Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Star Wars:The Last Jedi(星球大战8:最后的绝地武士)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月13日 By jubentaici_movie_user Star Wars:The Last Jedi(星球大战8:最后的绝地武士)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:星球大战8:最后的绝地武士
英文名称:Star Wars:The Last Jedi
年代:2017

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:06] We’re not clear yet. 我们尚未装载完毕
[02:07] There are still 30 pallets of cannon shells in C bunker. C碉堡还有30组炮塔炮弹没有运上飞船
[02:10] Forget the munitions, there’s no time. Just get everyone on the transports. 别管弹药了 没时间了 叫所有人登上运输机
[02:14] Oh, no. 糟糕了
[02:28] We’ve caught them in the middle of their evacuation. 他们这是在撤退啊 被我们抓个正着
[02:31] I have my orders from Supreme Leader Snoke himself. 最高领袖斯努克亲自下达命令
[02:34] This is where we snuff out the Resistance once and for all. 这是我们一举歼灭抵抗组织的机会
[02:38] Tell Captain Canady to prime his dreadnought. 通知卡纳迪舰长 准备好无畏舰
[02:41] Incinerate their base, destroy their transports and obliterate their fleet. 焚毁他们的基地 破坏他们的运输机 歼灭他们的舰队
[03:01] General, Resistance ship approaching. Guns and shields in attack mode. 将军 抵抗组织飞船靠近中 武器与护盾均处于攻击模式
[03:06] A single light fighter. 一架轻型战斗机
[03:18] Happy beeps here, buddy, come on. 来点开心的哔哔声 伙计 快点
[03:20] We’ve pulled crazier stunts than this. 比这还疯狂的任务 我们都执行过
[03:22] Just for the record, Commander Dameron, 不好意思 达默龙指挥官
[03:24] I’m with the droid on this one. 这次我同意机器人的看法
[03:26] Thank you for your support, General. 感谢您的支持 将军
[03:29] Happy beeps. 开心的哔哔声
[03:31] Attention. 注意
[03:32] This is Commander Poe Dameron of the Republic fleet, 这是共和国舰队的波·达默龙指挥官
[03:34] I have an urgent communiqué for General Hugs. 我给赫克斯将军带来了一份紧急公报
[03:37] Patch him through. 把通话接过来
[03:39] This is General Hux of the First Order. 我是第一秩序的赫克斯将军
[03:42] The Republic is no more. 共和国已不复存在
[03:44] Your fleet are Rebel scum and war criminals. 你们的舰队成员都是叛军渣滓和战争罪犯
[03:48] Tell your precious princess there will be no terms, 告诉你们那位”尊贵”的公主 我们不接受任何和平谈判
[03:50] there will be no surrender. 不接受任何形式的投降
[03:54] Hi, I’m holding for General Hugs. 嗨 我在等赫克斯将军
[03:56] This is Hux. You and your friends are doomed. 我是赫克斯将军 你和你的狐朋狗友们死定了
[03:59] We will wipe your filth from the galaxy. 我们会彻底铲除你们这些银河系的垃圾
[04:03] Okay. I’ll hold. 行吧 我继续等着
[04:06] Hello? 喂
[04:07] Hello? Yup. I’m still here. 喂 我还在呢
[04:10] Can you… Can he hear me? 你能…他听得见我说话么
[04:12] – Hugs – He can. – 赫克斯 – 他听得见
[04:14] With an “H.” Skinny guy. Kinda pasty. 就是名字里有个斯 骨瘦如柴的那个家伙 他肤色很白的
[04:17] I can hear you. Can you hear me? 我听得见你 你听得见我吗
[04:21] Look, I can’t hold forever. If you reach him, 我不能一直在这等着 如果你能联系上他
[04:23] tell him Leia has an urgent message for him. 跟他说 莱娅有条紧急消息给他
[04:26] I believe he’s tooling with you, sir. 我觉得他在捉弄你 长官
[04:28] about his mother. 跟他母亲有关的
[04:30] Open fire! 开火
本电影台词包含不重复单词:1275个。
其中的生词包含:四级词汇:259个,六级词汇:130个,GRE词汇:142个,托福词汇:203个,考研词汇:282个,专四词汇:225个,专八词汇:39个,
所有生词标注共:480个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:32] BB-8, punch it! BB-8 加速
[04:43] He’s going for the dreadnought. 他奔着无畏舰去了
[04:46] He’s insane. 他这是疯了吧
[04:50] – Woo-hoo! – That’s got a kick. – 哇 – 真刺激
[05:06] All right, taking out the cannons now. 现在摧毁那些炮塔
[05:08] Tallie, start your approach. 塔莉 开始行动
[05:09] Copy that. 收到
[05:12] Captain Canady, why aren’t you blasting that puny ship? 卡纳迪舰长 为什么不炸掉那艘小船
[05:15] That puny ship is too small and at too close range. 那艘船太小 距离太近
[05:18] We need to scramble our fighters 我们本应该五分钟前
[05:20] five bloody minutes ago. 就让战斗机起飞
[05:22] He’ll never penetrate our armor. 他打不穿我们的护盾
[05:23] He’s not trying to penetrate our armor. 他根本就没想要打穿我们的护盾
[05:25] He’s clearing out our surface cannons. 他想摧毁咱们飞船表面的炮塔
[05:29] One cannon left. 还剩一座炮塔
[05:30] And here comes the parade. 好戏开始喽
[05:37] Yeah! Yeah, I see him! 耶 我看到他了
[05:44] No, no, no. Damn it! 不…惨了
[05:46] BB-8, my weapons systems are down. BB-8 飞机的武器系统失灵了
[05:47] We gotta take out that last cannon 我们得摧毁最后一座炮塔
[05:49] or our bombers are toast. 否则我们的轰炸机就完了
[05:50] Work your magic, buddy. 看你的了 伙计
[06:07] Are the auto-cannons primed? 自动炮塔准备好了么
[06:09] Primed and ready, sir. 准备就绪 长官
[06:10] What are we waiting for? 那还等什么
[06:11] Fire on the base! 开火 攻击基地
[06:17] Punch it! 起飞
[06:26] The last transport is in the air. The evacuation is complete. 最后一艘运输机升空 撤退完毕
[06:29] You did it, Poe. 你成功了 波
[06:31] Now get your squad back here so we can get out of this place. 把你的队员们带回来 咱们离开这里
[06:34] No, General. 不 将军
[06:35] We can do this. We have the chance 我们办得到 我们有机会
[06:37] to take out a dreadnought. 干掉这艘无畏舰
[06:42] These things are fleet killers. 这玩意是舰队杀手
[06:44] We can’t let it get away. 不能放过这次消灭它的机会
[06:45] Disengage now. 撤出战斗
[06:46] Commander. That is an or… 指挥官 这是命令
[06:54] Wipe that nervous expression off your face, Threepio. 别老是一副紧张的样子 3P0
[06:58] Oh. Well, I will certainly try, General. 好吧 我尽量 将军
[07:01] Nervous? 我看上去很紧张么
[07:06] Let’s go, BB-8. 顶住啊 BB-8
[07:07] It’s now or never! 不成功便成仁
[07:32] Yes! 干得漂亮
[07:35] All clear! Bring the bombs. 敌方炮塔清理完毕 准备轰炸
[07:38] Captain, 舰长
[07:39] Resistance bombers approaching. 抵抗组织轰炸机靠近中
[07:41] Of course they are. 那还用说
[07:55] Bombers, keep that tight formation. 轰炸机 保持紧密编队队形
[07:57] Fighters, protect the bombers. 战斗机 保护轰炸机
[07:59] It’s not every day we get a shot at a dreadnought, 难得有摧毁一艘无畏舰的机会
[08:01] so let’s make this count. 我们要把握好
[08:02] Copy that, Blue Leader. 收到 蓝色领队
[08:03] You get us there, we’ll give it to them. 保护我们过去 让他们尝尝挨炸的滋味
[08:05] – Copy. We’re on it. – Fighters incoming. – 收到 没问题 – 敌机来袭
[08:09] Gunners, look alive. 炮手 准备就绪
[08:13] Snubfighters at two-ten! 左前方有敌机
[08:14] – They’re coming in! – Form up! – 它们冲进来了 – 组成队形
[08:15] They’re everywhere! 到处都是敌机
[08:17] Here they come. 敌机来了
[08:18] Incoming fighters. Form up. 敌机来了 保持队形
[08:19] Vector in at attack speed. 全速前进 发动攻击
[08:21] – Pull up! – Flank right. – 拉高 – 攻击右侧翼
[08:24] Mayday! Mayday! Mayday! We’re going down! 求救…我们要坠毁了
[08:27] Recharge the auto-cannons. 重新填装自动炮塔
[08:29] Target their cruiser. 瞄准他们的巡洋舰
[08:37] I see it. Tallie, they’ve targeted the fleet 我看到了 塔莉 他们瞄准了舰队
[08:39] and begun the priming sequence. 开始装填炮弹了
[08:41] Copy that. 收到
[08:42] We’re almost there. 我们快到了
[08:45] Bombardiers, begin your drop sequence. 炮弹手 开始投弹
[08:54] I’ve got a visual on the target. 我看到目标了
[08:56] We’re approaching the sweet spot. 正在接近最佳攻击点
[09:00] Bombs are armed. 炸弹就绪
[09:25] – Auto-cannons aimed. – Forty seconds to full charge. – 自动炮塔已瞄准 – 四十秒后装填完毕
[09:28] Destroy that last bomber! 摧毁最后一架轰炸机
[09:35] Paige, come in. We’re over the target. 佩琦 请回答 我们在目标上方
[09:38] Why aren’t your bay doors open? 你的隔门怎么没开
[09:39] You’re the only bomber left. It’s all down to you! 你是仅存的轰炸机 都靠你了
[09:51] – Nix! – Paige! – 尼克斯 – 佩琦
[09:52] Drop the payload now! 立刻投下炸弹
[10:03] Look out! 小心
[10:06] No! 不
[11:10] Bombs away! 投弹完毕
[11:38] Direct hit! Dreadnought down! 正中目标 无畏舰已击毁
[12:14] General, Supreme Leader Snoke 将军 最高领袖斯努克
[12:16] is making contact from his ship. 在他的飞船上与您联络
[12:20] Excellent. 好
[12:22] I’ll take it in my chambers. 我到自己的房间接听
[12:26] General Hux. 赫克斯将军
[12:29] Ah, good. Supreme Lea… 很好 最高领袖
[12:35] My disappointment 你的表现
[12:37] in your performance cannot be overstated. 令我失望透顶
[12:41] They can’t get away, Supreme Leader. 他们跑不掉的 最高领袖
[12:44] We have them tied on the end of a string. 绝对逃不出我们的手掌心
[12:59] Rey! 蕾伊
[13:16] Well done, pal. 干的好 兄弟
[13:21] “Finn naked leaking bag”? What? Did you fry a chip? “芬恩裸体漏袋” 你说什么 你的芯片烧坏了
[13:32] Finn! Finn, buddy. 芬恩 伙计
[13:34] It’s so good to see you. 真高兴见到你
[13:36] What? Let’s. 什么情况 我们..
