bigger crew. 我们之前人手更多些
[43:18] Get below and stay there until I say so… 到下面去 我让你们上来再上来
[43:20] and don’t even think about taking the Falcon. 别打千年隼的主意
[43:22] What about BB-8? BB-8怎么办
[43:23] He stays with me until I get rid of the gang… 在我甩掉这帮人之前 他先跟着我
[43:24] then you can have him back and be on your way. 之后你们就可以带着他 爱去哪儿去哪儿了
[43:26] What about the Rathtars? Where are you keeping them? 那拉思塔怎么办 你把它们放在哪儿了
[43:30] – There’s one. – What are you gonna do? – 那有一只 – 你打算做什么
[43:33] Same thing I always do. Talk my way out of it. 老样子 按我的方式解决问题
[43:35] Do you? 你有成功过吗
[43:36] Yes, I do. Every time. 当然 次次管用
[43:56] Han Solo. 汉·索洛
[43:58] You’re a dead man. 你死定了
[43:59] Bala-Tik. What’s the problem? 巴拉-蒂克 有什么问题吗
[44:02] The problem is we loaned you 50,000 for this job. 我们借了你50000块干这趟活儿 这就是问题
[44:05] – Can you see them? – No. – 你能看见他们吗 -看不见
[44:08] I heard you also borrowed 50,000 from Kanjiklub. 我听说你也向坎吉俱乐部借了50000块
[44:11] You know you can’t trust those little freaks. 你知道的 那些小怪物不可信
[44:14] How long we known each other? 咱们都认识多久了
[44:16] They have blasters. 他们有爆能枪
[44:17] A lot of them. 有很多
[44:19] Not long. We want our money back now. 时间不长 我们现在想要回那笔钱
[44:22] You think hunting Rathtars is cheap? 你觉得捕捉拉思塔不要钱吗
[44:24] I spent that money. 那钱我已经花了
[44:25] Kanjiklub wants their investment back, too. 坎吉俱乐部也想要回他们的资金
[44:28] I never made a deal with Kanjiklub! 我从没和坎吉俱乐部做过交易
[44:30] Tell that to Kanjiklub. 这话你自己跟坎吉俱乐部说
[44:41] Tasu Leech. 塔苏·利奇
[44:44] Good to see you. 很高兴见到你啊
[44:53] Boys, you’re both gonna get what I promised. 兄弟们 我答应好的东西我会给你们的
[44:57] Have I ever not delivered… 难道我曾经有
[44:58] – for you before? – Yeah. – 言而无信过吗 – 有啊
[45:04] – What was the second time? – Your game is old. – 第二次是什么事 – 故技重施
[45:07] There’s no one in the galaxy left for you to swindle. 在这个星系里不会有人再相信你的骗局了
[45:12] That BB unit. 那个BB型机器人
[45:13] The First Order is looking for one just like it. 第一秩序正在找的那个机器人 跟它一模一样
[45:20] And two fugitives. 还有两个逃犯
[45:25] First I’ve heard of it. 这事我第一次听说
[45:32] Wait, wait, wait. 等等 等等
[45:36] If we close the blast doors in that corridor 如果我们可以把走廊上的防爆门关上
[45:38] we can trap both gangs! 就能把那两帮的人困住
[45:39] We’ll close the blast doors from here? 从这里把门关上吗
[45:41] Resetting the fuses should do it. 重新设定导火线应该就能行
[45:51] I got a bad feeling about this. 我有种不好的预感
[45:53] – Oh, no. – “Oh, no,” what? – 惨了 – 什么惨了
[45:56] Wrong fuses. 拨错导火线了
[45:57] Kill them! 杀了他们
[45:58] – Whoa… – And take the droid! – 哦 – 抓住那个机器人
[46:25] – This was a mistake! – Huge! – 这是个错误的决定 – 错大发了
[46:40] What do they look like? 它们长什么样子
[46:47] They look like that. 就长那样
[46:51] – This way. – Are you sure? – 往这走 – 你确定吗
[46:55] No, no, no! 不 不 不 不
[46:57] Finn! 芬恩
[47:00] Finn! 芬恩
[47:02] Rey! 蕾伊
[47:06] Get off! Get off! 别碰我
[47:13] – Rey! – Finn! – 蕾伊 – 芬恩
[47:16] Finn! 芬恩
[47:18] Get off me! 放开我
[47:31] Rey! 蕾伊
[47:37] Get off! Get off! 滚开 滚开
[47:41] Finn! 芬恩
[47:43] – It had me! But the door… – That was lucky. – 它抓住我了 但是那门 – 真是幸运
[47:50] I got the door. Cover us! 我来开门 掩护我
[47:59] Chewie! 丘伊
[48:04] You okay? 还好吗
[48:05] Yeah. 还好
[48:06] Wow. 哇
[48:10] Come on! Come on! 快 快
[48:16] Han. 汉
[48:17] You, close the door behind us. You, take care of Chewie! 你 把门关上 你 照顾丘伊
[48:19] Awww! 啊
[48:27] Hey, where are you going? 你干嘛
[48:28] Unkar Plutt installed a fuel pump, too. 昂卡·普拉特在这安装了一个燃油泵
[48:30] If we don’t prime that, we’re not going anywhere. 不把它填装好 我们哪也去不了
[48:32] I hate that guy. 我恨他
[48:33] – And you could use a co-pilot. – I got one, he’s back there. – 你以前还有副驾驶 – 有一个 现在在后面
[48:38] Watch the thrust. We’re going out of here at lightspeed. 看着推进器 我们要以光速离开这里
[48:40] From inside the hangar? Is that even possible? 从吊舱内部 这可能吗
[48:42] I never ask that question till after I’ve done it. 我都是在做完了才问这个问题的
[48:46] This is not how I thought this day was gonna go. 这可不是我想象中的一天
[48:49] Angle the shield. Hang on back there. 打开防护盾 后面的人坐好了
[48:51] No problem! 没问题
[49:02] Come on, baby, don’t let me down. 拜托 宝贝 别让我失望
[49:06] – What? – Compressor. – 什么来着 – 压缩机
[49:16] Inform the First Order that Han Solo has the droid they want. 通知第一秩序 他们要的机器人在汉·索洛手里
[49:19] And it’s aboard the Millennium Falcon. 它在千年隼号上
[49:30] The droid will soon be delivered to the Resistance… 那个机器人很快会被送到抵抗组织
[49:36] leading them to the last Jedi. 带他们找到最后一个绝地武士
[49:41] If Skywalker returns… 如果天行者回归
[49:45] the new Jedi will rise. 新一代绝地武士就会崛起
[49:50] Supreme Leader, I take full responsibility… 最高领袖 我会负起全责
[49:52] General! 将军
[49:56] Our strategy must now change. 我们必须要改变战略了
[49:59] The weapon. It is ready. 武器已经准备就绪
[50:01] I believe the time has come to use it. 我相信是时候派上用场了
[50:03] We shall destroy the government that supports the Resistance… 我们将摧毁支持抵抗组织的政府
[50:06] the Republic. 共和国政府
[50:08] Without their friends to protect them the Resistance will be vulnerable. 没有了朋友的支持 抵抗组织就会变得力量薄弱
[50:11] And we will stop them before they reach Skywalker. 在他们找到天行者之前拦截他们
[50:14] Go. 去吧
[50:16] Oversee preparations. 监督好准备工作
[50:18] Yes, Supreme Leader. 是 最高领袖
[50:26] There has been an awakening. 有个人已经觉醒
[50:29] Have you felt it? 你感觉到了吗
[50:32] Yes. 是的
[50:34] There’s something more. 还有更多的东西
[50:38] The droid we seek is aboard the Millennium Falcon. 我们要找的机器人在千年隼号上
[50:42] In the hands of your father… 在你父亲手中
[50:45] Han Solo. 汉·索洛
[50:52] He means nothing to me. 他对我而言毫无意义
[50:54] Even you, master of the Knights of Ren… 即便是你 伦武士团的大师
[51:00] have never faced such a test. 也从未面临过如此挑战
[51:04] By the grace of your training, I will not be seduced. 承蒙您的培养 我不会受此诱惑的
[51:08] We shall see. 我们拭目以待
[51:13] We shall see. 我们拭目以待
[51:23] – Electrical overload. – I can fix that. – 电力超负荷了 – 我能修好
[51:25] Coolant’s leaking. 冷却剂泄露了
[51:28] – Try transferring auxiliary power… – …to the secondary tank. – 尝试把辅助电力转移到 – 第二燃料箱
[51:30] I got it. 知道了
[51:32] Chewie, come on! 丘伊 拜托
[51:35] I need help with this giant hairy thing! 我需要帮忙制住这个大毛怪
[51:37] Stop moving! – 来了 – 别过来
[51:39] Awww! 啊
[51:40] Chewie! – 丘伊 – 他需要帮助
[51:42] You hurt Chewie, you’re gonna deal with me! 你要是伤害丘伊 就是和我作对
[51:44] Hurt him? He almost killed me six times! 伤害他 他几乎杀了我六次了
[51:47] Which is fine! 这下好了
[51:49] This hyperdrive blows, 如果超光速引擎爆炸
[51:50] there are gonna be pieces of us in three different systems. 我们将会变成三个不同星系的碎片
[51:56] What’d you do? 你做了什么
[51:58] I bypassed the compressor. 我绕开了压缩机
[52:02] Huh. 哈
[52:06] Move, ball. 走开 圆球
[52:10] Ah, don’t say that. You did great. Just rest. 别那么说 你做得很棒 休息一下
[52:14] Good job, kid. 做得好 孩子
[52:16] Thanks. 谢谢
[52:17] You’re welcome. 不客气
[52:23] So… fugitives, huh? 所以 你们是逃犯 哈
[52:28] The First Order wants the map. 第一秩序想要那张地图
[52:30] Finn is with the Resistance. 芬恩是抵抗组织成员
[52:32] I’m just a scavenger. 我只是一个拾荒者
[52:35] Let’s see what you got. 让我们看看你拿到了什么
[52:37] Go ahead. – 可以吗 – 给他看吧
[52:49] This map’s not complete. It’s just a piece. 这张地图并不完整 只是其中一块
[52:53] Ever since Luke disappeared people have been looking for him. 自从卢克失踪 人们就一直在找他
[52:57] Why did he leave? 他为什么离开
[53:00] He was training a new generation of Jedi. 他曾经培养了新一代绝地武士
[53:03] One boy, an apprentice, turned against him, destroyed it all. 有个男孩 他的徒弟 背叛了他 摧毁了一切
[53:08] Luke felt responsible. 卢克感到很自责
[53:10] He just walked away from everything. 只好远离一切
[53:13] Do you know what happened to him? 你知道在他身上发生过什么吗
[53:15] A lot of rumors. Stories. 有很多谣言和传说
[53:19] People that knew him best… 了解他的人猜测
[53:23] think he went looking for the first Jedi temple. 他去寻找第一绝地圣殿了
[53:27] The Jedi were real? 绝地武士真的存在吗
[53:29] I used to wonder about that myself. 我曾经也怀疑过
[53:31] Thought it was a bunch of mumbo-jumbo. 我也曾认为只是一堆胡言乱语
[53:34] A magical power holding together good and evil… 能够结合正义与邪恶
[53:37] the dark side and the light. 黑暗和光明的神奇力量
[53:40] Crazy thing is… 难以置信的是
[53:45] it’s true. 这是真的
[53:49] The Force. The Jedi. 原力 绝地武士
[53:53] All of it. 所有一切
[53:57] It’s all true. 都是真的
[54:03] No, you rest. 不 你去休息
[54:05] You want my help? You’re getting it. 你想要我帮忙 那你要听我的
[54:07] Gonna see an old friend. She’ll get your droid home. 去见一个老朋友 她会帮你的机器人回家
[54:10] This is our stop. 我们到了
[54:29] I didn’t know there was this much green in the whole galaxy. 我不知道银河系中居然还有这么多绿色
[55:00] Hey, Solo, I’m not sure what we’re walking into here… 嘿 索洛 我不知道我们来这干嘛
[55:02] Did you just call me Solo? 你刚刚叫我索洛
[55:04] Sorry. Han. Mr. Solo. 抱歉 汉·索洛先生
[55:05] You should know… 你应该知道
[55:07] I’m a big deal in the Resistance. 我可是抵抗组织的大人物
[55:09] Which puts a real target on my back. 他们真正目标是我
[55:12] Are there any conspirators here? 这里有任何阴谋者吗
[55:13] Like, First Order sympathizers? 像是第一秩序支持者
[55:15] Listen, Big Deal. 听着 “大人物”
[55:18] You got another problem. 你有其他问题要解决
[55:20] Women always figure out the truth. 女人总是能找出真相
[55:24] Always. 总是
[55:31] You might need this. 你会需要这个的
[55:34] I think I can handle myself. 我自己能搞定
[55:36] I know you do. That’s why I’m giving it to you. 我知道 这就是我为什么把它给你
[55:38] Take it. 拿着
[55:42] You know how to use one of those? 你知道怎么使用吗
[55:43] Yeah. You pull the trigger. 知道 扣动扳机
[55:45] Little bit more to it than that. 实际上远远不止
[55:47] You got a lot to learn. 学无止境
[55:50] You got a name? 你叫什么名字
[55:52] Rey. 蕾伊
[55:54] Rey. 蕾伊
[55:59] I been thinking about bringing on some more crew, Rey. 我一直在考虑增加一些船员 蕾伊
[56:01] A second mate. Someone to help out. 一个二副 能帮上忙的
[56:03] Someone who can keep up with Chewie and me appreciates the Falcon. 能跟上丘伊和我节奏 并且能赏识千年隼号
[56:07] Are you offering me a job? 你在给我提供工作吗
[56:09] I wouldn’t be nice to you. Doesn’t pay much. 我对你不会很好 也不会付很多钱
[56:11] You’re offering me a job. 你在招募我吗
[56:14] I’m thinking about it. 我只是在考虑
[56:19] Well? 怎么样
[56:25] If you were, I’d be flattered. But I have to get home. 你这么说我真是受宠若惊 但我必须回家
[56:29] Where, Jakku? 回哪儿 贾库
[56:31] I’ve already been away too long. 我已经离开太久了
[56:34] Chewie, check out the ship as best you can. 丘伊 好好检查一下飞船
[56:40] That’s too bad. Chewie kind of likes you. 那真遗憾 丘伊有点喜欢你呢
[56:46] – Solo, why are we here again? 索洛 我们来这干什么
[56:48] – To get your droid on a clean ship. 确保你的机器人能在一艘干净的船上
[56:50] Clean? 干净
[56:51] You think it was luck that Chewie and I found the Falcon? 你觉得我和丘伊找到千年隼号是运气使然吗
[56:54] If we can find it on our scanners 如果我们能在扫描仪上找到它
[56:57] the First Order’s not far behind. 第一秩序也离我们不远了
[56:59] Wanna get BB-8 to the Resistance? 你想把BB-8送回抵抗组织
[57:01] Maz Kanata’s our best bet. 玛兹·卡纳塔就是我们最好选择
[57:04] We can trust her, right? 我们能相信她吗
[57:06] Relax, kid. 放心 孩子
[57:07] She’s run this watering hole for a thousand years. 她开这个酒馆一千多年了
[57:11] Maz is a bit of an acquired taste, so let me do the talking. 玛兹有点古怪 所以由我来跟她谈
[57:14] And whatever you do, don’t stare. 无论你们做什么 别盯着看
[57:16] At what? – 看什么 – 看什么
[57:18] Any of it. 任何一切
[57:41] Han Solo! 汉·索洛
[57:47] Oh, boy. 哦 老天
[57:48] Hey, Maz. 嘿 玛兹
[57:53] Where’s my boyfriend? 我的男朋友呢
[57:56] Chewie’s working on the Falcon. 丘伊在千年隼号上工作呢
[57:57] I like that Wookiee. 我喜欢那个伍基人
[57:59] I assume you need something. 我猜你需要一些什么东西
[58:01] Desperately. 还挺急的
[58:03] Let’s get to it. 跟我来吧