[13:37] We need to get you dressed. Come on. 我得送你去换件衣服 来吧
[13:40] You must have a thousand questions. 你肯定有一大堆疑问
[13:42] Where’s Rey? 蕾伊在哪里
[14:46] Master Skywalker? 天行者大师
[15:12] Master Skywalker? 天行者大师
[15:15] I’m from the Resistance. 我来自抵抗组织
[15:17] Your sister Leia sent me. We need your help. 令妹莱娅派我来的 我们需要您的帮助
[15:29] Hello? 有人吗
[16:02] Go away. 走开
[16:10] Chewie, what are you doing here? 楚伊 你怎么会在这里
[16:12] He said you’re coming back with us. 他说你会回来帮我们的
[16:14] How did you find me? 你是怎么找到我的
[16:15] Long story. We’ll tell you on the Falcon. 说来话长 我们先一起登上千年隼号 再告诉你
[16:18] Falcon? 千年隼号
[16:22] Wait. 等等
[16:26] Where’s Han? 韩呢
[16:33] Tied on a string indeed, General Hux. Well done. 果然他们逃不出我们的手掌心 赫克斯将军 非常好
[16:38] The Resistance will soon be in our grasp. 抵抗组织很快就会任我们宰割
[16:41] Thank you, Supreme Leader. 谢谢 最高领袖
[16:51] You wonder why I keep a rabid cur 你纳闷 我为什么在这至高的权力中心
[16:54] in such a place of power? 养了这么一只疯狗
[16:58] A cur’s weakness, properly manipulated, 如果把疯狗的弱点善加操控
[17:01] can be a sharp tool. 就能使之成为一个有力的工具
[17:07] How’s your wound? 你受的伤怎么样了
[17:10] It’s nothing. 小伤而已 不值一提
[17:14] The mighty Kylo Ren. 强大的凯洛·伦
[17:19] When I found you, 当我找到你的时候
[17:22] I saw what all masters live to see. 我看到你身上有着所有大师梦寐以求的力量
[17:26] Raw, untamed power. 原始的 尚未驯服的力量
[17:30] And beyond that, something truly special. 还有着某种与众不同的特质
[17:36] The potential of your bloodline. 那就是你血脉中蕴含的潜能
[17:39] A new Vader. 就像你的外祖父达斯·维达一样
[17:49] Now I fear 现在 我担心
[17:54] I was mistaken. 我是不是看走眼了
[17:59] I’ve given everything I have to you. 我已将一切奉献给您
[18:02] To the dark side. 奉献给黑暗面
[18:04] Take that ridiculous thing off. 把那可笑的玩意拿掉
[18:16] Yes, there it is. 看看你啊
[18:20] You have too much of your father’s heart in you, 你身上有太多你父亲的影子了
[18:25] young Solo. 小索罗
[18:26] I killed Han Solo. 我杀了韩·索罗
[18:29] When the moment came, I didn’t hesitate. 需要做出抉择的时候 我没有丝毫犹豫
[18:31] And look at you, 看看你啊
[18:32] the deed split your spirit to the bone. 那件事深深地折磨着你
[18:36] You were unbalanced, 你自乱阵脚
[18:38] bested by a girl who had never held a lightsaber! 一个连光剑都没拿过的女孩把你给击败了
[18:42] You failed! 你失败了
[18:46] Skywalker lives. 天行者还活着
[18:49] The seed of the Jedi Order lives. 绝地武士团的种子就存在
[18:54] And as long as it does, 只要绝地武士团尚存
[18:56] hope lives in the galaxy. 银河系就还有希望
[19:00] I thought you would be the one to snuff it out. 我以为消灭这最后希望的人 是你
[19:06] Alas, you’re no Vader. 唉 你终究比不上维达
[19:10] You’re just a child 你只是个
[19:15] in a mask. 戴着面具的孩子罢了
[19:50] Prepare my ship. 准备好飞船
[19:57] There’s no light left in Kylo Ren. 凯洛·伦身上已不见光明
[19:59] He’s only getting stronger. 他只会越来越强大
[20:01] The First Order will control all the major systems within weeks. 第一秩序会在几周内控制所有主要星系
[20:05] We need your help. 我们需要你的帮助
[20:07] We need the Jedi Order back. 我们需要重建绝地武士团
[20:12] We need Luke Skywalker. 我们需要卢克·天行者
[20:19] You don’t need Luke Skywalker. 你们并不需要卢克·天行者
[20:22] Did you hear a word I just said? 我刚刚说的话你有没有听进去
[20:24] You think what? 你想怎么样
[20:25] I’m gonna walk out with a laser sword and face down the whole First Order? 我会拿着一把激光剑登场 然后就击溃整个第一秩序
[20:30] What did you think was going to happen here? 你以为你来这找我 就能改变什么吗
[20:33] You think that I came to the most unfindable place in the galaxy for no reason at all? 你以为我会无缘无故就来到这银河系最偏远的地方么
[20:39] Go away. 你走吧
[20:41] I’m not leaving without you! 你不走我就不走
[21:51] Careful! 小心
[22:28] You’re wasting your time. 你这是在浪费时间
[23:47] Who are you? 你是谁
[23:53] I know this place. 我知道这个地方
[24:01] Built a thousand generations ago 此地始建于几千年之前
[24:04] to keep these. 只为了保存这些
[24:07] The original Jedi texts. 最初的绝地典籍
[24:12] Just like me, they’re the last of the Jedi religion. 它们跟我一样 是绝地教团留下的最后痕迹了
[24:20] You’ve seen this place. 你说见过这地方
[24:22] You’ve seen this island. 见过这座岛
[24:24] Only in dreams. 只在梦中见过
[24:27] Who are you? 你究竟是谁
[24:30] The Resistance sent me. 抵抗组织派我来的
[24:31] They sent you? 他们派你来的
[24:33] What’s special about you? 你有什么特别之处
[24:36] – Where are you from – Nowhere. – 你的家在哪 – 我没有家
[24:39] – No one’s from nowhere. – Jakku. – 所有人都有家 – 贾库星
[24:41] All right, that is pretty much nowhere. 好吧 那地方的确不值一提
[24:44] Why are you here, Rey, from nowhere? 来自不毛之地的蕾伊 你为何来这
[24:47] The Resistance sent me. 抵抗组织派我来的
[24:49] We need your help. 我们需要你的协助
[24:51] The First Order’s become unstoppable. 第一秩序锐不可当
[24:52] Why are you here? 你是为什么而来的
[25:07] Something inside me has always been there. 我内心深处一直有股力量
[25:13] But now it’s awake. 现在它觉醒了
[25:17] And I’m afraid. 我很害怕
[25:19] I don’t know what it is 我不知道它是什么
[25:21] or what to do with it. 也不知道该如何运用它
[25:23] And I need help. 我需要协助
[25:25] You need a teacher. 你需要一个导师
[25:29] I can’t teach you. 我教不了你
[25:30] Why not? 为什么
[25:33] I’ve seen your daily routine. You’re not busy. 我观察过你的日常作息 你又不忙
[25:35] I will never train another generation of Jedi. 我再也不会训练另一代的绝地武士了
[25:39] I came to this island to die. 我是来这座岛等死的
[25:43] It’s time for the Jedi to end. 是时候让绝地武士终结了
[25:47] Why? 为什么
[25:49] Leia sent me here with hope. 莱娅满怀希望 派我来到这里
[25:52] If she was wrong, she deserves to know why. 如果她错了 理应让她知道原因
[25:56] We all do. 我们所有人都应该知道原因
[26:27] – You’re demoted. – What? Wait! – 你降职了 – 什么 等等
[26:29] – We took down a dreadnought. – At what cost? – 我们击落了一艘无畏舰啊 – 付出了多大的代价呢
[26:31] You start an attack, you follow it through. 发动攻击就得一鼓作气
[26:33] Poe, get your head out of your cockpit. 波 动动脑子
[26:36] There are things that you cannot solve 有些事情
[26:38] by jumping in an X-wing and blowing something up! 不是跳上X翼战机丢丢炸弹就能解决的
[26:41] I need you to learn that. 我要你明白这一点
[26:44] There were heroes on that mission. 在这次任务中牺牲的都是英雄
[26:46] Dead heroes. 都是阵亡的英雄
[26:49] No leaders. 成不了领袖
[26:55] We’re really nowhere. 这里真是一片不毛之地
[26:58] How’s Rey gonna find us now? 这下蕾伊要如何找到我们
[27:02] A cloaked binary beacon. 隐蔽型双星信标
[27:04] To light her way home. 照亮她的返家之路
[27:06] All right, so until she gets back, what’s the plan? 在她回来之前 有什么计划
[27:09] We need to find a new base. 我们得找个新基地
[27:11] One with enough power 新的基地必须能够提供充足的电力
[27:12] to get a distress signal to our allies scattered in the Outer Rim. 以便将求救信号发送给 散布于外环星域的盟友
[27:18] Proximity alert! 迫近警报
[27:20] They found us. 他们发现我们了
[27:21] That’s impossible. 这不可能
[27:35] That’s Snoke’s ship. 那是斯努克的旗舰
[27:37] You gotta be kidding me. 开什么玩笑
[27:39] Can we jump to lightspeed? 我们能跳到光速吗
[27:40] We have enough fuel resources for just one jump. 我们的燃料只够跳一次
[27:42] Well, then, do it. We gotta get out of here. 那就跳吧 快离开这里
[27:43] Wait. 等等
[27:45] They’ve tracked us through lightspeed. 他们通过我们的光速撤离轨迹追踪到了我们
[27:49] That’s impossible. 这是不可能办到的
[27:51] Yes. 对
[27:53] And they’ve done it. 然而他们却做到了
[27:56] So if we jump through lightspeed, 如果我们用光速跳跃
[27:57] they’ll just find us again and we’ll be out of fuel. 他们会再找到我们 到时燃料已耗尽
[28:00] They’ve got us. 我们无路可逃了
[28:01] Not yet, they don’t. 还没这么糟 还有办法
[28:03] Permission to jump in an X-wing and blow something up? 我请求 允许我驾驶X翼战机丢丢炸弹吧
[28:05] Permission granted. 批准你的请求
[28:06] Admiral, swing us around! 上将 迂回过去
[28:08] Full astern. Rotate shields! 全速后退 旋转护盾
[28:10] To your stations! Move, move, move! 各就各位 快 快 快
[28:27] Follow my lead. 听我指挥
[28:33] Green Squadron to launch position. 绿色中队前往出发位置
[28:36] Clear all launch traffic. 全体起飞
[28:41] Don’t wait for me! Jump in and fire her up! 不用等我 上飞机后就直接发动
[28:44] Technicians, lock down supplies for launch conditions. 技术人员 启用限制 补给仅供起飞之用
[29:18] Move! Move! 快走
[29:37] Poe, are you all right? 波 你还好吗
[29:39] We need to get out of range of those Star Destroyers. 我们得撤至歼星舰射程之外
[29:41] We need to what? 我们得什么
[29:42] Full engines ahead. 引擎全速向前
[29:44] Get out of range of the Star Destroyers and the fighters will fall back. 撤至歼星舰射程之外 战斗机就会撤退
[29:48] All craft, full engines! 全体船舰 全速前进
[29:50] Concentrate rear shields. 将护盾集中于飞船尾部
[30:50] Ren, the Resistance have pulled out of range. 伦 抵抗组织飞船已撤至我们射程范围之外
[30:52] We can’t cover you at this distance. 距离太远 我们无法掩护你
[30:54] Return to the fleet. 返回舰队
[30:58] What is the point of all this 如果连三艘小巡洋舰都炸不掉
[31:01] if we can’t blow up three tiny cruisers? 那我们的追击还有什么意义
[31:04] Well, they’re faster and lighter, sir. 它们的飞船比较轻型 速度更快 长官
[31:06] They can’t lose us, but they can keep at a range 它们甩不掉我们 但能和我们保持一定的距离
[31:09] where our cannons are ineffective against their shields. 让我们的炮塔无法击穿他们的护盾
[31:11] Well, keep up the barrage. 继续密集轰炸
[31:14] Let’s at least remind them that we’re still here. 至少提醒了他们 我们还在追击呢
[31:17] Very good, sir. 是 长官
[31:18] They won’t last long burning fuel like this. 他们这样消耗燃料 撑不久的
[31:21] It’s just a matter of time. 摧毁他们只不过是时间问题
[32:31] Move! Out of the way, everybody! Give room! 快 大家让开 别挡道
[32:33] Life signs are weak, but she’s fighting. 生命体征微弱 但她还有一口气
[34:08] Artoo? R2(汉字识别标记勿删)
[34:11] Artoo! R2(汉字识别标记勿删)
[34:14] Yes. 对
[34:15] Yeah, I know. 我知道
[34:17] Hey, sacred island, watch the language. 这是座神圣的岛屿 注意你的用词
[34:22] Old friend. 老朋友
[34:26] I wish I could make you understand. 真希望我能让你明白现在的情况
[34:29] But I’m not coming back. 我不会回去的
[34:32] Nothing can make me change my mind. 什么都无法改变我的心意
[34:39] Years ago, you served my father in the Clone Wars. 多年前 您在克隆人之战中效忠我的父亲
[34:42] Now he begs you to help him in his struggle against the Empire. 现在他请求您帮助他抵抗帝国的侵略
[34:45] I regret that I am unable to present my father’s request to you in person… 很遗憾我无法亲自向您提出家父的请求