[58:12] I’ll be back. 我一会回来
[58:58] Forgive me. 原谅我
[59:02] I feel it again. 我又一次感受到了
[59:08] The pull to the light. 光明面的诱惑
[59:12] Supreme Leader senses it. 最高领袖察觉到了
[59:16] Show me again. 请再次给我展示
[59:17] The power of the darkness. 黑暗面的力量
[59:21] And I will let nothing stand in our way. 我绝不会让任何事情阻挡我们的道路
[59:24] Show me… 给我展示
[59:28] Grandfather… 祖父大人
[59:32] and I will finish… 我会完成
[59:34] what you started. 你未尽的事业的
[59:48] A map. 一张能找到
[59:51] To Skywalker himself? 天行者的地图
[59:53] You are right back in the mess. 你是打算重出江湖了
[59:56] Maz, I need you to get this droid to Leia. 玛兹 我需要你把这个机器人送到莱娅那
[1:00:00] Hmm… 嗯
[1:00:01] No. 不行
[1:00:03] You’ve been running away from this fight for too long. 你已经远离这场战斗太久了
[1:00:08] Han. 汉
[1:00:12] Go home. 回家吧
[1:00:14] Leia doesn’t wanna see me. 莱娅不会想见我的
[1:00:15] Please, we came here for your help. 拜托 我们来这就是寻求你的帮助的
[1:00:19] What fight? 什么战斗
[1:00:21] The only fight. 唯一的战斗
[1:00:23] Against the dark side. 抵抗黑暗组织
[1:00:25] Through the ages I’ve seen evil take many forms. 古往今来 我已经见识过太多的邪恶力量
[1:00:30] The Sith. The Empire. 西斯人 帝国军团
[1:00:32] Today, it is the First Order. 现在 是第一秩序
[1:00:36] Their shadow is spreading across the galaxy. 他们的阴影笼罩着整个银河系
[1:00:39] We must face them. 我们必须面对他们
[1:00:41] Fight them. 和他们战斗
[1:00:43] All of us. 我们所有人
[1:00:45] There is no fight against the First Order. 不能和第一秩序对抗
[1:00:47] Not one we can win. 我们不可能战胜他们
[1:00:49] Look around. 看看周围
[1:00:50] There’s no chance we haven’t been recognized already. 没机会了 我们早已被认出来了
[1:00:53] I bet you the First Order is on their way right… 我敢打赌第一秩序已经在来的路上了
[1:00:56] What’s this? 这是什么
[1:00:59] What are you doing? 你干什么
[1:01:05] Solo, what is she doing? 索洛 她在干什么
[1:01:07] I don’t know. But it ain’t good. 我不知道 但肯定不是好事
[1:01:09] If you live long enough… 如果你活得够久
[1:01:10] you see the same eyes in different people. 就能通过眼睛能看透不同的人
[1:01:15] I’m looking at the eyes of a man who wants to run. 我看到了一个想要逃跑的人
[1:01:22] You don’t know a thing about me. 你对我一无所知
[1:01:25] Where I’m from. What I’ve seen. 我从哪来 见过什么
[1:01:29] You don’t know the First Order like I do. 没人比我更了解第一秩序
[1:01:33] They’ll slaughter us. 他们会把我们屠杀殆尽
[1:01:35] We all need to run. 我们必须逃跑
[1:01:46] You see those two? 看到那两个人了吗
[1:01:47] They’ll trade work for transportation to the Outer Rim. 他们会把货物运往外环星域交易
[1:01:51] There, you can disappear. 在那 你可以消失
[1:01:53] Finn? 芬恩
[1:01:56] Come with me. 跟我一起走
[1:01:58] What about BB-8? We’re not done yet. BB-8怎么办 我们还没有完成任务
[1:02:01] We have to get him back to your base. 我们得把它送回你们基地
[1:02:03] You think? He can’t. 你以为呢 他不行的
[1:02:07] I can’t. 我做不到
[1:02:17] Keep it, kid. 留着吧 孩子
[1:02:29] Who’s the girl? 那个女孩是谁
[1:02:31] – What? What is it? – Let him speak first. – 什么 这是什么 – 让他先说
[1:02:35] I was told you can get me to the Outer Rim. 有人说你们可以把我带到外环星域
[1:02:37] What are you doing? 你在做什么
[1:02:40] Don’t leave without me. 别丢下我
[1:02:45] You can’t just go. I won’t let you. 你不能一走了之 我不会让你走的
[1:02:47] I’m not who you think I am. 我不是你想的那样
[1:02:48] Finn, what are you talking about? 芬恩 你在说什么
[1:02:49] I’m not Resistance. 我不是抵抗组织的
[1:02:51] I’m not a hero. 我也不是英雄
[1:02:56] I’m a stormtrooper. 我是一个冲锋队员
[1:02:59] Like all of them, I was taken from a family I’ll never know. 和他们一样 我从一个永远都不会知道的家庭被带走
[1:03:02] And raised to do one thing. 被培养训练去杀戮
[1:03:05] But my first battle, I made a choice. 在我第一场战斗中 我做了一个选择
[1:03:09] I wasn’t gonna kill for them. 我不想替他们杀人
[1:03:12] So I ran. Right into you. 所以我逃跑了 正好遇见了你
[1:03:16] And you looked at me like no one ever had. 从来没有人像你那样看我
[1:03:21] I was ashamed of what I was. 我为自己感到羞耻
[1:03:26] But I’m done with the First Order. 但是 我受够了第一秩序
[1:03:28] I’m never going back. 我永远都不要回去
[1:03:32] Rey, come with me. 蕾伊 跟我一起走吧
[1:03:35] Don’t go. 别走
[1:03:41] Take care of yourself. 照顾好自己
[1:03:45] Please. 拜托了
[1:04:00] No! 不要
[1:04:03] No! 不要
[1:04:18] No! Come back! 别走 回来
[1:04:22] No! 不
[1:04:37] Come back! 回来
[1:04:40] Come back! 回来
[1:04:52] No! 别走
[1:05:45] No! 别走
[1:05:47] Its energy… 他的能量
[1:05:52] – …surrounds us… – No! – 就在我们周围 – 不要
[1:05:54] …and binds us… 束缚着我们
[1:06:04] The Force will be… 原力将成为
[1:06:15] No! 别走
[1:06:16] Come back! 回来
[1:06:18] Quiet, girl. 安静 小丫头
[1:06:21] No! 别走
[1:06:26] Rey? 蕾伊
[1:06:32] These are your first steps. 这是你成为绝地武士的第一步
[1:06:39] What was that? 刚才那是什么
[1:06:43] I shouldn’t have gone in there. 我不该贸然进来的
[1:06:47] That lightsaber was Luke’s. 那是卢克的光剑
[1:06:49] And his father’s before him. 在那之前属于他父亲
[1:06:51] And now, it calls to you. 但是现在 它在召唤你
[1:06:55] I have to get back to Jakku. 我必须要回贾库
[1:06:57] Han told me. 汉跟我说了
[1:07:06] Dear child. 孩子啊
[1:07:08] I see your eyes. 我从你的眼睛里看出来了
[1:07:11] You already know the truth. 你已经知道真相了
[1:07:14] Whomever you’re waiting for on Jakku… 你在贾库等待的人
[1:07:17] they’re never coming back. 他们再也不会回来了
[1:07:26] But… there’s someone who still could. 但是 只有一个人例外
[1:07:32] Luke. 卢克
[1:07:34] The belonging you seek is not behind you… 你苦苦追寻的归宿不在过去
[1:07:37] it is ahead. 而在未来
[1:07:39] I am no Jedi, but I know the Force. 我不是绝地武士 但我了解原力
[1:07:43] It moves through and surrounds every living thing. 它流转万物之间又包容万物
[1:07:49] Close your eyes. 闭上眼睛
[1:07:53] Feel it. 用心感受
[1:07:55] The light… 光线
[1:07:57] it’s always been there. 无处不在
[1:08:00] It will guide you. 它会指引你
[1:08:04] The saber. Take it. 拿上那把光剑吧
[1:08:10] I’m never touching that thing again. 我绝不会再碰它了
[1:08:12] I don’t want any part of this. 我不想牵扯进来
[1:08:17] Hmm. 嗯
[1:08:40] Today is the end of the Republic. 今天是共和国的末日
[1:08:45] The end of a regime that acquiesces to disorder. 是无秩序政权终结的日子
[1:08:52] At this very moment, in a system far from here… 在这个特别的时刻 地处遥远星系的
[1:08:56] the New Republic lies to the galaxy… 新共和国欺骗了我们
[1:09:01] while secretly supporting the treachery… 秘密支持抵抗组织的
[1:09:06] of the loathsome Resistance. 叛徒们的谋反行为
[1:09:09] This fierce machine which you have built… 我们将用脚下这个你们亲手建造的
[1:09:13] upon which we stand… 毁灭性武器
[1:09:15] will bring an end to the Senate! 将共和国和他们视为珍宝的舰队
[1:09:17] To their cherished fleet! 送上西天
[1:09:20] All remaining systems will bow to the First Order! 其余的星系将永远臣服于第一秩序
[1:09:25] And will remember this… 并且将永远铭记
[1:09:27] as the last day of the Republic! 共和国灭亡的今天
[1:09:34] Confirm transfer to manual control. 人工控制授权确认
[1:09:36] Configure! 配置完成
[1:09:38] Fire! 开火
[1:10:26] *Hosnian System* 霍斯尼亚星系
[1:10:34] New Republic 新共和国
[1:10:39] No. What is it? 天哪 这是什么
[1:10:58] It was the Republic. 那是新共和国
[1:11:01] The First Order, they’ve done it. 是第一秩序干的
[1:11:05] Where’s Rey? 蕾伊去哪儿了
[1:11:20] Mistress, are you alright? 小姐 你没事吧
[1:11:23] What are you doing? 你在干什么
[1:11:25] I see you running, are you alright? 我看见你一直在跑 你没事吧
[1:11:26] You have to go back. 你快回去
[1:11:28] Where are you going? 你去哪里
[1:11:28] I’m leaving. 我要走了
[1:11:30] BB-8… – BB-8 – 不
[1:11:32] No, you can’t. 你不能这样
[1:11:33] You have to go back, you’re too important. 你必须得回去 你太重要了
[1:11:35] They’ll help you. 他们会帮助你的
[1:11:51] I’ve had this for ages. 我已经保管了很久了
[1:11:57] Kept it locked away. 我一直把它锁在这里
[1:11:58] Where’d you get that? 你从哪儿得到的
[1:12:01] A good question. For another time. 问得好 改天给你解释
[1:12:05] Take it. 拿着
[1:12:06] Find your friend! 找到你的朋友
[1:12:15] Those beasts. 那群野蛮人
[1:12:17] They’re here. 他们打过来了
[1:12:42] FN-417, hold position. FN-417 站在别动
[1:12:46] Oh, safety. 忘了保险栓
[1:12:55] Wow! 哇哦
[1:13:13] Sir. 长官
[1:13:15] The droid was spotted heading west. 有士兵报告机器人朝西逃走了
[1:13:16] With a girl. 和一个女孩一起
[1:13:23] You have to keep going. Stay out of sight. 快走 别让他们发现你
[1:13:25] I’ll try to fight them off. – 我负责牵制住他们 – 但愿他们找不到我们
[1:13:28] I hope so, too. 但愿如此
[1:13:42] Come on, Chewie! 跟上 丘伊
[1:13:46] Rey and BB-8! They need you! 蕾伊和BB-8 他们需要你
[1:13:48] Now! Go! 快去
[1:13:49] I need a weapon! 我需要一件武器
[1:13:52] You have one! 你手上不就是吗
[1:14:03] Hey, can I try that? 这个借我用用
[1:14:12] I like this thing. 我喜欢
[1:14:19] Traitor! 叛徒
[1:15:05] – You okay, Big Deal? – Thanks. – 你没事吧 “大麻烦” – 多谢
[1:15:07] Don’t move. 不许动
[1:15:09] TK-338, we have targets in custody. TK-338 我们已经包围了目标
[1:15:17] We have incoming at 28. 6. 28.6公里外敌军来袭
[1:15:20] Move! Move! Move! 前进 前进 前进
[1:15:23] Scramble all squads, repeat, scramble all squads! 所有人集合 重复 所有人集合
[1:15:26] Head to higher cover and wait for our position! 找掩护 守住中心战场
[1:15:30] It’s the Resistance. 是抵抗组织
[1:15:40] Go straight at them! Don’t let these dogs scare you! 朝着他们开火 这些暴徒没什么可怕的
[1:15:42] – Copy that. – We’re with you, Poe. – 收到 – 一起冲 波
[1:16:12] Quick! 快走
[1:16:43] Whoo! Yeah! 好耶
[1:16:44] That’s one hell of a pilot! 这才是真正的飞行员
[1:16:46] Whoo-hoo! 哇哦
[1:17:42] The girl I’ve heard so much about. 我听过太多关于你的传闻
[1:17:56] The droid. 那个机器人
[1:18:00] Where is it? 在哪里
[1:18:07] Request air support. 我们急需空中支援
[1:18:16] The map. 地图
[1:18:19] You’ve seen it. 你已经看过了
[1:18:21] Sir, Resistance fighters. 长官 抵抗组织派飞机过来了
[1:18:25] We need more troops. 我们需要更多人手
[1:18:26] Pull the division out. 全军撤退
[1:18:28] Forget the droid. We have what we need. 不用找机器人了 我们已经找到目标了
[1:18:38] Pull back to tree line! 撤退
[1:18:55] No! 不
[1:19:00] No, no! 不 不 不
[1:19:03] No! No! 不 不
[1:19:07] Rey! 蕾伊
[1:19:28] He took her. Did you see that? 他把她带走了 你看见了吗
[1:19:30] He took her. She’s gone. 她被带走了
[1:19:32] Yeah, I know. 好了 我知道了
[1:19:42] Let’s go. 这边
[1:19:57] Goodness! Han Solo! 天哪 汉·索洛
[1:20:00] It is I, C-3PO. 还记得我吗 C-3PO
[1:20:03] You probably don’t recognize me because of the red arm. 换了个红胳膊后你可能不认得我了
[1:20:06] Look who it is, did you see who… 快看这是谁 你看见
[1:20:10] Uh… 呃
[1:20:11] Hmm. 哦
[1:20:12] Excuse me, Prin… General. Sorry. 恕我无礼 殿下 我错了 将军
[1:20:15] Come along, BB-8, quickly. – 走吧 BB-8 他们等着呢 – 你的胳膊真特别
[1:20:18] Yes, I must get my proper arm reinstalled. 我得赶紧换上正确的胳膊
[1:20:22] You changed your hair. 你换发型了
[1:20:27] Same jacket. 还是那件外套
[1:20:29] No, new jacket. 不 这件是新的
[1:20:44] I saw him. 我看见他了
[1:20:47] Leia, I saw our son. 莱娅 我看见我们的儿子了
[1:20:51] He was here. 他在那儿
[1:21:33] Hey! 嘿
[1:21:36] Poe! 波
[1:21:38] BB-8, my buddy. 我的好朋友 BB-8
[1:21:40] Oh, it’s so good to see you. 见到你真高兴
[1:21:42] Finn saved you? 芬恩救了你 他在哪里
[1:21:44] Where is he? 在那儿
[1:21:45] Poe? 波
[1:21:48] Oh, no. 哦 不
[1:21:49] Poe Dameron, you’re alive? 波·达默龙 你还活着
[1:21:51] – Buddy! So are you! – What happened to you? – 兄弟 你也没事 – 你去哪里了
[1:21:53] I got thrown from the crash. 我被爆炸冲击波震飞
[1:21:54] I woke up at night. No you. 我在夜里醒来之后 既没看见你
[1:21:55] No ship. Nothing. 也没看见飞船 身边什么都没有
[1:21:56] BB-8 says that you saved him. BB-8说是你救了他
[1:21:58] No, no, no. It wasn’t just me. 不 不只是我
[1:21:59] You completed my mission, Finn… 你替我完成了使命 芬恩
[1:22:01] That’s my jacket. 这是我的外套
[1:22:02] – Oh… – No, no, no. – 没错 – 不 不
[1:22:05] Keep it. It suits you. 穿着吧 很适合你
[1:22:07] You’re a good man, Finn. 芬恩 你是个好人
[1:22:10] Poe, I need your help. 波 我需要你的帮助
[1:22:13] PZ-4CO, report to communications. PZ-4CO 报告通信情况
[1:22:19] General Organa… 奥加纳长官
[1:22:22] I’m sorry to interrupt. This is Finn. 抱歉打搅了 这是芬恩
[1:22:24] – He needs to talk to you. – And I need to talk to him. – 他想跟您谈谈 – 正好我也要和他谈谈