[34:47] That was a cheap move. 这招真低级
[34:49] but my ship has fallen under attack, 但我的船舰遭受攻击
[34:51] and I’m afraid my mission to bring you to Alderaan has failed. 把你带回奥德朗星的任务业已失败
[34:53] This is our most desperate hour. 这是我们最危急的时刻
[34:55] Help me, Obi-Wan Kenobi. 帮帮我 欧比-旺·克诺比
[34:58] You’re my only hope. 你是我唯一的希望
[35:10] Tomorrow at dawn. 明日破晓
[35:14] Three lessons. 三堂课
[35:15] I will teach you the ways of the Jedi 我会教你绝地武士之道
[35:19] and why they need to end. 还有为什么该终结绝地武士了
[35:31] General Organa, 奥加纳将军
[35:33] Leia, 莱娅
[35:34] is unconscious but recovering. 仍然昏迷不醒 但在逐渐恢复
[35:38] That’s the only good news I have. 这是唯一一条好消息
[35:41] Admiral Ackbar, all our leadership, they’re gone. 阿克巴上将 所有的重要领导人 都牺牲了
[35:46] Leia was the sole survivor on the bridge. 莱娅是舰桥上唯一一个生还者
[35:49] Oh, dear. Oh, dear! 天啊
[35:50] If she were here, she’d say save your sorrow for after the fight. 如果她在这里 她会告诉大家打完仗再难过
[35:55] To that end, 为了继续我们的大业
[35:57] the chain of command is clear as to who should take her place. 关于谁应该代替她继续指挥的问题 已经很清楚了
[36:02] Vice Admiral Holdo 那就是 宁卡号巡洋舰的
[36:04] of the cruiser Ninka. 霍尔朵中将
[36:07] Thank you, Commander. 谢谢您 指挥官
[36:15] Four hundred of us 我们三艘舰上
[36:16] on three ships. 共有四百人
[36:19] We’re the very last of the Resistance. 我们是抵抗组织仅存的成员
[36:24] But we’re not alone. 但我们并不孤单
[36:26] In every corner of the galaxy, 在银河系的每个角落
[36:29] the downtrodden and oppressed know our symbol, 受蹂躏与压迫者都知道我们的符号
[36:32] and they put their hope in it. 他们将希望寄托于我们
[36:34] We are the spark 我们是点点星火
[36:36] that will light the fire that will restore the Republic. 维系着共和国的复兴之火
[36:40] That spark, this Resistance, must survive. 这点点星火 我们的抵抗组织 必须存续
[36:46] That is our mission. 那是我们的使命
[36:50] Now, to your stations. 现在回到你们的岗位
[36:53] And may the Force be with us. 愿原力与我们同在
[37:01] That’s Admiral Holdo? 那位就是霍尔朵中将
[37:04] Battle of Chyron Belt Admiral Holdo? 指挥柴伦行星带之战的那位霍尔朵中将
[37:09] Not what I expected. 跟我想象中的不太一样
[37:11] Vice Admiral? Commander Dameron. 中将 我是指挥官达默龙
[37:14] With our current fuel consumption, there’s a very limited amount of time 以目前燃料消耗的状况 我们能够维持在歼星舰射程之外的
[37:17] that we can stay out of range of those Star Destroyers. 时间非常有限
[37:19] Very kind of you to make me aware. 感谢你提醒我这个情况
[37:22] Let’s get me those fuel projections. 把燃料预计消耗情况汇报给我
[37:23] And we need to shake ’em before we can find a new base, so, 我们得先甩掉他们 再去找新基地
[37:25] what’s our plan? 我们有什么计划
[37:27] Our plan, captain? 我们的计划 上尉
[37:29] Not commander, right? 你现在应该不是指挥官吧
[37:31] Wasn’t it Leia’s last official act to demote you 莱娅下过的最后一道命令不是将你降级么
[37:34] for your dreadnought plan 因为你的无畏舰计划
[37:36] where we lost our entire bombing fleet? 让我们损失了整支轰炸机舰队
[37:41] “Captain.” “Commander.” 上尉 指挥官
[37:43] You can call me whatever you like. 你想怎么称呼我都行
[37:44] I just wanna know what’s going on. 我只想知道现在究竟是怎么回事
[37:47] Of course you do. 你当然想知道
[37:48] I understand. 我了解
[37:50] I’ve dealt with plenty of trigger-happy flyboys like you. 我对付过不少像你这种的鲁莽飞行员
[37:53] You’re impulsive. 你意气用事
[37:56] Dangerous. 莽撞冒进
[37:59] And the last thing we need right now. 我们最要不得的就是你这样的飞行员
[38:01] So stick to your post and follow my orders. 做好本职工作
[38:18] Turbolink banks seven and eight 服从我的命令
[38:20] are offline due to maintenance. 七号及八号涡轮机组因维修停用
[38:56] What are you doing here? 你在这里干什么
[38:57] Hey. Hi. 嘿 嗨
[38:59] Uh, I was… You know, I was just… 我在 就是
[39:02] You’re Finn! 你是芬恩
[39:04] The Finn! 那个芬恩
[39:06] – The Finn – Sorry. – 那个芬恩 – 抱歉
[39:08] I work behind pipes all day. 我每天的工作都是和油管打交道
[39:10] Doing talking with Resistance heroes is not my forte. 不太擅长跟抵抗组织的英雄交谈
[39:14] Doing… 交…
[39:16] Doing talking. 交谈
[39:18] I’m Rose. 我叫萝丝
[39:20] Breathe. 深呼吸
[39:22] – Yeah. – Yeah. – 好 – 嗯
[39:24] Look, I’m not a Resistance hero, but it was nice talking to you, Rose. 我不是抵抗组织英雄 不过 跟你聊天很高兴 萝丝
[39:31] May the Force be with you. 愿原力与你同在
[39:33] Wow. You, too. 哇 也愿原力与你同在
[39:37] Okay. But you are a hero. 好 不过你确实是位英雄
[39:40] You left the First Order, what you did on the Starkiller Base… 我们听说你逃离了第一秩序的事 还听说了你在弑星者基地的事迹
[39:44] When we heard about it, my sister Paige said, 我妹妹佩琦评价说
[39:45] “Rose, that’s a real hero.” “萝丝 那才是真英雄”
[39:47] Know right from wrong 明辨是非
[39:48] and don’t run away when it gets hard, she said. 纵使形势艰巨 也不选择逃避
[39:51] You know. 其实
[39:52] Just this morning, I’ve had to stun 今天早上 有三个人
[39:54] three people trying to jump ship in this escape pod. 想搭逃生舱逃走 我只好打昏他们
[39:56] – What – They were running away. – 什么 – 他们想逃走
[39:58] That’s disgraceful. 真不要脸
[40:00] I know. 就是啊
[40:05] Anyway, uh. 不管怎么说
[40:06] Gotta get back to what I was doing, so. 我得继续刚刚没做完的事
[40:08] What were you doing? 你刚刚在做什么
[40:09] Uh, just. 额 我在
[40:11] – Doing some checks. – Checking the escape pods. – 进行一些检查 – 检查逃生舱
[40:13] – No, it’s routine checks. – By boarding one – 不 我这是例行检查 – 你这所谓的检查
[40:17] with a packed bag. 是带着行李登上逃生舱吧
[40:19] Okay. 好啦
[40:20] Listen, I’m… 听我说…
[40:35] I can’t move. I can’t move. 我动不了 我动不了
[40:37] – I know. – What happened? – 我知道 – 这是什么情况
[40:39] I’m taking you to the brig and turning you in for desertion. 我要送你进禁闭室 检举你当逃兵
[40:41] I was not deserting. 我不是逃兵
[40:42] – I told you that… – My sister just died – 我跟你说了… – 我妹妹为了保护舰队
[40:45] protecting the fleet. 牺牲了
[40:47] And you were running away. 而你却想逃跑
[40:50] I’m sorry. 很抱歉
[40:51] But this fleet is doomed, 但这支舰队在劫难逃
[40:52] and if my friend comes back to it, she’s doomed, too. 要是我朋友回到这儿 她也死定了
[40:55] I’ve gotta get this… 我得把这个
[40:58] I gotta get this beacon far away from here. 我得把这信标带到别的地方
[40:59] Then she’ll find me and be safe. 她找到我后 才能平安无事
[41:01] You’re a selfish traitor. 你这个自私的叛徒
[41:04] Look, we can’t outrun the First Order fleet. 我们甩不掉第一秩序的舰队
[41:06] We can jump to lightspeed! 我们可以跳到光速
[41:07] Well, they can track us through lightspeed. 他们能通过光速轨迹追踪到我们
[41:09] They can track us through lightspeed? 他们能穿过光速追到我们
[41:10] Yeah. 对
[41:11] They’d just show up thirty seconds later 他们30秒后就会追上我们
[41:12] and we’d have blown a ton of fuel, 而我们却耗掉大量燃料
[41:13] which, by the way, we’re dangerously short on. 何况我们燃料严重不足
[41:16] They can track us through lightspeed. 他们能通过光速轨迹追踪到我们
[41:18] Yes. And they could… 对 他们可以
[41:20] I can’t feel my teeth. 我牙齿没感觉了
[41:21] What did you shoot me with? 你是用什么枪射我的
[41:23] Active tracking. 主动追踪器
[41:24] What now? 你说什么
[41:25] Hyperspace tracking is new tech 超空间追踪是一项新技术
[41:27] but the principle must be the same as any active tracker. 其原理与一般的主动追踪器相同
[41:30] – They’re only tracking us… – Only tracking us… – 所以他们只是从主舰上… – 也只能从主舰上
[41:31] from the lead ship. 追踪我们
[41:33] But we can’t get to the tracker. 但我们找不到追踪器
[41:34] It’s an A-class process, they’ll control it from the main bridge. 那是一个A级程序 他们从主舰桥上控制它
[41:37] Well, I mean, yes, but every A-class process… 不过每个A级程序
[41:38] has a dedicated power breaker. 都有一个专门的断电器
[41:41] But… Wait, but who knows where the breaker room 但是…谁知道歼星舰的配电室
[41:43] is on a Star Destroyer? 在哪里
[41:47] I’m the guy that used to mop it. 我以前经常在那边拖地
[41:49] If I can get us there, 如果我们能到那里
[41:51] I can shut their tracker down. 我就能关闭他们的追踪器
[41:53] Just give it to me one more time, simpler. 再给我简单明了的解释一遍
[41:55] So, the First Order’s only tracking us from one Destroyer, the lead one. 第一秩序只能从主歼星舰上追踪到我们
[41:59] So we blow that one up? 所以我们去炸掉那艘战舰
[42:00] I like where your head’s at, but no. 你这个想法很好 但是这样不行
[42:01] They’d only start tracking us from another Destroyer. 即使炸毁主舰 他们也会从另一艘歼星舰上继续追踪我们
[42:03] But if we can… 但如果我们能
[42:04] If we sneak on board the lead Destroyer and disable the tracker 如果我们能悄悄登上主舰
[42:07] without them realizing, then we can… 关闭追踪器 那我们
[42:08] They won’t realize it’s off for one system cycle. 他们在一个系统周期内 无法察觉到追踪器已遭关闭
[42:10] – About six minutes. – Sneak on board. – 大约有六分钟的时间 – 偷偷登舰
[42:15] Disable the tracker. 关闭追踪器
[42:18] Our fleet escapes before they realize. 在他们发觉前 我们的舰队可以逃走
[42:28] How’d you two meet? 你们俩是怎么认识的
[42:32] Just luck. 只是运气罢了
[42:35] Yeah? 是吗
[42:36] Good luck? 这算好运么
[42:38] Not sure yet. 目前还不确定
[42:39] Poe, we gotta do this. 波 我们只能这么办
[42:41] It’ll save the fleet and it’ll save Rey. 这样既能救舰队 也能救蕾伊
[42:45] If I must be the sole voice of reason, 看来我要发出这里唯一的理性声音了
[42:47] Admiral Holdo will never agree to this plan. 霍尔朵中将绝对不会同意这个计划
[42:51] Yeah, you’re right, Threepio. 你说得对 3P0
[42:54] It’s a “need-to-know” plan, and she doesn’t. 这计划不能外泄 不必让她知道
[42:57] – That wasn’t exactly my… – All right, – 我不是这个意思… – 好吧
[42:58] you guys shut down that tracker. 你们俩去关闭追踪器
[43:00] I’ll be here to jump us to lightspeed. 我在这里让飞船跳至光速
[43:02] The question is, 问题是
[43:03] how do we sneak the two of you onto Snoke’s Destroyer? 我要如何让你们俩偷偷登上斯努克的歼星舰
[43:05] We steal clearance codes. 我们可以去偷通行码
[43:06] No, they’re bio-hexacrypt and rescrambled every hour. 不行 那是生物密码 而且每小时变更一次
[43:10] We can’t get through their security shields undetected. 我们不可能神不知鬼不觉地通过安全护盾
[43:13] Nobody can. 没有人能办到
[43:18] Could I do it? 你问我能不能办到
[43:20] Of course I could do it. But I can’t do it. 我当然可以 但我现在没办法帮你们
[43:23] I’m a little tied down right now. 我现在分身乏术
[43:25] Maz? What is happening? 玛兹 发生什么事
[43:28] Union dispute. You do not want to hear about it. 联盟闹内讧 你们不会想听这些破事的
[43:31] But, lucky for you, 不过 算你们运气好
[43:33] there’s exactly one guy I trust who can crack that kind of security! 正好有个我信任的人 他能破解那种安全机制