[1:22:27] That was incredibly brave what you did. 你所做的一切真是勇气可嘉
[1:22:29] Renouncing the First Order, saving this man’s life. 脱离第一秩序 救下这个年轻人的命
[1:22:32] Thank you, ma’am. But a friend of mine was taken prisoner. 谢谢您 夫人 但是我的一个朋友被抓走了
[1:22:34] Han told me about the girl. 汉跟我说了那个女孩的事情
[1:22:36] I’m sorry. 对此深表遗憾
[1:22:37] Finn’s familiar with the weapon that destroyed the Hosnian system. 芬恩之前在基地工作过 他熟悉
[1:22:39] He worked on the base. 摧毁霍斯尼亚星系的武器
[1:22:41] We’re desperate for anything you can tell us. 你知道的一切对我们将会非常重要
[1:22:43] That’s where my friend was taken. 我的朋友就被带去那里了
[1:22:44] I’ve got to get there fast. 我得尽快赶过去
[1:22:46] And I will do everything I can to help but first you need to tell us all you know. 我乐意提供一切资源 但你得先把知道的都告诉我们
[1:22:52] That sounds very scary. 你一定很痛苦
[1:22:56] You must be so brave. 你一定很勇敢
[1:23:01] General… 长官
[1:23:02] I regret to inform you, but this map recovered from BB-8… 我很遗憾的通知您 从BB-8中读取的地图数据
[1:23:05] is only partially complete. 并不完整
[1:23:07] And even worse, it matches no charted system on record. 更糟的是 这部分数据无法和数据库中的任何一副地图匹配
[1:23:11] We simply do not have enough information to locate Master Luke. 我们还是无法准确定位卢克的位置
[1:23:16] Can’t believe I was so foolish to think I could find Luke and bring him home. 我太天真了 居然觉得能把卢克带回家
[1:23:19] Leia. 莱娅
[1:23:20] Don’t do that. 别这样
[1:23:21] Do what? 怎样
[1:23:23] Anything. 什么都别做
[1:23:25] Princesses. 她就是这样
[1:23:27] I’m trying to be helpful. 我只是想帮忙
[1:23:30] When did that ever help? 你什么时候帮过忙
[1:23:31] And don’t say the Death Star. 除了死星那次
[1:23:40] R2, I need your help. R2 我需要你的帮助
[1:23:47] Wake up, R2. R2 醒醒
[1:23:48] BB-8 BB-8.
[1:23:49] You’re wasting your time. 你这么做毫无用处
[1:23:51] He might have the map. 他可能有地图数据
[1:23:52] It is very doubtful that R2 would have the rest of the map in his backup data. 谁都不能肯定R2的备份数据里有剩余的地图信息
[1:23:55] I am afraid not. – 我们不能把它叫醒吗 – 恐怕不能
[1:23:58] R2-D2 has been in low-power mode ever since Master Luke went away. 卢克大师走了之后R2-D2就一直处在低电量模式
[1:24:04] Sadly, he may never be his old self again. 他可能永远都醒不过来了
[1:24:08] Poor R2. 可怜的R2
[1:24:09] Listen to me, will you? 听我说好吗
[1:24:12] I know every time you… 我知道每次你
[1:24:16] Every time you look at me you’re reminded of him. 每次你看着我 你都会想起他
[1:24:19] You think I want to forget him? 你觉得我能忘掉他吗
[1:24:21] I want him back. 我希望他回来
[1:24:23] There’s nothing more we could have done. 那个时候我们已经尽力了
[1:24:27] There’s too much Vader in him. 他身上有太多外祖父的影子
[1:24:28] That’s why I wanted him to train with Luke. 所以我才希望卢克能去训练他
[1:24:31] I just never should have sent him away. 我本不该把他送走
[1:24:33] That’s when I lost him. 从那时候起我就失去了他
[1:24:36] That’s when I lost you both. 我也失去了你
[1:24:40] We both had to deal with it in our own way. 我们只能用各自的方式去弥补这件事
[1:24:43] I went back to the only thing I was ever any good at. 我回去做我唯一擅长的事情了
[1:24:47] We both did. 我们都一样
[1:24:50] We lost our son. 我们再也找不回儿子了
[1:24:52] Forever. 永远
[1:24:54] No. 不
[1:24:55] It was Snoke. 是斯诺克的错
[1:24:57] He seduced our son to the dark side. 他把我们的儿子堕入黑暗
[1:24:59] But we can still save him. 但我们还有机会救他
[1:25:02] Me. 我
[1:25:04] You. 你
[1:25:06] If Luke couldn’t reach him, how could I? 如果卢克都找不到他 我怎么可能做到
[1:25:08] Luke is a Jedi. 卢克是绝地武士
[1:25:11] You’re his father. 你是他的父亲
[1:25:15] There is still light in him, I know it. 我相信他还是心存善念的
[1:25:19] General… 长官
[1:25:21] the reconnaissance report on the enemy base is coming. 侦查兵报告敌军来袭
[1:25:50] Where am I? 这是哪里
[1:25:53] You’re my guest. 这是我的地盘
[1:25:55] Where are the others? 其他人呢
[1:25:56] Do you mean the murderers… 你居然把杀手
[1:25:58] traitors, and thieves you call friends? 叛徒 和小偷称作你的朋友
[1:26:02] You’ll be relieved to hear I have no idea. 你应该庆幸我不知道他们在哪儿
[1:26:06] You still want to kill me. 你还是想置我于死地
[1:26:09] That happens when you’re being hunted by a creature in a mask. 除非你摘下那个丑陋的面具
[1:26:38] Tell me about the droid. 跟我说说那个机器人
[1:26:40] He’s a BB unit with a selenium drive and a thermal hyperscan vindicator. 他属于BB系列 由硒电池驱动 带有热扫描器
[1:26:44] It’s carrying a section of a navigational chart. 携带一部分的地图数据
[1:26:46] And we have the rest. 我们有余下的部分
[1:26:47] Recovered from the archives of the Empire but we need the last piece. 从帝国档案中恢复出来的 但是仍然缺最后一部分
[1:26:50] And somehow you convinced the droid to show it to you. 你居然说服那个机器人展示给你看了
[1:26:55] You. 你
[1:26:57] A scavenger. 一个拾荒者
[1:27:01] You know I can take whatever I want. 你该知道我可以知道任何事
[1:27:09] You’re so lonely. 你太孤单了
[1:27:13] So afraid to leave. 害怕离别
[1:27:18] At night, desperate to sleep. 在夜里绝望地入睡
[1:27:24] You imagine an ocean. 想象一下大海
[1:27:27] I see it. 我看见了
[1:27:30] I see the island. 我看见了岛屿
[1:27:36] And Han Solo. 和汉·索洛
[1:27:40] You feel like he’s the father you never had. 你把他当做从未谋面的父亲
[1:27:42] He would have disappointed you. 他让你失望了
[1:27:44] Get out of my head. 把手从我的脑袋上拿开
[1:27:46] I know you’ve seen the map. 我知道你见过地图了
[1:27:50] It’s in there. 就在你的脑子里
[1:27:52] And now you’ll give it to me. 现在你得把它展现给我
[1:28:01] Don’t be afraid. I feel it, too. 别害怕 我能感受到
[1:28:06] I’m not giving you anything. 我不会给你展示任何东西的
[1:28:09] We’ll see. 走着瞧
[1:28:50] You. 你
[1:28:52] You’re afraid. 你害怕
[1:28:56] That you will never be as strong as Darth Vader. 永远都没法和达斯·维德一样强大
[1:29:08] The scavenger… resisted you? 这个拾荒者 居然能反抗你
[1:29:12] She is strong with the Force. 她原力亲和力很强
[1:29:14] Untrained, but stronger than she knows. 虽然没经过训练 但是潜力无穷
[1:29:16] And the droid? 那个机器人呢
[1:29:17] Ren believed it was no longer valuable to us. 伦觉得它对我们没利用价值了
[1:29:20] That the girl was all we needed. 有那个女孩就够了
[1:29:23] As a result, the droid has most likely been returned… 所以那个机器人应该已经
[1:29:26] to the hands of the enemy. 回到敌方的手上了
[1:29:27] They may have the map already. 他们应该已经得到地图了
[1:29:29] Then the Resistance must be destroyed before they get to Skywalker. 我们一定要赶在抵抗组织找到天行者之前干掉他们
[1:29:33] We have their location. 我们知道他们的位置
[1:29:34] We tracked their reconnaissance ship to the Ileenium system. 他们的侦查队回到伊利尼姆星系时被我们追踪了
[1:29:38] Good. 干得好
[1:29:40] Then we will crush them once and for all. 然后我们要一举消灭他们
[1:29:42] Prepare the weapon. 准备好武器
[1:29:45] Supreme Leader, I can get the map from the girl. 最高领袖 我能从那个女孩那里拿到地图数据
[1:29:48] I just need your guidance. 只要您给我一些指引
[1:29:51] If what you say about this girl is true… 如果你说的关于这个女孩的是真的
[1:29:56] Bring her to me. 把她带来见我
[1:30:14] You will remove these restraints… 你会替我解开枷锁
[1:30:17] and leave this cell with the door open. 然后打开门离开这里
[1:30:24] What did you say? 你说什么
[1:30:28] You will remove these restraints and leave this cell with the door open. 你会替我解开枷锁 然后打开门离开这里
[1:30:39] I’ll tighten those restraints, scavenger scum. 我会加固这些枷锁 愚蠢的拾荒者
[1:30:57] You will remove these restraints and leave this cell with the door open. 你会替我解开枷锁 然后打开门离开这里
[1:31:05] I will remove these restraints and leave the cell with the door open. 我会解开枷锁 然后打开门离开这里
[1:31:17] – And you’ll drop your weapon. – And I’ll drop my weapon. – 你会丢下你的武器 – 我会丢下我的武器
[1:31:33] No. 不
[1:31:35] No. 不
[1:31:38] Guards! 警卫
[1:31:42] Guards! 警卫
[1:31:48] Begin charging the weapon. 开始装载武器
[1:31:50] Yes, sir. 好的 长官
[1:31:52] Weapon charging. 武器装载中
[1:32:12] The scan data from Snap’s reconnaissance 斯纳普的侦察飞行器传来的
[1:32:14] flight confirms Finn’s report. 扫描数据证实了芬恩的报告
[1:32:16] They’ve somehow created a hyper-lightspeed weapon built within the planet itself. 他们在星球内部建造了某种超光速武器
[1:32:19] A laser cannon? 激光炮吗
[1:32:20] We’re not sure how to describe a weapon of this scale. 我们不知道怎么形容此种规模的武器
[1:32:22] It’s another Death Star. 又是一颗死星
[1:32:23] I wish that were the case, Major. 那么简单就好了 上校
[1:32:25] This was the Death Star. 这个是当年的死星
[1:32:29] And this is Starkiller Base. 而这个 是弑星者基地
[1:32:32] So, it’s big. 所以 它很大
[1:32:33] How is it possible to power a weapon of that size? 这种规模的武器的能源问题是怎么解决的
[1:32:37] It uses the power of the sun. 他们用的是太阳能
[1:32:40] As the weapon is charged the sun is drained until it disappears. 太阳能会随着武器装载而渐渐耗尽 直到太阳消失
[1:32:43] Ma’am. 夫人
[1:32:46] The First Order, they’re charging the weapon again now. 第一秩序现在正在重新装载他们的武器
[1:32:50] Our system is the next target. 下次目标是我们的星系
[1:32:52] Oh, my. 我的天哪
[1:32:53] Without the Republic fleet, we’re doomed. 没有共和国的舰队帮助 我们就完了
[1:32:55] Okay. How do we blow it up? 好吧 我们把它炸掉怎么样
[1:32:57] – There’s always a way to do that. – Han’s right. – 总有办法能做到的 – 汉说的没错
[1:32:59] In order for that amount of power to be contained… 要成功装载规模如此大的武器
[1:33:02] that base has to have some kind of thermal oscillator. 基地必须有某种热振荡器
[1:33:04] There is one. Precinct 47. 有一个 在第四十七区域
[1:33:07] Here. 这里
[1:33:08] If we can destroy that oscillator… 如果我们能毁掉这个振荡器
[1:33:10] it might destabilize the core and cripple the weapon. 就可能会破坏武器核心 削弱武器力量
[1:33:14] – Maybe the planet. – We’ll go in there, – 或许能摧毁星球 – 我们会去那里
[1:33:15] we’ll hit that oscillator with everything we’ve got. 朝振荡器和接触到的一切发起攻击
[1:33:17] They have defensive shields that our ships cannot penetrate. 他们有战舰无法穿过的保护罩
[1:33:20] We disable the shields. 我们会破坏保护罩
[1:33:22] Kid, you worked there. 孩子 你在那工作过
[1:33:24] What do you got? 你知道些什么吗
[1:33:25] I can do it. 我可以做到
[1:33:26] I like this guy. 我喜欢这家伙
[1:33:27] I can disable the shields, but I have to be there. 我可以关掉保护罩 但我必须在
[1:33:29] On the planet. 那颗星球上
[1:33:31] – We’ll get you there. – Han, how? – 我们送你去 – 汉 你要怎么做
[1:33:33] If I told you, you wouldn’t like it. 如果我告诉你 你不会喜欢的
[1:33:35] So we disable the shields… 所以 我们关掉保护罩
[1:33:37] we take out the oscillator and we blow up their big gun. 拿下振荡器 然后炸掉大炮
[1:33:41] All right. Let’s go. 好了 走吧
[1:34:04] Chewie, check that donal capitator. 丘伊 检查一下热能器情况
[1:34:05] Come on. Let’s go. 来吧 走了
[1:34:07] Finn, be careful with those. They’re explosives. 小心点那些东西 那可是炸弹
[1:34:09] Now you tell me? 还要你说啊
[1:34:11] You know, no matter how much we fought… 你知道吗 不管我们怎么吵架
[1:34:15] I’ve always hated watching you leave. 我一直都不喜欢看着你离开
[1:34:18] That’s why I did it. 这就是我做到的原因
[1:34:20] So you’d miss me. 所以你会想我的
[1:34:24] I did miss you. 我真的很想你
[1:34:28] It wasn’t all bad, was it? 也不算很差劲吧 是吗
[1:34:29] Huh? 嗯
[1:34:31] Some of it was… good. 有时候还是… 挺好的
[1:34:34] Pretty good. 非常好
[1:34:39] – Some things never change. – True. – 有些事情是不会变的 – 是啊
[1:34:42] You still drive me crazy. 你还是让我疯狂
[1:34:54] If you see our son… 如果你见到我们的儿子
[1:34:58] bring him home. 带他回家
[1:35:05] Sir, sensors triggered in Hangar 718. 长官 718号机库传感器被触发
[1:35:08] We’re searching the area. 我们在搜索这个区域
[1:35:10] She’s just beginning to test her powers. 她才刚开始试验自己的力量
[1:35:12] The longer it takes to find her the more dangerous she becomes. 越晚找到她 她就越危险
[1:35:20] All sentry droids… 所有哨兵机器人
[1:35:22] all sentry droids, resynchronize to Galactic Standard Time. 所有哨兵机器人 重新同步银河标准时间
[1:35:26] Offset 473. 时间偏移473
[1:35:30] How are we getting in? 我们要怎么进去
[1:35:32] Their shields have a fractional refresh rate. 他们的保护罩有极小的刷新率
[1:35:34] Keeps anything traveling slower than lightspeed from getting through. 能阻止所有慢于光速的飞行器通过
[1:35:37] We’re making our landing approach at lightspeed? 我们要以光速着陆吗