[43:39] He’s a master codebreaker, 他是解码大师
[43:41] an ace pilot, a poet with a blaster. 优秀的飞行员 还是个爆能枪高手
[43:47] Oh, my. 天啊
[43:48] It sounds like this codebreaker fellow can do everything. 听起来这个解码高手无所不能啊
[43:50] Oh, yes, he can. 对 没错
[43:54] You’ll find him with a red plom bloom on his lapel 你们可以去找他 他西服的翻领上有朵红色小花
[43:58] rolling at a high stakes table 他在坎托湾的赌场
[44:01] in the casino on Canto Bight. 在赌桌上 尽情豪赌
[44:03] Canto Bight? No, no. That’s… Maz… 坎托湾 不 那是… 玛兹
[44:06] Is there any way that we can take care of this ourselves? 有没有其它可以让我们自己解决问题的办法
[44:09] Sorry, kiddo. This is rarefied cracking. 抱歉 孩子 这一破解技术极为罕见
[44:12] You wanna get on that Destroyer, 你想登上那艘歼星舰
[44:13] I only know one option. 我只知道这一个办法
[44:15] Find the Master Codebreaker. 那就是去找解码大师
[45:46] You’ll bring Luke Skywalker to me. 你会带我找到卢克·天行者的
[45:55] You’re not doing this. The effort would kill you. 这不是你干的 你还没这么强
[46:02] Can you see my surroundings? 你能看见我周围的环境吗
[46:03] You’re gonna pay for what you did! 你会为所做的一切付出代价的
[46:05] I can’t see yours. 我看不到你的
[46:08] Just you. 只能看到你
[46:11] So, no. 所以不对
[46:14] This is something else. 这是 别的东西
[46:23] Luke. 卢克
[46:24] What’s that about? 怎么回事
[46:40] I was cleaning my blaster. It went off. 我在擦拭我的爆能枪 不小心走火了
[46:46] Let’s get started. 我们开始吧
[46:51] Who were those things? 那些人是谁
[46:53] Caretakers. 看护者
[46:55] Island natives. 岛上的原住民
[46:56] They’ve kept up the Jedi structures since they were built. 自打绝地建筑建成后 他们就负责维护
[46:59] I don’t think they like me. 我觉得他们不喜欢我
[47:01] Can’t imagine why. 真想不透是为什么
[47:39] Master Skywalker, 天行者大师
[47:40] we need you to bring the Jedi back 我们需要你重建绝地武士团
[47:42] because Kylo Ren is strong with the dark side of the Force. 凯洛·伦所拥有的黑暗原力威力强大
[47:45] Without the Jedi, we won’t stand a chance against him. 要是没有绝地武士 我们不可能击败他
[47:47] What do you know about the Force? 你对原力了解多少
[47:50] It’s a power that Jedi have that lets them control people 这是一种绝地武士所拥有的力量 能让其操控别人的心智
[47:54] and make things float. 还可以使物体飘浮起来
[47:56] Impressive. 不错啊
[47:57] Every word in that sentence was wrong. 你说的没有一个字是对的
[47:59] Lesson one, sit here, legs crossed. 第一课 坐在这里 盘腿
[48:09] The Force is not a power you have. 原力不是你所拥有的力量
[48:12] It’s not about lifting rocks. 不是把石头抬起来
[48:15] It’s the energy between all things, 而是万物之间的能量
[48:17] It’s a tension, a balance, 一种张力 一种平衡
[48:19] that binds the universe together. 将宇宙凝聚在一起
[48:22] Okay. 明白了
[48:24] But what is it? 但原力究竟是怎样的
[48:26] Close your eyes. 闭上眼睛
[48:29] Breathe. 呼吸
[48:32] Now, 现在
[48:34] reach out. 开始伸展
[48:42] I feel something. 我有感觉
[48:43] – You feel it – Yes, I feel it. – 你感觉到了 – 对 感觉到了
[48:44] – That’s the Force. – Really? – 那就是原力 – 真的吗
[48:46] Wow, it must be really strong with you. 你的原力一定很强烈
[48:47] I’ve never felt any… 我从未感觉过任何
[48:48] Ow! 噢
[48:52] You meant reach out like… 你说伸出去是指
[48:56] I’ll try again. 我再试一次
[48:59] Breathe. 呼吸
[49:02] Just breathe. 呼吸就好
[49:08] Reach out with your feelings. 跟着感觉延伸出去
[49:15] What do you see? 你看见什么
[49:21] The island. 岛屿
[49:23] Life. 生命
[49:26] Death and decay, 死亡与腐朽
[49:28] that feeds new life. 孕育着的新生命
[49:32] Warmth. 温暖
[49:34] Cold. 寒冷
[49:37] Peace. 和平
[49:40] Violence. 暴力
[49:43] And between it all? 在它们之间呢
[49:45] Balance. 平衡
[49:47] An energy. 一股能量
[49:51] A Force. 一股原力
[49:54] And inside you? 在你体内呢
[49:57] Inside me 在我体内
[50:00] that same Force. 也是这样一股原力
[50:03] And this is the lesson. 这就是我要教给你的
[50:06] That Force does not belong to the Jedi. 原力不属于绝地武士
[50:11] To say that if the Jedi die, the light dies, is vanity. 有人说绝地武士死光了 光明就终结了 这是夸大其词
[50:14] Can you feel that? 你能感觉到吗
[50:18] There’s something else 有别的东西
[50:21] beneath the island. 在岛屿底下
[50:24] A place. 一个地方
[50:26] A dark place. 黑暗的地方
[50:29] Balance. 平衡
[50:31] Powerful light, powerful darkness. 强大的光明 强大的黑暗
[50:33] It’s cold. 好冷
[50:40] It’s calling me. 它在呼唤我
[50:43] Resist it, Rey. 抗拒住它 蕾伊
[50:45] Rey? 蕾伊
[50:49] Rey! 蕾伊
[50:58] You went straight to the dark. 你直接滑向黑暗面
[51:02] That place was trying to show me something. 那地方想给我看样东西
[51:03] It offered something you needed. 它投你所好
[51:06] And you didn’t even try to stop yourself. 你都没有试着阻止自己倒向黑暗
[51:09] But I didn’t see you. 但我没看见你
[51:13] Nothing from you. 完全没有看到你
[51:18] You’ve closed yourself off from the Force. 你将自己和原力阻隔开来
[51:24] Of course you have. 这也不奇怪了
[51:26] I’ve seen this raw strength only once before, 这种原始的力量我只见过一次
[51:30] in Ben Solo. 在本·索罗的身上
[51:32] It didn’t scare me enough then. 当时并不足以令我感到害怕
[51:35] It does now. 现在却令我感到恐惧
[51:49] What was that? 那是什么情况
[51:50] Nothing, admiral. 没什么 中将
[51:51] Passing debris. 太空垃圾而已
[52:00] The fleet’s only got 18 hours of fuel left. 舰队剩下燃料只够用十八个小时
[52:02] We gotta hurry. 我们得动作快点了
[52:05] Still can’t reach the Resistance? 还是联系不上抵抗组织
[52:08] Keep at it. 继续试
[52:09] If you get through, check their status. 如果联系上的话 询问一下他们的情况
[52:11] And ask about Finn. 问问芬恩情况如何了
[52:47] Why is the Force connecting us? 原力为何连结着我们
[52:50] You and I. 你和我
[52:51] Murderous snake. 你这凶残小人
[52:53] You’re too late. You lost. I found Skywalker. 太迟了 你输了 我找到天行者了
[52:57] Did he tell you what happened? 他有没有告诉你发生了什么事
[53:00] The night I destroyed his temple, did he tell you why? 那一夜我摧毁了他的圣殿 他有告诉你为什么这么做么
[53:02] I know everything I need to know about you. 关于你的所有情况 我都知道了
[53:05] You do? 是么
[53:09] Ah, you do. 啊 你是真的知道了
[53:12] You have that look in your eyes. 你眼中的那种眼神
[53:14] From the forest. 你在那座森林里也是
[53:19] When you called me a monster. 当时你说我是个怪物
[53:20] You are a monster. 你就是个怪物
[53:27] Yes, I am. 对 我是
[53:54] Okay. 好了
[53:54] We get in, we find this codebreaker, we get out. 我们登陆 找到解码大师 然后离开
[53:57] You know this town? Canto Bight? 你了解坎托湾这个地方么
[53:59] From stories. 读过关于它的故事
[54:00] It’s a terrible place filled with the worst people in the galaxy. 那是个糟糕的地方 到处都是银河系的人渣
[54:04] Great. 真不错
[54:26] I told those two, I said, 我跟那两个家伙说了
[54:28] “This is a public beach. You can’t park that shuttle here.” “这是公共海滩 不能把穿梭机停在这里”
[54:31] But they just lit off toward the casino. 他们却朝赌场方向呼啸而去
[54:41] Place your bets. Place your bets. 下注 下注
[54:42] All bets on the table right now, right now! 下的注全部放桌上 请下注
[54:44] Place your bets here. 太棒了
[54:58] Aw, yes! This place is great! 这地方真不错
[55:03] Okay. 够了
[55:06] Maz said this Master Codebreaker would have a red plom bloom on his lapel. 玛兹说那个解码大师的西服翻领上有朵红色小花
[55:10] Let’s find him and get out of here. 我们找到他 然后就走
[55:12] Well played. The house wins. 非常好 庄家获胜
[55:15] Where are your manners, more like? 你有没有素质啊
[55:16] Come on! 快点
[55:41] We’ve covered this whole casino. 整间赌场都找遍了
[55:42] Zero red plom blooms. 哪有红色小花
[55:43] Where is this guy? 那家伙在哪
[55:50] Were those what I think they were? 难道跟我想的一样吗
[55:58] – What are those things – Fathiers. – 那是什么玩意 – 法西骆
[56:01] I’ve never seen a real one. 我没见过真的法西骆
[56:04] Look, this whole place is beautiful. I mean, come on. 我觉得这地方真漂亮
[56:07] Why do you hate it so much? 你为什么这么讨厌它
[56:10] Look closer. 仔细看
[56:16] My sister and I grew up in a poor mining system. 我妹妹和我在贫穷的采矿星系中长大
[56:21] The First Order stripped our ore to finance their military 第一秩序抢走我们的矿石 维持军费开支
[56:25] then shelled us to test their weapons. 还把我们当作测试武器的人肉靶子
[56:33] They took everything we had. 他们夺走我们的一切
[56:37] And who do you think these people are? 你觉得这些人是干什么的
[56:40] There’s only one business in the galaxy that’ll get you this rich. 银河系只有一种行当 能让人这么有钱
[56:44] War. 战争
[56:46] Selling weapons to the First Order. 他们把武器卖给第一秩序
[56:50] I wish I could put my fist through this whole lousy, beautiful town. 我真希望 我能一拳打烂这恶心又美丽的城市
[57:02] Red plom bloom! 红色小花
[57:12] Red plom bloom! 红色小花
[57:13] The Master Codebreaker! 解码大师
[57:20] Yep, those are the shuttle parkers. 他们就是乱停穿梭机的人
[57:23] All right. 好
[57:24] You two are under arrest for parking violation 27B/6. 你们因违反停车规定27B/6遭到逮捕
[57:29] You have the right to remain… 你们有权保持
[57:30] – What was that – No, no, no. Not now, Lovey. – 那是什么 – 别别别 美女 先别吵我
[57:32] I’m on a roll. 我手气正旺呢
[59:17] Lesson two. 第二课
[59:19] Now that they’re extinct, the Jedi are romanticized, deified. 现在绝地武士几近灭绝 人们把他们想的很浪漫 奉若神明
[59:23] But if you strip away the myth and look at their deeds, 但如果掀开他们的神秘面纱 观察他们的所作所为
[59:26] the legacy of the Jedi is failure. 绝地武士留下的是失败
[59:29] Hypocrisy, hubris. 虚伪 傲慢
[59:30] That’s not true. 怎么可能
[59:31] At the height of their powers, they allowed Darth Sidious to rise 他们在自身力量达到顶峰之时 他们纵容达斯·西迪厄斯使之得以崛起
[59:34] create the Empire, and wipe them out. 促成了帝国的建立 而帝国势力反过来将他们铲除殆尽
[59:36] It was a Jedi Master who was responsible 训练达斯·维达 把他培养出来的
[59:39] for the training and creation of Darth Vader. 是一位绝地大师
[59:42] And a Jedi who saved him. 救他的也是一个绝地武士
[59:44] Yes, the most hated man in the galaxy. 对 银河系最被痛恨的人
[59:46] But you saw there was conflict inside him. 但你看到他内心挣扎
[59:48] You believed that he wasn’t gone. That he could be turned. 你相信他还有一丝善念 可以挽救回来的
[59:51] And I became a legend. 然后我成了一个传奇
[59:54] For many years, there was balance 多年来 始终有种平衡
[59:56] and then I saw 然后我看到
[59:58] Ben. 本
[1:00:00] My nephew with that mighty Skywalker blood. 我的外甥 身上流淌着天行者的血液
[1:00:04] And in my hubris, 傲慢的我
[1:00:06] I thought I could train him, I could pass on my strengths. 以为能训练他 将力量传给他
[1:00:10] Han was Han about it, but… 韩倒是无所谓 但是
[1:00:16] Leia 莱娅
[1:00:19] trusted me with her son. 信任我 把儿子交给我