[1:35:41] Chewie, get ready. 丘伊 做好准备
[1:35:43] And… Now! 就是现在
[1:35:49] I am pulling up! 我已经在提升高度了
[1:35:58] I get any higher…they’ll see us! 再高一点他们就会发现我们了
[1:36:22] Sir, she was not found in Hangar 718. 长官 718号机库没有找到她
[1:36:24] But all troops are on alert. 但所有部队都戒严了
[1:36:25] Put every hangar on lockdown. 把所有的机库都锁定
[1:36:27] She’s going to try to steal a ship to esc… 她会想要偷一搜战舰逃跑的
[1:36:31] Han Solo. 汉·索洛
[1:36:44] The flooding tunnel is over that ridge. 翻过山脊就是导流洞了
[1:36:46] We’ll get in that way. 我们从那边进去
[1:36:47] What was your job when you were based here? 你在基地里的工作是什么
[1:36:49] Sanitation. 清洁卫生
[1:36:53] Sanitation? 你是清洁工
[1:36:55] Then how do you know how to disable the shields? 那你怎么知道怎么关掉保护罩
[1:36:57] I don’t. 我不知道
[1:36:58] I’m just here to get Rey. 我是来这救蕾伊的
[1:37:00] People are counting on us. The galaxy is counting on us. 大家都指望着我们 整个银河系也指望着我们呢
[1:37:03] Solo, we’ll figure it out. 索洛 我们会找到方法的
[1:37:06] We’ll use the Force. 我们可以使用原力
[1:37:07] That’s not how the Force works. 原力不是这样用的
[1:37:10] I’m cold. 我好冷
[1:37:11] Oh, really? You’re cold? 是吗 你还冷吗
[1:37:13] Come on. 走吧
[1:37:22] Report. 报告
[1:37:23] Weapon charged in 15 minutes, sir. 武器还有十五分钟装载成功 长官
[1:37:28] Hey! 嘿
[1:37:32] The longer we’re here the less luck we’re gonna have. 我们呆的时间越长 运气就越差
[1:37:34] – The shields. – I have an idea about that. – 保护罩 – 我有个想法
[1:37:45] – You remember me? – FN-2187. – 还记得我吗 – FN-2187
[1:37:47] Not anymore. 不再是了
[1:37:49] The name’s Finn and I’m in charge. 我叫芬恩 现在由我做主
[1:37:50] I’m in charge now, Phasma. I’m in charge. 现在由我做主了 法斯玛 由我做主
[1:37:52] – Bring it down. Bring it down. – Yeah. – 别激动 别激动 – 好
[1:37:54] Follow me. 跟我来
[1:38:09] Have you checked out the new T-17s? 你是否见过新的T-17S
[1:38:10] The T-17s, as far as I can tell are a great improvement. 我敢说T-17S有了很大的改进
[1:38:13] Yeah. That’s what they tell you. 是啊 这就是他们会告诉你的
[1:38:15] But believe me, they don’t hold up. 但是相信我 他们撑不起来
[1:38:17] – They don’t? – No. – 他们不行吗 – 不行
[1:38:54] You want me to blast that bucket off your head? 你想要我把你头上那个铁桶打下来吗
[1:38:56] Lower the shields. 关掉保护罩
[1:38:57] You’re making a big mistake. 你正在犯下一个滔天大错
[1:38:59] Do it. 照做
[1:39:05] Solo, if this works, we’re not gonna have a lot of time to find Rey. 索洛 如果这事有效 我们就没有多少时间去找蕾伊了
[1:39:09] Don’t worry, kid. 别担心 孩子
[1:39:11] We won’t leave here without her. 没找到她我们是不会离开这里的
[1:39:14] You can’t be so stupid as to think this will be easy. 你不会那么蠢的相信这事会这么容易吧
[1:39:17] My troops will storm this block and kill you all. 我的部队马上就会到这片区域来杀掉你们
[1:39:20] I disagree. What do we do with her? 我不同意 我们怎么处理她
[1:39:22] Is there a garbage chute? 这里有垃圾倾倒槽吗
[1:39:24] Trash compactor? 垃圾压缩机呢
[1:39:27] Yeah, there is. 有的
[1:39:28] General, their shields are down. 将军 保护罩失效了
[1:39:30] Thank the Maker! 感谢造物主
[1:39:32] Han did it. Send them in. 汉做到了 派他们进去
[1:39:33] Give Poe full authorization for attack. 让波全权负责进攻
[1:39:35] Black Leader, go to sub-lights on your call. 黑队组长 速度降到亚光速
[1:39:38] Roger, base. 收到 基地
[1:39:39] Red squad, Blue squad, take my lead. 红队 蓝队 听我指令
[1:39:42] Dropping out of lightspeed. 将速度降到光速以下
[1:39:57] Almost in range. 快到射程内了
[1:39:58] Hit the target dead center. As many runs as we can get. 尽全力击中致命点
[1:40:01] Approaching target. 接近目标
[1:40:07] Fighters incoming! 敌机来袭
[1:40:09] Coming at 28.336. 即将在28.336
[1:40:11] Forty-five! Shields up! Shields up! 四十五 开启保护罩 开启保护罩
[1:40:13] Dispatch all squadrons. 派出所有舰队
[1:40:15] Yes, General. 好的 将军
[1:40:17] All right. Let’s light it up. 好了 把它点燃吧
[1:40:28] – Ah, direct hit. – But no damage! – 直接命中 – 但没有损坏
[1:40:30] Yeah, we gotta keep hitting it. 我们得持续攻击
[1:40:31] Another bombing run. 又一轮轰炸要来了
[1:40:33] Remember, when the sun is gone that weapon will be ready to fire. 记住 太阳消失时 他们的武器就装载成功要发射了
[1:40:35] But as long as there’s light, we got a chance. 但只要还有一丝光线 我们就有机会
[1:40:39] Master Poe, enemy fighters! 波主人 敌机
[1:40:40] Guys, we got a lot of company! 伙计们 有很多客人来了
[1:40:48] We think they may be splitting up. 我们认为他们可能会分开行动
[1:40:50] Heading to quadrants 4 and 5. 前往第四和第五战区
[1:40:59] We’ll use the charges to blow that blast door. 我们要利用机会把防爆门炸了
[1:41:02] I’ll go in and draw fire, but I’m gonna need cover. 我去吸引火力 但我需要你的掩护
[1:41:04] You sure you’re up for this? 你确定你要这么做吗
[1:41:06] Hell, no. 当然不确定
[1:41:07] I’ll go in and try to find Rey. 我进去找蕾伊
[1:41:08] The troopers will be on our tail. 部队肯定会跟在我们后面
[1:41:10] We have to be ready for that. 我们必须做好准备
[1:41:12] There’s an access tunnel that leads… 那边还有入口隧道可以通往…
[1:41:14] Why are you doing that? Hmm? Why are you doing this? 你这是干什么 你这样干嘛
[1:41:16] I’m trying to come up with a plan. 我在做计划呢
[1:41:33] No! 不
[1:41:34] You all right? 你还好吧
[1:41:36] – Yeah. – Good. – 还好 – 那就好
[1:41:38] What happened to you? Did he hurt you? 你怎么样了 他伤到你了吗
[1:41:39] Finn, what are you doing here? 芬恩 你来这干什么
[1:41:41] We came back for you. 我们是来救你的
[1:41:44] What’d he say? 他说什么
[1:41:45] That it was your idea. 他说这都是你的主意
[1:41:51] Thank you. 谢谢
[1:41:56] How did you get away? 你是怎么跑出来的
[1:41:57] I can’t explain it. 我没法解释
[1:41:58] And you wouldn’t believe it. 你也不会相信的
[1:42:01] Escape now, hug later. 现在要跑了 等会再抱吧
[1:42:18] I got one behind me. 我后面跟了一架敌机
[1:42:20] – You see it? – Yeah. I’m on it. – 看到了吗 – 看到了
[1:42:30] – Burillo’s been hit. – Watch out for ground fire. – 布利偌被击中了 – 小心地面的火力
[1:42:36] They’re in trouble. 他们有麻烦了
[1:42:39] We can’t leave. 我们还不能走
[1:42:42] My friend’s got a bag full of explosives. 我的朋友带着一整包炸弹呢
[1:42:45] Let’s use them. 用了吧
[1:42:47] General, are you seeing this? 将军 你看到了吗
[1:42:48] Two more X-wings down. 又有两架X翼战机被击落了
[1:42:49] That’s half our fleet destroyed. 我们舰队一半战舰都被摧毁了
[1:42:52] And their weapon will be fully charged in ten minutes. 他们的武器十分钟内就要装载成功了
[1:42:55] It would take a miracle to save us now. 只有奇迹发生才能救我们了
[1:43:23] Ah. 啊
[1:43:24] Girl knows her stuff. 那姑娘有一套啊
[1:43:36] We’ll set the charges against every other column. 隔一根柱子设置一个炸弹
[1:43:39] You’re right. That’s a better idea. 你说对了 这确实是个更好的主意
[1:43:41] You take the top. I’ll go down below. 你负责上面 我负责下面
[1:43:43] Detonator. 引爆装置
[1:43:45] We’ll meet back here. 之后在这里碰头
[1:44:32] Find them. 去找他们
[1:45:35] Ben! 本
[1:45:49] Han Solo. 汉·索洛
[1:45:51] I’ve been waiting for this day for a long time. 我等这一天已经很久了
[1:46:13] Take off that mask. You don’t need it. 摘下那个面具 你并不需要它
[1:46:17] What do you think you’ll see if I do? 如果我摘下面具 你觉得你会看到什么
[1:46:19] The face of my son. 我儿子的脸
[1:46:43] Your son is gone. 你儿子已经死了
[1:46:46] He was weak and foolish like his father. 他跟他的父亲一样虚弱又愚蠢
[1:46:49] So I destroyed him. 所以我毁了他
[1:46:53] That’s what Snoke wants you to believe. 这就是斯诺克想要你相信的
[1:46:56] But it’s not true. 但这不是真的
[1:46:59] My son is alive. 我的儿子还活着
[1:47:02] No. 不
[1:47:03] The Supreme Leader is wise. 最高领袖是明智的
[1:47:06] Snoke is using you for your power. 斯诺克只是在利用你的力量
[1:47:08] When he gets what he wants, he’ll crush you. 等他得到想要的东西 他就会杀了你
[1:47:15] You know it’s true. 你知道的
[1:47:23] It’s too late. 太晚了
[1:47:24] No, it’s not. 不 并不晚
[1:47:25] Leave here with me. Come home. 跟我离开这里 跟我回家
[1:47:29] We miss you. 我们很想你
[1:47:39] I’m being torn apart. 我很矛盾
[1:47:44] I want to be free of this pain. 我想摆脱这种痛苦
[1:47:52] I know what I have to do, 我知道我必须要做什么
[1:47:53] but I don’t know if I have the strength to do it. 但我不知道 我是否有勇气做到
[1:47:59] Will you help me? 你会帮我吗
[1:48:00] Yes. Anything. 是的 不论何事
[1:48:50] No! 不
[1:49:00] Thank you. 谢谢
[1:49:09] No. 不
[1:50:25] The oscillator’s been damaged but is still functional. 振荡器已经损坏 但还在运作中
[1:50:28] Admiral, their weapon will fire in two minutes. 司令 他们的武器还有两分钟就要开火了
[1:50:42] The Falcon’s this way. 千年隼在这边
[1:51:05] We’re not done yet. 我们还没玩完呢
[1:51:09] You’re a monster. 你是个怪物
[1:51:11] It’s just us now. 现在只有我们了
[1:51:14] Han Solo can’t save you. 汉·索洛救不了你了
[1:51:25] Rey! 蕾伊
[1:51:29] Rey. 蕾伊
[1:51:31] Rey! 蕾伊
[1:51:33] Oh, no. No, no. 不 不要啊
[1:51:35] Rey. 蕾伊
[1:51:38] Traitor! 叛徒
[1:51:50] That lightsaber. 那把光剑
[1:51:53] It belongs to me. 是属于我的
[1:51:54] Come get it. 有本事来拿啊
[1:53:44] We just lost R-1. 星际一号被毁了
[1:53:45] We’re overwhelmed. 我们已经不堪重负了
[1:53:47] What do we do? It isn’t working. 我们该怎么办 这样下去是不行的
[1:53:49] Black Leader, there’s a brand new hole in that oscillator. 黑队组长 振荡器上出现了新的空洞
[1:53:52] Looks like our friends got in. 看来我们的朋友进去了
[1:53:55] Red Four, Red Six, cover us. 红队四号 六号 掩护我们
[1:53:57] – I’m on it. – Roger. – 我来了 – 收到
[1:53:58] Everybody else, hit the target hard. 其他人 攻击目标
[1:53:59] Give it everything you got. 拼尽全力
[1:54:13] I need some help here. I need some help! 我这边需要帮助 我需要帮助
[1:54:15] – Coming in! – Watch out! – 来了 – 小心
[1:54:17] I’m hit! 我被击中了
[1:54:24] All teams, I’m going in. 所有小队 我要进去了
[1:54:26] Pull up and cover me. 过来掩护我
[1:54:27] Copy that, Black Leader. Good luck, Poe. 收到 黑队组长 祝你好运 波
[1:54:35] Weapon fully charged in 30 seconds. 三十秒内武器就装载成功了
[1:54:39] Prepare to fire. 准备开火
[1:56:13] You need a teacher. 你需要一名老师
[1:56:16] I could show you the ways of the Force. 我可以教你使用原力
[1:56:21] The Force? 原力
[1:58:10] – All eyes on that TIE fighter. 看看那些TIE战斗机
[1:58:12] – We’re losing power rapidly! 我们正在迅速失去力量
[1:58:16] Lieutenant! Get back to your station! 中尉 回到你的岗位上
[1:58:18] Just look! We won’t survive. Even Hux is gone. 看看周围 我们完蛋了 赫克斯都跑了
[1:58:21] Supreme Leader. 最高领袖
[1:58:24] The fuel cells have ruptured. 燃料电池爆炸了
[1:58:26] The collapse of the planet has begun. 星球已经开始崩塌了
[1:58:28] Leave the base at once and come to me with Kylo Ren. 马上离开基地 跟凯洛·伦到我这来
[1:58:33] It is time… 完成他训练的
[1:58:35] to complete his training. 时间到了
[1:58:40] Finn! 芬恩
[1:58:42] Finn. 芬恩
[1:59:32] – All teams, I got eyes on them. – Yes! – 所有小队 我看到他们了 – 太好了
[1:59:58] Our job’s done here. Let’s go home. 我们的任务完成了 回家吧
[2:00:16] Easy, easy. He’s hurt. 轻点 轻点 他受伤了
[2:00:19] We’ve got a heartbeat. 还有心跳
[2:01:17] How are you? 你还好吗
[2:01:18] You are awake! 你醒了
[2:01:22] R2-D2 R2-D2!
[2:01:25] You’ve come back. 你终于回来了
[2:01:29] You found what? 你发现了什么
[2:01:31] How dare you call me that! 你怎么能这样叫我
[2:01:34] We have to find Master Luke. 我们必须得找到卢克主人
[2:01:36] Find Master Luke, how? – 怎么找到他 – 我有地图
[2:01:38] Come, R2. 来吧 R2
[2:01:39] We must go tell the others at once! 我们得马上告诉其他人
[2:01:42] General. 将军
[2:01:43] Excuse me, General. 打扰一下 将军
[2:01:50] R2 may contain some much-needed good news. R2-D2可能有些非常重要的好消息
[2:01:53] Tell me. 快告诉我吧
[2:02:04] Poe, I need your map. 波 给我你的地图
[2:02:05] Yeah. All right, buddy. Hold on. 好的 伙计 等等
[2:02:21] The map, it is complete. 地图 完整了
[2:02:23] Luke. 卢克
[2:02:25] Oh, my dear friend, how I’ve missed you. 我亲爱的朋友 我真想你
[2:02:45] We’ll see each other again. 我们还会再见面的
[2:02:47] I believe that. 我相信一定会
[2:02:57] Thank you, my friend. 谢谢你 我的朋友
[2:03:14] Rey. 蕾伊
[2:03:17] May the Force be with you. 愿原力与你同在
2015年 Tags:星球大战

文章导航

Previous Post: Star Wars:Episode VI – Return of the Jedi(星球大战3:绝地归来)[1983]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Star Wars:The Last Jedi(星球大战8:最后的绝地武士)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号