[1:00:22] I took him, 我收下他
[1:00:24] and a dozen students, 和十来个学生
[1:00:27] and began a training temple. 建立了一座训练圣殿
[1:00:31] By the time I realized I was… 待我发现自己
[1:00:33] no match for the darkness rising in him, 自己敌不过他内心滋生的黑暗之时
[1:00:36] it was too late. 为时已晚
[1:00:39] What happened? 发生了什么
[1:00:44] I went to confront him. 我与他当面对峙
[1:00:48] And he turned on me. 他攻击了我
[1:00:50] Ben, no! 本 不
[1:00:55] He must have thought I was dead. 他肯定以为我死了
[1:00:58] When I came to, 等我醒来
[1:01:02] the temple was burning. 发现圣殿失火燃烧着
[1:01:05] He had vanished with a handful of my students. 他与我的其中几位学生失去了踪影
[1:01:09] And slaughtered the rest. 剩下的惨遭屠杀
[1:01:12] Leia blamed Snoke, 莱娅认为是斯努克的错
[1:01:15] but it was me. 但是应该怪我
[1:01:17] I failed. 我失败了
[1:01:22] Because I was Luke Skywalker. 因为我是卢克·天行者
[1:01:26] Jedi Master. 绝地大师
[1:01:33] A legend. 一个传奇
[1:01:37] The galaxy may need a legend. 银河系或许需要一个传奇
[1:01:44] I need someone to show me my place in all this. 我需要有人告诉我 我在这一切中究竟扮演了什么样的角色
[1:01:54] And you didn’t fail Kylo. 你并没有辜负凯洛
[1:01:56] Kylo failed you. 是凯洛辜负你
[1:01:58] I won’t. 我不会辜负你
[1:02:21] The main cruiser’s still keeping beyond range. 主航舰仍在射程外
[1:02:24] But their medical frigate is out of fuel 但他们的医疗护卫舰燃料用尽
[1:02:27] and its shields are down. 护盾失效
[1:02:29] The beginning of their end. 他们的末日到来了
[1:02:32] Destroy it. 歼灭它
[1:02:37] The last of our crew has been evacuated and heading your way. 我们最后组员已撤退 往你们方向前进
[1:02:41] It’s been an honor, admiral. 很荣幸为您效力 中将
[1:02:43] Godspeed, Rebels! 天佑义军
[1:02:48] Admiral, 中将
[1:02:50] fuel reserves at six hours. 剩余燃料还能使用六个小时
[1:02:54] Maintain our current course. 维持目前航线
[1:02:57] Steady on. 稳定前进
[1:03:03] Finn, 芬恩
[1:03:05] Rose, where are you guys? 萝丝 你们在哪里
[1:03:12] Deal me in. 算我一个
[1:03:17] Thanks. 谢谢
[1:03:19] Finn, the fleet is running on fumes. 芬恩 舰队燃料即将耗尽
[1:03:24] Without a codebreaker to break us onto Snoke’s Star Destroyer. 如果无法获得解码大师的帮助 我们无法登上歼星舰
[1:03:27] – What do we do – I don’t know. – 那怎么办 – 我不知道
[1:03:30] Unless you got a thief in your pocket, our plan is shot. 除非这里有个窃贼能把锁弄开 否则计划就泡汤了
[1:03:34] Um, I can do it. 我有办法
[1:03:40] What? 什么
[1:03:42] What? 什么
[1:03:45] What? 什么
[1:03:46] S-S-Sorry, I just 抱歉 我只是
[1:03:48] couldn’t help but overhear all the stuff 虽然我不想偷听你们
[1:03:50] that you were saying really loudly 但你们说话声音很大
[1:03:53] while I was trying to sleep. 我正准备睡觉呢
[1:03:57] Codebreaker? 解码大师
[1:03:59] Thief? 窃贼
[1:04:02] I can do it. 我做得到
[1:04:03] We’re not talking about picking pockets, okay? 我们讲的不是偷钱包 好吗
[1:04:06] Yeah. 对啦
[1:04:11] D-D-Don’t let the wrapper fool you, friend. 不要以貌取人 朋友
[1:04:13] Me and the First Order codeage go way back. 我很熟悉第一秩序的安全密码系统
[1:04:19] And, 而且
[1:04:22] if the price is right, 如果价格合理
[1:04:25] I could break you into old man S-S-Snoke’s boudoir. 我还能让你们进入斯努克的卧室呢
[1:04:31] – No. – We’re… We got it covered. – 不用 – 我们自己搞定
[1:04:37] Ha-tuk-ga. 靠
[1:04:52] – Did he just… – Yeah. – 他是不是刚刚… – 对
[1:04:55] We gotta get out of here! This way! 我们快走 这边
[1:04:57] Why you little… 你这个小
[1:05:03] D-D-Did you do this? 是你干的吗
[1:05:08] Hey, hands up! 手举高
[1:05:10] – Hands up! – Yeah, man. – 手举高 – 举了
[1:05:29] What’s your story, roundie? 你是何方神圣 圆家伙
[1:05:31] They went this way! 他们朝这边逃了
[1:05:37] – Lock down all the exits. – Wait. – 封锁所有出口 – 等等
[1:05:43] That smelled great. 这味道简直了
[1:05:45] Those cops will be here any minute. What now? 那些警察随时会追上来 现在怎么办
[1:06:20] No, wait. Please, don’t! 等等 拜托 不要
[1:06:29] We’re with the Resistance. 我们是抵抗组织的
[1:06:36] Roger that. Checking the stables now. 收到 正在搜索马厩
[1:06:46] This way. 这边
[1:06:47] They must have come through here. 他们肯定来过这里
[1:07:00] Go, go, go! Whoo! 快 快跑
[1:07:09] Stop enjoying this! Stop enjoying this! 这没什么爽的 不用爽成这样
[1:07:16] We’ve got them. They’re not going anywhere. 追上他们了 他们插翅难飞
[1:08:03] Move, move, move! Get out of the way! 快走…让开
[1:08:07] Our ship’s on the beach straight ahead! 我们的飞船在正前方的海滩上
[1:08:11] We need cover! 我们需要掩护
[1:08:22] Too much cover! 太多掩护了
[1:08:36] There it is! 飞船在那
[1:08:40] – No! – Come on! – 不 – 不会吧
[1:08:57] Let the herd go. Stick with the perps. 别管马群 跟紧罪犯
[1:09:05] Where’d they go? 他们去哪了
[1:09:09] I think we lost him! 应该甩掉他们了
[1:09:11] Now we get down to the beach and circle back around. 我们现在下山去海滩 再绕回来
[1:09:12] Cliff! 悬崖
[1:09:23] We’re trapped. 我们困住了
[1:09:27] It was worth it, though. 不过很值得
[1:09:29] To tear up that town, 在城市中搞了点破坏
[1:09:31] make ’em hurt. 让他们受到损失
[1:09:42] Go. 走吧
[1:09:47] Now it’s worth it. 真是值了
[1:09:59] There they are. 发现他们了
[1:10:06] BB-8! Wait, are you flying that thing? BB-8 你在驾驶那飞船
[1:10:14] N-N-Need a lift? 需要载你们一程吗
[1:11:10] Luke. 卢克
[1:11:12] Leia. 莱娅
[1:11:22] I’d rather not do this now. 我现在不想跟你谈
[1:11:25] Yeah, me, too. 我也是这么想的
[1:11:29] Why did you hate your father? 你为什么恨你父亲
[1:11:35] Do you have something, 你能穿点东西么
[1:11:36] a cowl or something you could put on? 斗篷之类都行
[1:11:41] Why did you hate your father? Give me an honest answer. 你为什么恨你父亲 老实回答我
[1:11:45] You had a father who loved you, he gave a damn about you. 你有一个爱你的父亲 他非常关心你
[1:11:48] – I didn’t hate him. – Then why? – 我不恨他 – 那是为什么
[1:11:50] Why what? 什么为什么
[1:11:54] Why what? Say it. 什么为什么 说啊
[1:11:57] Why did you… 你为什么…
[1:11:59] Why did you kill him? 你为什么杀了他
[1:12:02] I don’t understand. 我不懂你为什么这么做
[1:12:04] No? 不懂
[1:12:04] Your parents threw you away like garbage. 你父母把你当垃圾一样抛弃
[1:12:06] – They didn’t! – They did. – 他们没有 – 有
[1:12:08] But you can’t stop needing them. 但你就是需要长辈的关爱
[1:12:10] It’s your greatest weakness. 这是你最大的弱点
[1:12:12] Looking for them everywhere, 四处找寻这样的关爱
[1:12:14] in Han Solo, 在韩·索罗身上找
[1:12:15] now in Skywalker. 现在又在天行者身上找
[1:12:20] Did he tell you what happened that night? 他有没有告诉你那晚发生了什么
[1:12:23] Yes. 有
[1:12:26] No. 才怪
[1:12:29] He had sensed my power, 他感应到我的力量
[1:12:32] as he senses yours. 就像他感应到你的一样
[1:12:35] And he feared it. 那让他恐惧
[1:12:53] Liar. 你撒谎
[1:12:59] Let the past die. 让往事烟消云散吧
[1:13:02] Kill it if you have to. 即使亲手扼杀 也在所不惜
[1:13:07] That’s the only way to become what you were meant to be. 只有这样 你才能成为真正的强者
[1:13:52] No! No! 不 不
[1:14:35] Rey? 蕾伊
[1:15:05] I should have felt trapped or panicked. 我本应该发现自己受困 感到恐慌
[1:15:08] But I didn’t. 但是我没有
[1:15:13] This didn’t go on forever, 这种感觉没有持续太久
[1:15:14] I knew it was leading somewhere. 我知道它会带我去某个地方
[1:15:17] And that, at the end, it would show me what I came to see. 在尽头 它会让我见到我想看的东西
[1:15:22] Rey. 蕾伊
[1:15:32] Let me see them. 让我见他们
[1:15:35] My parents, 我父母
[1:15:37] please. 求求你
[1:16:14] I thought I’d find answers here. 我以为会在这里找到答案
[1:16:17] I was wrong. 我错了
[1:16:21] I’d never felt so alone. 我从未感受到如此孤单
[1:16:26] You’re not alone. 你并不孤单
[1:16:32] Neither are you. 你也一样
[1:16:35] Rey? 蕾伊
[1:16:44] It isn’t too late. 现在还不算太迟
[1:17:43] Stop! 停
[1:17:53] Is it true? Did you try to murder him? 是真的吗 你是不是企图杀害他
[1:17:57] Leave this island now! 马上离开这座岛
[1:17:59] Stop. 站住
[1:18:02] Stop! 站住
[1:18:07] Did you do it? 是你干的吗
[1:18:09] Did you create Kylo Ren? 是你一手造就了凯洛·伦
[1:18:40] Tell me the truth. 告诉我真相
[1:18:48] I saw darkness. 我看见黑暗
[1:18:52] I’d sensed it building in him. 我感觉到黑暗滋生于他内心
[1:18:54] I’d seen it in moments during his training. 我在他训练时看到这一情况
[1:18:57] But then I looked inside, 但接着我深入探索
[1:18:59] and it was beyond what I ever imagined. 发现情况已经超乎我的想像
[1:19:07] Snoke had already turned his heart. 斯努克已经改变了他的心性
[1:19:11] He would bring destruction, and pain, and death, 他会给我们带来破坏 痛苦与死亡
[1:19:14] and the end of everything I love because of what he will become. 终结我所爱的一切 因为他总有一天会变得邪恶
[1:19:17] And for the briefest moment of pure instinct, 曾有那么一瞬间
[1:19:19] I thought I could stop it. 我以为我能阻止这一切
[1:19:23] It passed like a fleeting shadow. 那念头转瞬即逝
[1:19:27] And I was left with shame, 我感到深深的羞愧
[1:19:30] and with consequence. 带来了严重的后果
[1:19:33] And the last thing I saw 我所见到的最后一个画面
[1:19:35] were the eyes of a frightened boy 是一个被师傅辜负的男孩
[1:19:37] whose master had failed him. 那惊慌失措的眼神
[1:19:41] Ben, no! 本 不
[1:19:49] You failed him by thinking his choice was made. 你辜负他是因为 你认为他已下定决心
[1:19:52] It wasn’t. 其实并没有
[1:19:53] There’s still conflict in him. 他的内心依然矛盾
[1:19:55] If he were turned from the dark side, that could shift the tide. 如果他从黑暗面回头 就可能改变局面
[1:19:58] This could be how we win. 这可能是我们获胜的方法
[1:20:00] This is not going to go the way you think. 情况不会如你所想的那样发展
[1:20:03] It is. 会的
[1:20:04] Just now when we touched hands, 刚刚我们双手碰触时
[1:20:07] I saw his future. 我看到了他的未来
[1:20:10] As solid as I’m seeing you. 就像我面前的你一样真实
[1:20:12] If I go to him, Ben Solo will turn. 如果我去找他 本·索罗会回来的
[1:20:16] Rey, 蕾伊
[1:20:17] don’t do this. 不要这么做
[1:20:35] Then he’s our last hope. 那他就是我们最后的希望
[1:21:18] Master Yoda. 尤达大师
[1:21:20] Young Skywalker. 年轻的天行者
[1:21:25] I’m ending all of this. 我要终结这一切
[1:21:27] The tree, the text, the Jedi. 古树 典籍 绝地武士
[1:21:29] I’m gonna burn it down. 我要把这些一把火给烧了
[1:22:07] Ah, Skywalker. 天行者
[1:22:09] Missed you, have I. 我好想你
[1:22:23] So it is time 所以
[1:22:27] for the Jedi Order to end. 绝地武士团终结的时候到了
[1:22:29] Time it is. 确实如此
[1:22:36] For you to look past a pile of old books, hmm? 那你也别再去管这堆旧书了
[1:22:41] The sacred Jedi texts. 那可是神圣的绝地典籍
[1:22:43] Oh. Read them, have you? 你读过了么
[1:22:46] – Well, I… – Page-turners – 我… – 它们
[1:22:48] they were not. 读起来很枯燥
[1:22:50] Yes, yes, yes. 是啊 是啊 是啊
[1:22:52] Wisdom they held, 它们的确充满智慧
[1:22:53] but that library contained nothing that the girl Rey 但那藏书阁里已经没有
[1:22:57] does not already possess. 蕾伊所需要的知识了
[1:23:02] Skywalker, 天行者啊
[1:23:04] still looking to the horizon. 你还是眺望远方
[1:23:07] Never here, now, hmm? 从不着眼当下
[1:23:09] The need in front of your nose. 从不注意你眼前的需求
[1:23:15] I was weak. 当时我软弱
[1:23:18] Unwise. 不明智
[1:23:20] Lost Ben Solo, you did. 你确实失去了本·索罗
[1:23:23] Lose Rey, we must not. 我们绝对不能失去蕾伊
[1:23:26] I can’t be what she needs me to be. 我无法再变成她需要我成为的那种人
[1:23:29] Heeded my words not, did you? 你没注意听我的话吗
[1:23:32] Pass on what you have learned. 传授你所学到的
[1:23:34] Strength, mastery. 力量 技巧
[1:23:37] But weakness, 还要传授你的弱点
[1:23:39] folly, failure also. 愚蠢 以及你经历过的失败
[1:23:42] Yes, failure most of all. 对 最重要的是失败
[1:23:45] The greatest teacher, failure is. 失败是最佳的导师
[1:23:57] Luke, 卢克
[1:24:01] we are what they grow beyond. 我们注定要被他们超越
[1:24:05] That is the true burden of all masters. 这是所有的绝地大师肩上的重担
[1:24:23] Four parsecs to go. This thing really cooks. 还有四秒差距 这飞船够快
[1:24:25] I just hope we’re in time. 希望我们还来得及
[1:24:27] You can actually do this, right? 你真的有办法破解吧
[1:24:28] Yeah, about that. 关于这一点
[1:24:34] Guys, 两位
[1:24:36] Guys, I can do it. 我能做到
[1:24:39] But there exists a pre-“do it” conversation about price. 不过得先谈好价钱
[1:24:42] Once we’re done, the Resistance will give you whatever you want. 任务搞定了 你想要什么 抵抗组织都能提供给你
[1:24:45] What you got deposit-wise? 你们准备付多少定金
[1:24:47] Are you kidding me? Look at us. 开什么玩笑 你看我们这样子
[1:24:51] Is that Haysian smelt? 那是黑山金吗
[1:24:55] That’s something. 好东西
[1:24:56] No, we gave you our word. You’re gonna get paid. 不行 我们说话算话 你会拿到报酬的
[1:24:59] That should be enough. 这样应该就够了
[1:25:00] Guys, I wanna keep helping. 两位 我也想继续帮你们
[1:25:02] But no something, n-n-no doing. 但没定金 我也无能为力
[1:25:06] Okay, listen here, you’ve got… 给我听好 你必须
[1:25:09] Do it. 干活吧
[1:25:13] Now I can help. 现在我能帮你们了
[1:25:18] Give it back. 把那还回去
[1:25:20] What? 你说什么
[1:25:22] Give it back! 把那还回去
[1:25:24] You have no idea how much that medallion means to her. 你不知道那奖章对她来说有多么重要
[1:25:26] What are you… Why are you ransacking your own ship? 你干嘛在自己的飞船上翻箱倒柜
[1:25:31] It’s not your ship. 这不是你的飞船
[1:25:34] He says I stole it. 他说是我偷的
[1:25:36] – Yeah, I got that. – We stole it. – 我听得懂它说话 – 我们一起偷的
[1:25:40] At least you’re stealing from the bad guys 至少你们是偷坏人的东西
[1:25:43] and helping the good. 拿来做好事
[1:25:44] Good guys, bad guys, 好人 坏人
[1:25:46] made-up words. 叫什么都无所谓
[1:25:48] Let’s see who formerly owned this gorgeous hunk-uh. 我来看看这破飞船本来是谁的
[1:25:54] Ah, this guy was an arms dealer. 这家伙是军火商
[1:25:58] Made his bank selling weapons to the bad guys. 靠卖武器给坏人赚了大钱
[1:26:06] And the good. 也卖给好人
[1:26:09] Finn, let me learn you something big. 芬恩 我来给你讲个大道理
[1:26:13] It’s all a machine, partner. 银河系就像一台机器 伙计
[1:26:17] Live free, don’t join. 好好过日子 别蹚浑水
[1:26:32] That was the last of their support ships. 那是他们的最后一艘支援舰了
[1:26:34] It’s just their main cruiser now. 现在只剩他们的主巡洋舰了
[1:26:36] And their fuel reserve? 他们的燃料存量还能撑多久
[1:26:38] By our calculation, 根据我们的计算
[1:26:39] critical. 快用完了
[1:26:45] She in there? 她在里面么
[1:26:46] The admiral’s banned you from the bridge. 中将禁止你进入舰桥
[1:26:47] – Let’s not have a scene. – No, let’s. – 别乱来 – 我就是要乱来
[1:26:49] – Holdo – Captain. You’re not allowed in here. – 霍尔朵 – 上尉 你不准进来
[1:26:51] – Flyboy. – Cut it, lady. – 飞行员 – 少废话了 女士
[1:26:53] We had a fleet, now we’re down to one ship, 我们的舰队只剩下一艘飞船了
[1:26:55] and you’ve told us nothing! 你却什么都没讲
[1:26:57] Tell us that we have a plan! 希望你已经有计划了
[1:27:01] That there’s hope! 我们还有希望
[1:27:02] When I served under Leia, 要是莱娅还领导着我们
[1:27:04] she would say, hope is like the sun. 她会说 希望就像太阳
[1:27:07] If you only believe in it when you can see it… 如果你只有能看见太阳的时候 才相信光明尚存
[1:27:09] You’ll never make it through the night. 那你永远都熬不过黑夜
[1:27:12] Yes. 对
[1:27:21] Are you fueling up the transports? 你在给运输机加燃料
[1:27:29] You are. 的确如此
[1:27:30] All of them? 你把燃料全部转移过去了
[1:27:33] We’re abandoning ship? Is that… 我们要弃舰 这…
[1:27:36] That’s what you got? That’s what you brought us to? 这就是你的计划 我们弃舰逃跑
[1:27:39] Coward! 懦夫
[1:27:41] Those transport ships are unarmed, unshielded. 那些运输机没有武器 没有护盾
[1:27:44] We abandon this cruiser, we’re done. 放弃这艘巡洋舰 我们就完蛋了
[1:27:46] We don’t stand a chance. No, you are not just a coward, 我们就一点机会都没了 你不只是个懦夫
[1:27:49] you are a traitor. 你还是个叛徒
[1:27:51] Get this man off my bridge. 把这个人赶出舰桥
[1:28:00] Finn, Holdo’s loading the crew in the shuttle. 芬恩 霍尔朵让船员们登上穿梭舰
[1:28:03] She’s going to abandon ship. Where are you? 她准备弃舰 你们在哪
[1:28:05] Poe, we’re on our way back to the fleet. 波 我们正在回舰队的路上
[1:28:07] We’re so close. 马上就到
[1:28:08] Did you find the Master Codebreaker? 你们找到解码大师了吗
[1:28:09] Well, we found a codebreaker. 我们找到了一位会解码的
[1:28:11] We can shut the tracker down. 我们能关闭追踪器
[1:28:13] Just buy us a little more time. 为大家争取一些时间
[1:28:16] All right. Hurry. 好 动作快点
[1:28:22] As soon as I launch, you jump back out of range. 我一起飞 你就跳回去
[1:28:25] Stay there until you get my signal for where to rendezvous. 待在那里 等我告诉你碰面的地点
[1:28:29] If you see Finn before I do, 如果你比我先见到芬恩
[1:28:32] tell him. 告诉他
[1:28:35] Yeah, perfect. Tell him that. 很好 就这么说
[1:29:44] Cloaking our approach. We should be off their scopes. 隐藏我们的路线 我们应该不会被他们侦测到
[1:29:47] Then we slice a slit in their shield. 然后我们在他们的护盾上划出一道口子
[1:29:50] Blip bloppity bloop, 以迅雷不及掩耳之势
[1:29:52] and slip right through. 穿过去
[1:30:12] So a stormtrooper and a who now are doing what? 你说那个前冲锋队士兵和那个谁在干什么
[1:30:16] They are trying to save us. 他们想救我们
[1:30:17] This is our best chance for escape. 这是我们逃脱的最佳机会
[1:30:19] You have to give Finn and Rose all the time that you can. 你得尽量给芬恩和萝丝争取时间
[1:30:21] You have bet the survival of the Resistance 你赌上抵抗组织的存亡
[1:30:24] on bad odds and put us all at risk. 使得大家陷入危机
[1:30:26] There’s no time now. 来不及了
[1:30:28] We have to get clear of the cruiser. Load the transports. 我们得从巡洋舰撤离 全体登上运输机
[1:30:30] Right away, admiral. 马上就去 中将
[1:30:31] Yeah, I was afraid you’d say that. 我就怕您会下达这样的命令
[1:30:33] Vice Admiral Holdo, 霍尔朵中将
[1:30:34] I am relieving you of your command 我在此解除你的指挥权
[1:30:36] for the survival of this ship, its crew, and the Resistance. 以保证本巡洋舰全体船员的安全 维系我抵抗组织的生存
[1:30:40] I hope you understand what you’re doing. 希望你明白自己在做些什么
[1:30:43] Yeah. 我明白
[1:30:44] I’m going to the bridge. 我去舰桥
[1:30:46] If they move, stun them. 他们敢轻举妄动 就打昏他们
[1:31:08] at least three cycles so far. 目前至少三个周期
[1:31:09] Yes, sir. We are working on it. 是 长官 我们正在努力
[1:31:19] I will do my best, sir. 我会尽力 长官
[1:31:30] Almost there. 就快到了
[1:31:41] You don’t have to do this. 你不必这样
[1:31:43] I feel the conflict in you. 我感受到了你内心的矛盾
[1:31:45] It’s tearing you apart. 这让你濒临崩溃
[1:31:47] Ben, when we touched hands, 本 我触碰到你双手的时候
[1:31:50] I saw your future. 我看到了你的未来
[1:31:52] Just the shape of it, but solid and clear. 虽然只有轮廓 但完整而清晰
[1:31:55] You will not bow before Snoke. 你不会屈服于斯努克的
[1:32:00] You’ll turn. 你会回心转意的
[1:32:04] I’ll help you. 我会帮助你的
[1:32:06] I saw it. 我看到了
[1:32:08] I saw something, too. 我也看到了
[1:32:11] Because of what I saw, 我看到的那些让我明白
[1:32:12] I know when the moment comes, you’ll be the one to turn. 当那一刻来临 转换阵营的人会是你
[1:32:15] You’ll stand with me. 你会跟我站在同一阵线
[1:32:18] Rey, 蕾伊
[1:32:20] I saw who your parents are. 我看到了你的父母是谁
[1:32:37] Well done, my good and faithful apprentice. 非常好 我忠心的好徒弟
[1:32:42] My faith in you is restored. 我对你又有信心了
[1:32:47] Young Rey. 年轻的蕾伊
[1:32:51] Welcome. 欢迎
[1:32:58] So this is it. 我们到了
[1:33:00] The tracker’s right behind this door. 追踪器就在这道门后
[1:33:15] Haysian smelt. 黑山金
[1:33:17] Best conductor. 最佳导体
[1:33:27] And you’re welcome. 不客气
[1:33:31] Good time to figure out how we get back to the fleet? 现在该想想我们应该怎么回舰队吧
[1:33:33] I know where the nearest escape pods are. 我知道最近的逃生舱在哪
[1:33:35] Course you do. 你当然知道
[1:33:36] BB-8, tell me something good. BB-8 快来告诉我点好消息
[1:33:39] Poe, we’re almost there. 波 我们快到了
[1:33:41] Have the cruiser prepped for lightspeed. 准备让巡洋舰以光速前进
[1:33:42] Yeah, I’m on it, pal. You just hurry. 我马上去准备 你们快点就行了
[1:33:46] Clear the bridge, escort the officers down to the hangar. 清空舰桥 护送军官们去机库
[1:33:48] Commander… Captain Dameron, 指挥官…达默龙上尉
[1:33:50] Admiral Holdo was looking for you. 霍尔朵中将找你
[1:33:52] Yeah, we spoke. 我们刚刚已经谈过了
[1:33:55] Sir, I am almost afraid to ask. 长官 我有些不敢向您发问
[1:33:57] Good instinct, Threepio. Go with that. 3P0 你的直觉是正确的 保持下去
[1:34:12] Seal that door! 把门锁上
[1:34:15] We’re running out of time. 我们时间不够了
[1:34:17] Come on, how’s it going? 快啊 进展如何了
[1:34:18] Almost there. 快好了
[1:34:20] Threepio, where do you think you’re going? 3P0 你想去哪
[1:34:23] It would be quite against my programming 参加叛乱违反
[1:34:25] – to be party to a mutiny. – Hey! – 我的程序设定 – 嘿
[1:34:27] It is not correct protocol. 这样做是错误的
[1:34:29] Oh! Neither is this! 那也是错的
[1:34:32] Finn? We’re ready to make the jump! 芬恩 我们准备跳跃了
[1:34:34] Now or never. 再不关掉就来不及了
[1:34:39] Now. 成了
[1:34:48] You’re up. 你上
[1:35:06] – You there, hands up! – Watch ’em, watch ’em. – 你们 举起双手 – 看住他们
[1:35:08] – Drop your weapons, now! – Hands up, Rebel scum. – 放下武器 – 举起双手 叛军渣滓们
[1:35:10] Get down! I said, down! 趴下 再说一遍 趴下
[1:35:22] FN-2187 FN-2187.
[1:35:26] So good to have you back. 可算是把你盼回来了
[1:35:29] They didn’t make it. 他们失败了
[1:35:44] Leia. 莱娅
[1:35:56] Please board the transports 请按照指定的撤离编号
[1:35:58] according to your evacuation designation. 登上运输机
[1:36:00] All transports must be cleared… 所有运输机必须
[1:36:02] Okay, help me push him up, guys. 各位 帮我把他推上去
[1:36:03] That one’s a troublemaker. 他很爱制造麻烦
[1:36:05] I like him. 我喜欢他
[1:36:07] Me, too. 我也是
[1:36:09] Now, time to board your transport. 该登上运输机了
[1:36:12] For the transports to escape, 为了保证运输机安全撤离
[1:36:14] someone needs to stay behind and pilot the cruiser. 必须有人留下驾驶这艘巡洋舰
[1:36:22] Too many losses. 我们已经失去太多人了
[1:36:25] I can’t take any more. 我再也无法承受了
[1:36:28] Sure you can. 你可以的
[1:36:30] You taught me how. 你教过我的
[1:36:35] May the Force be… 愿原力与…
[1:36:38] You go on. I’ve said it enough. 你说吧 我说得够多了
[1:36:42] May the Force be with you always. 愿原力永远与你同在
[1:36:52] Cloaking device activated. 启动掩护装置
[1:36:53] We should be off their scopes. 我们应该能逃出他们的射程
[1:36:55] Let’s hope this works. 希望这办法奏效
[1:37:14] Come closer, child. 走近一些 孩子
[1:37:19] So much strength. 好强大的力量
[1:37:22] Darkness rises, 黑暗崛起
[1:37:26] and light to meet it. 光明与之抗衡
[1:37:30] I warned my young apprentice that as he grew stronger, 我警告过我的这位年轻徒弟 他越强大
[1:37:35] his equal in the light would rise. 光明也会随之出现
[1:37:40] Skywalker. 天行者
[1:37:41] I assumed. 我的想法
[1:37:44] Wrongly. 错了
[1:37:48] Closer, I said. 我说了 走近一点
[1:37:57] You underestimate Skywalker, 你低估了天行者
[1:37:59] and Ben Solo, 和本·索罗
[1:38:01] and me. 还有我
[1:38:03] It will be your downfall. 你会栽在自己手上
[1:38:06] Have you seen something? 你看见了什么吗
[1:38:08] A weakness in my apprentice. 你看到了我徒弟的弱点
[1:38:12] Is that why you came? 所以你才来到这里
[1:38:16] Young fool. 小傻瓜
[1:38:18] It was I who bridged your minds. 是我连结你们的心智
[1:38:23] I stoked Ren’s conflicted soul. 我刺激了伦矛盾的灵魂
[1:38:26] I knew he was not strong enough to hide it from you. 我知道他不够坚强 瞒不了你
[1:38:29] And you were not wise enough to resist the bait. 你也不够聪明 无法抵挡诱惑
[1:38:38] And now, 现在
[1:38:40] you will give me Skywalker. 你会先告诉我天行者的下落
[1:38:46] Then I will kill you 然后我会
[1:38:49] with the cruelest stroke. 用最残酷的方法杀了你
[1:38:52] No. 不要
[1:38:53] Yes. 没错
[1:38:59] Give me 把一切
[1:39:03] everything. 都给我
[1:39:05] No! No! 不 不
[1:39:08] No! 不要
[1:39:16] No. No. 不 不要
[1:39:18] No, no, no! 不 不 不
[1:39:23] Poe. 波
[1:39:30] What is that? 那是哪里
[1:39:32] The mineral planet, Crait. 矿物星球 柯瑞特星
[1:39:34] An uncharted hideout from the days of the Rebellion. 义军时期的秘密藏身处
[1:39:36] – That’s a Rebel base – Abandoned, – 那是座起义军基地 – 已废弃
[1:39:39] but heavily armored 不过防御工事坚固
[1:39:40] with enough power 那里的电力
[1:39:41] to get a distress signal to our allies 足以将求救讯号传给
[1:39:42] scattered in the Outer Rim. 遍布于外环星域的盟友们
[1:39:44] Holdo knew the First Order 霍尔朵知道第一秩序
[1:39:46] was tracking our big ship. 在追踪我们的大型舰
[1:39:47] They’re not monitoring for little transports. 但他们没有监控小型运输机
[1:39:50] So we could slip down to the surface unnoticed 所以我们能悄悄在星球表面降落
[1:39:54] and hide till the First Order passes. 躲到第一秩序舰队离开为止
[1:39:58] That could work. 这方法可行
[1:40:01] She was more interested 她比较有兴趣
[1:40:03] in protecting the light than she was 保护火种
[1:40:06] seeming like a hero. 而不是逞英雄
[1:40:20] Godspeed, 天佑
[1:40:22] Rebels. 义军
[1:40:53] Well done, Phasma. 非常好 法斯玛
[1:40:55] Your ship and payment, as we agreed. 这是你的飞船和报酬 我们谈好了的
[1:41:06] You lying snake. 你这阴险的小人
[1:41:13] We got caught, 咱们被逮了
[1:41:16] I cut a d-d-deal. 我就谈了条件
[1:41:18] Wait, 等等
[1:41:20] cut a deal with what? 你用什么谈条件
[1:41:21] Sir, we checked on the information from the thief. 长官 我们核实了这窃贼提供的情报
[1:41:24] We ran a decloaking scan, and sure enough, 我们进行了反隐形扫描 果然
[1:41:26] 30 Resistance transports have just launched from the cruiser. 30架抵抗组织运输机刚刚从巡洋舰起飞
[1:41:30] He told us the truth. 他说的是实话
[1:41:33] Will wonders never cease? 他们能否继续创造奇迹呢
[1:41:35] No. 不
[1:41:36] Our weapons are ready? 我们的武器就绪了吗
[1:41:37] Ready and aimed, sir. 准备完成 并已瞄准 长官
[1:41:39] Fire at will. 随意开火
[1:41:42] Wait. No, no. No, you can’t! 等等 不 不行
[1:41:44] No! 不
[1:41:59] Admiral, we’re taking fire! 中将 我们遭受攻击
[1:42:01] – Do we turn around – No, you’re too far out. – 要掉头吗 – 不行 你们太远了
[1:42:03] Full speed to planetfall. 全速降落在星球上
[1:42:05] Full speed! 全速降落
[1:42:13] I did not expect Skywalker to be so wise. 真没想到天行者这么聪明
[1:42:18] We will give him and the Jedi Order 我们就如他所愿 杀掉他
[1:42:21] the death he desires. 终结绝地武士团
[1:42:23] After the Rebels are gone, 消灭掉叛军后
[1:42:25] we will go to his planet 我们就去他的星球
[1:42:27] and obliterate the entire island. 抹掉整座岛
[1:42:37] Such spunk. 勇气可嘉
[1:42:39] Look here now. 看看这个
[1:42:48] The entire Resistance on those transports… 全体抵抗组织成员都在那些运输机上
[1:42:54] Soon they will all be gone. 我们很快就会歼灭他们
[1:42:58] For you, all is lost. 对你来说 大势已去
[1:43:05] Ooh. And still that fiery spit of hope. 看你这雄心不死的样子啊
[1:43:10] You have the spirit of a true Jedi! 你拥有真正的绝地精神
[1:43:22] And because of that, 所以
[1:43:25] you must die. 你非死不可
[1:43:29] My worthy apprentice, 我杰出的徒弟
[1:43:31] son of darkness, heir apparent to Lord Vader. 黑暗之子 维达尊主的继承人
[1:43:35] Where there was conflict, I now sense resolve. 以往内心的矛盾已化为决心
[1:43:39] Where there was weakness, strength. 以往的弱点化为力量
[1:43:42] Complete your training, 完成你的训练
[1:43:44] and fulfill your destiny. 达成你的使命
[1:43:58] I know what I have to do. 我知道我该怎么做
[1:44:01] Ben. 本
[1:44:04] You think you can turn him? 你以为你能让他回头
[1:44:07] Pathetic child. 可悲的孩子
[1:44:10] I cannot be betrayed, 不可能有人背叛我
[1:44:13] I cannot be beaten. 不可能有人击败我
[1:44:15] I see his mind, 我能看穿他的想法
[1:44:18] I see his every intent. 洞悉他的意图
[1:44:21] Yes. 没错
[1:44:23] I see him turning the lightsaber to strike true. 我看见他挥动光剑 击中目标
[1:44:30] And now, 现在
[1:44:31] foolish child, 傻孩子
[1:44:34] he ignites it, 他点亮光剑
[1:44:36] and kills his true enemy! 杀死了他真正的敌人
[1:45:21] Come on, give it full thrusters. Full speed! 快啊 全力加速 全速前进
[1:45:23] I am, sir. 正在全速前进 长官
[1:45:27] You murdering bastard! 你这王八蛋
[1:45:29] T-T-Take it easy, Big F. 别激动 芬大哥
[1:45:31] They blow you up today, you blow them up tomorrow. 今天他们炸你 明天你炸他们
[1:45:35] It’s just business. 做生意就是这样嘛
[1:45:39] You’re wrong. 你错了
[1:45:44] Maybe. 也许吧
[1:47:29] Ben! 本
[1:47:42] The fleet. 舰队
[1:47:43] Order them to stop firing. 命令他们停止射击
[1:47:45] There’s still time to save the fleet. 还来得及拯救舰队
[1:47:55] Ben? 本
[1:47:58] It’s time to let old things die. 是时候终结这些过时的事物了
[1:48:03] Snoke, 斯努克
[1:48:04] Skywalker. 天行者
[1:48:07] The Sith, 西斯
[1:48:10] the Jedi, the Rebels. 绝地武士 起义军
[1:48:12] Let it all die. 让他们去死吧
[1:48:13] Rey. 蕾伊
[1:48:17] I want you to join me. 我要你和我一起
[1:48:20] We can rule together and bring a new order to the galaxy. 我们联合统治 为银河系带来新秩序
[1:48:23] Don’t do this, Ben. 不要这么做 本
[1:48:25] Please don’t go this way. 求求你不要走这条路
[1:48:27] No, no. You’re still holding on! Let go! 不 你还是执着于往事 忘掉它们吧
[1:48:31] Do you wanna know the truth about your parents? 关于你父母的真相 你想知道么
[1:48:35] Or have you always known? 还是你一直都知道真相
[1:48:38] And you’ve just hidden it away. 只是把它们藏在心底
[1:48:42] You know the truth. 你知道真相
[1:48:45] Say it. 说出来啊
[1:48:49] Say it. 说出来啊
[1:48:52] They were nobody. 他们只是无名小卒
[1:48:54] They were filthy junk traders 他们是捡破烂的
[1:48:56] who sold you off for drinking money. 为了买酒喝就把你卖掉
[1:49:00] They’re dead in a paupers’ grave in the Jakku desert. 他们死了 埋在贾库星荒漠的穷人坟墓里
[1:49:04] You have no place in this story. 你以前不值一提
[1:49:05] You come from nothing. You’re nothing. 出身卑微 一无是处
[1:49:12] But not to me. 但我不这么觉得
[1:49:18] Join me. 和我一起吧
[1:49:32] Please. 求求你
[1:50:03] Sir, 长官
[1:50:05] the Resistance cruiser’s preparing to jump to lightspeed. 抵抗组织巡洋舰准备跳至光速
[1:50:08] It’s empty. 那艘飞船是空的
[1:50:10] They’re just trying to pull our attention away. 他们想转移我们的注意力
[1:50:12] Pathetic. 真可悲
[1:50:13] Keep your fire on the transports. 继续攻击运输机编队
[1:50:43] Execution by blaster is too good for them. 如果用爆能枪处决他们 那就太便宜他们了
[1:50:46] Let’s make this hurt. 给他们来点更痛苦的
[1:50:54] Finn. 芬恩
[1:51:00] On my command. 听我口令
[1:51:06] She’s running away. 她想逃走
[1:51:09] No, she isn’t. 并不是
[1:51:25] – No! – Fire on that cruiser! – 不 – 射击那艘巡洋舰
[1:51:41] Execute. 行刑
[1:52:26] Finn! 芬恩
[1:52:28] There’s a shuttle back that way! We gotta go! 那边有艘穿梭机 我们快走
[1:52:46] Traitor! 叛徒
[1:52:49] What? 什么情况
[1:53:14] Finn! 芬恩
[1:53:34] You are a bug in the system. 你是咱们内部的蛀虫
[1:53:36] Let’s go, chrome dome. 少废话 亮光头
[1:53:45] Come on! 来啊
[1:53:56] No! 不
[1:54:03] Hey. 嘿
[1:54:19] You were always scum. 你永远都是败类
[1:54:24] Rebel scum. 叛军渣滓
[1:54:39] Hey! Need a lift? 嘿 需要载你一程吗
[1:55:19] What happened? 怎么回事
[1:55:21] The girl murdered Snoke. 那个女孩杀了斯努克
[1:55:28] What happened? 发生了什么
[1:55:29] She took Snoke’s escape craft. 她乘坐斯努克的逃生艇逃离了
[1:55:32] We know where she’s going. 我知道她去哪了
[1:55:34] Get all our forces down to that Resistance base. 集合所有部队前往那座抵抗组织基地
[1:55:37] Let’s finish this. 我们做个了断
[1:55:39] Finish this? 做个了断
[1:55:41] Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁讲话
[1:55:43] You presume to command my army? 你想指挥我的军队
[1:55:46] Our Supreme Leader is dead! We have no ruler! 最高领袖死了 我们没有统治者
[1:55:54] The Supreme Leader is dead. 以前的最高领袖已经死了
[1:56:00] Long live the Supreme Leader. 最高领袖万岁
[1:56:20] They’re coming, shut the door. 他们来了 关门
[1:56:31] Incoming! 敌机来袭
[1:56:36] Go! Go! Move! 快走 快走
[1:56:39] Get that shield door down! 把护盾门关上
[1:56:56] No! Wait, don’t shoot! It’s us! 等等 别开枪 是我们
[1:56:58] No! Don’t shoot! 别开枪
[1:56:59] Hold your fire! 停火
[1:57:00] – Don’t shoot! – Hold your fire! – 别开枪 – 停火
[1:57:05] – Finn – Finn! – 芬恩 – 是芬恩
[1:57:07] Rose! You’re not dead! 萝丝 你没死
[1:57:08] Where’s my droid? 我的机器人呢
[1:57:11] Buddy! 兄弟
[1:57:12] I’m so glad to see you! 好高兴见到你
[1:57:16] Wait, what? Wait, wait, wait, slow down. 等等 什么 等一下 慢点
[1:57:18] Is this all that’s left? 咱们只剩下这些人了
[1:57:30] All right, shields are up so they can’t hit us from orbit. 护盾启动 他们无法从行星轨道上攻击我们
[1:57:33] Use whatever power we’ve got left 利用我们仅剩的所有电力
[1:57:34] to broadcast a distress signal to the Outer Rim. 向外环星域发送求救信号
[1:57:36] Use my personal code. 用我的个人代号
[1:57:38] If there are any allies to the Resistance, 如果抵抗组织有任何盟友
[1:57:42] it’s now or never. 此时不行动 更待何时
[1:57:43] Rose, what do you got? 萝丝 有什么发现么
[1:57:46] Rotting munitions, rusted artillery, some half-gutted skim speeders. 过期的弹药 生锈的炮塔 半残的飞行器
[1:57:50] Well, 好吧
[1:57:52] let’s just pray that big-ass door 那我们祈祷那道大门
[1:57:53] holds long enough for us to get help. 能撑到我们找到救兵吧
[1:58:06] A battering ram cannon. 一架重型攻城炮
[1:58:08] A what now? 什么
[1:58:10] Miniaturized Death Star tech. 微型死星科技
[1:58:12] It’ll crack that door open like an egg. 它会像打蛋一样撞开那道门
[1:58:14] There has to be a back way out of here, right? 这里应该有逃出去的路吧
[1:58:17] BB-8, what do you got? BB-8 有什么发现
[1:58:20] BB-8 has analyzed the mine’s schematics. BB-8 分析了矿区图
[1:58:23] This is the only way in or out. 这是唯一的出入途径
[1:58:34] Come on. 别泄气
[1:58:36] We have allies. 我们有盟友
[1:58:37] People believe in Leia. 大家都信赖莱娅
[1:58:40] They’ll get our message, they’ll come. 他们会收到我们的讯息 会来救我们的
[1:58:42] But we have to buy time. 但我们得争取时间
[1:58:45] We gotta take out that cannon. 干掉那座激光炮
[1:58:51] On me! On me! 跟我来
[1:58:54] Move! Move! 快点 快点
[1:58:55] Go back! Gather your weapons! 回去 拿武器
[1:58:57] Get over here! 过来
[1:58:58] Hold your fire! 别开火
[1:59:17] Salt. 盐
[1:59:18] Ground forces, incoming. 地面部队接近
[1:59:20] Copy that. On our way. 收到 马上过去
[1:59:38] Engage your mono-ski. 打开你的机足
[1:59:40] The green toggle. 用那个绿色的开关
[1:59:51] All right, listen up. 大家听好
[1:59:53] I don’t like these rust buckets and I don’t like our odds, but… 我不喜欢这些生锈的飞船 我们获胜机率也不高
[1:59:56] What the hell? 搞什么
[1:59:58] Just keep it tight 维持紧密队形
[1:59:59] and don’t get drawn in too close till they roll that cannon out front. 在他们把炮塔搬出来之前 别太靠近
[2:00:22] All right, ground forces, lay down some fire! 地面部队 开始射击
[2:00:37] Thirteen incoming light craft. 13架小型机靠近
[2:00:40] Shall we hold until we clear them? 我们是否要先歼灭他们
[2:00:41] No. The Resistance is in that mine. 不用 抵抗组织就在那个矿坑里
[2:00:45] Push through. 向前推进
[2:00:51] Fighters, break off! 战斗机 散开
[2:01:03] Come on! We gotta hold them till they pull up that cannon! 我们得逼住他们 等他们搬出那座炮塔
[2:01:21] Rose, you got three right behind you! 萝丝 你后面有三架
[2:01:31] I can’t lose ’em! 我甩不掉它们
[2:01:39] Whoo! Yeah! 哇 耶
[2:01:53] Whoo! I like this! 哇 这个我喜欢
[2:02:04] Blow that piece of junk out of the sky! 把那艘垃圾给我轰下来
[2:02:08] All fighters! 全体战斗机
[2:02:16] Chewie, peel off from the battle. 楚伊 驶离交战空域
[2:02:18] Draw them away from the speeders. 引开它们 让它们远离飞行器
[2:02:24] She drew ’em off! All of ’em! 她把它们全引开了
[2:02:27] Oh, they hate that ship! 他们肯定恨死那艘飞船了
[2:02:41] Chewie! 楚伊
[2:03:13] There it is! 它出现了
[2:03:19] That is a big gun. 好大的一座炮塔
[2:03:21] Okay, it’s heavily armored. 它的护甲很厚
[2:03:22] Our only shot is right down the throat. 要想摧毁它 炮口是我们唯一的机会
[2:03:32] The cannon’s opening. This is our chance. 炮口打开了 机会来了
[2:03:34] All firepower on those speeders. 集中全部火力攻击飞行器
[2:03:35] Concentrate all fire on the speeders! 集中火力攻击飞行器
[2:03:44] We’re taking heavy losses. 我们损失惨重
[2:03:58] They’re picking us all off. We’re not gonna make it. 他们把我们一一击落 我们无法完成任务
[2:04:01] All right, making my final approach. 好 准备使出我的绝招
[2:04:02] Target in sight, guns are hot. 目标出现 准备开火
[2:04:04] No! Pull off! 不 撤退
[2:04:05] What? 你说什么
[2:04:06] The cannon is charged! It’s a suicide run! 炮塔已经就绪 我们这是自杀
[2:04:08] All craft, pull away! 全体撤离
[2:04:10] – No! I’m almost there! – Retreat, Finn! – 不 我就快到了 – 芬恩 撤退
[2:04:12] That’s an order! 这是命令
[2:04:22] Finn? It’s too late! Don’t do this! 芬恩 来不及了 不要
[2:04:25] No! I won’t let them win! 不 我不会让他们赢
[2:04:28] No! Finn, listen to Poe! 不 芬恩 听波的命令
[2:04:31] We have to retreat! 我们必须撤退
[2:04:44] The cannon is warming up now. 炮塔暖机中
[2:04:47] Copy that. We see it. 收到 看见了
[2:04:48] Preparing to fire. 准备发射
[2:05:31] Move! Go, go! Quick! 快走 快
[2:05:33] Let’s go, let’s go! 快点
[2:05:41] Rose? 萝丝
[2:05:48] Rose? 萝丝
[2:05:50] Rose? 萝丝
[2:05:52] Why would you do that? Huh? 你为什么要那样做
[2:05:54] I was almost there. 我马上就到了
[2:05:57] Why would you stop me? 为什么阻止我
[2:05:59] I saved you, 我救了你啊
[2:06:02] dummy. 笨蛋
[2:06:04] That’s how we’re gonna win. 这样我们才会赢
[2:06:06] Not fighting what we hate, 不是对抗我们痛恨的
[2:06:09] saving what we love. 而是拯救我们所爱的人
[2:06:31] General Hux, 赫克斯将军
[2:06:32] advance. 进攻
[2:06:34] No quarter. 格杀勿论
[2:06:37] No prisoners. 不留战俘
[2:06:41] Our distress signal’s been received at multiple points, 有许多地方接收到了我们的求救信号
[2:06:44] but no response. 但没人回应
[2:06:47] They’ve heard us, 他们能听见我们
[2:06:49] but no one’s coming. 却没有人来救我们
[2:06:55] We fought till the end. 我们奋战到最后
[2:07:00] But the galaxy has lost all its hope. 可是 银河系失去了所有希望
[2:07:06] The spark 希望之火
[2:07:09] is out. 已熄灭
[2:07:37] Luke. 卢克
[2:07:46] I know what you’re gonna say. 我知道你要说什么
[2:07:50] I changed my hair. 我换了个发型
[2:07:54] It’s nice that way. 这样挺好看的
[2:07:58] Leia, 莱娅
[2:08:00] I’m sorry. 对不起
[2:08:02] I know. 我知道
[2:08:04] I know you are. 我知道你很抱歉
[2:08:07] I’m just glad you’re here 我很高兴最后一刻
[2:08:10] at the end. 你来到了这里
[2:08:13] I came to face him, Leia. 我要去见他 莱娅
[2:08:16] And I can’t save him. 但我救不了他
[2:08:19] I held out hope for so long, 很久以来 我都心存一丝希望
[2:08:25] but I know my son is gone. 但我知道我儿子已经不在了
[2:08:28] No one’s ever really gone. 没有人会真的消失
[2:09:07] Master Luke. 卢克大师
[2:09:32] Stop! 停火
[2:09:58] I want every gun we have to fire on that man. 我要集中所有火力 攻击那个人
[2:10:07] Do it. 动手
[2:10:26] More! 继续射击
[2:10:30] More! 继续
[2:10:45] That’s enough. 够了
[2:10:48] That’s enough! 够了
[2:10:56] Do you think you got him? 你以为你这样能干掉他么
[2:10:59] Now, if we’re ready to get moving, 如果我们继续前进
[2:11:01] we can finish this. 就能结束这一切
[2:11:04] Sir? 长官
[2:11:31] Bring me down to him. 降落 我要去找他
[2:11:33] Keep the door covered and don’t advance until I say. 把门关好 我没下令不准前进
[2:11:36] Supreme Leader, 最高领袖
[2:11:37] don’t get distracted, our goal… 不要分心 我们的目标
[2:11:41] Right away, sir. 马上降落 长官
[2:11:44] Med pack! 医药包
[2:11:45] I need a med pack! 我需要医药包
[2:11:47] She’s hurt pretty bad. 她伤得很重
[2:12:08] It’s Kylo Ren. 是凯洛·伦
[2:12:10] Luke’s facing him alone. 卢克单独去见他
[2:12:11] Well, we should help him. Let’s go. 我们应该去帮他 我们走
[2:12:13] No, wait. Wait. 不 等一下
[2:12:28] Did you come back to say you forgive me? 你回到这 是要说你原谅我了么
[2:12:32] To save my soul? 是来这拯救我的灵魂么
[2:12:35] No. 不是
[2:12:56] He’s doing this for a reason. 他这么做是有原因的
[2:13:00] He’s stalling so we can escape. 他在拖延时间 我们才能逃走
[2:13:02] Escape? 逃走
[2:13:03] He’s one man against an army. 他现在以一敌百
[2:13:04] We have to help him, we have to fight. 我们得帮他 全力反抗
[2:13:06] No, no. We are the spark that’ll light the fire 不 我们是摧毁
[2:13:08] that’ll burn the First Order down. 第一秩序的星火
[2:13:11] Skywalker’s doing this so we can survive. 天行者这么做是要让我们生存下去
[2:13:14] There’s gotta be a way out of this mine. 一定有办法离开这矿坑
[2:13:16] Hell, how did he get in here? 要不然他怎么进来的
[2:13:17] Sir, it is possible that a natural unmapped opening exists. 长官 这里可能有地图上未记录的天然出口
[2:13:21] But this facility is such a maze of endless tunnels 但这里像迷宫 有无数地道
[2:13:24] that the odds of finding an exit 找到出口的机率
[2:13:27] – are 15,428… – Shh. Shush. Hush. Shush up. – 是15428… – 行了 闭嘴
[2:13:29] Shut up! 闭嘴
[2:13:31] – To one. – Listen. – 分之一 – 仔细听
[2:13:36] My audio sensors no longer detect the… 我的声音感应已经没…
[2:13:38] Exactly. 没错
[2:13:45] Where’d the crystal critters go? 那只水晶动物跑哪去了
[2:13:54] Follow me. 跟我来
[2:13:59] What are you looking at me for? 你们看我干嘛
[2:14:01] Follow him. 跟他走
[2:14:14] If the beacon’s right beneath us, they’ve got to be somewhere. 如果信标就在我们下方 他们一定在附近
[2:14:17] Keep scanning for life forms. 继续扫描生物
[2:14:28] This way. 这边
[2:14:34] I see them! Chewie, there! 我看到它们了 楚伊 那里
[2:14:50] No. No, no, no. 不
[2:14:56] No! 不
[2:15:09] Lifting rocks. 抬起石头
[2:15:51] I failed you, Ben. 我辜负了你 本
[2:15:55] – I’m sorry. – I’m sure you are! – 对不起 – 你当然应该感到抱歉
[2:15:58] The Resistance is dead. 抵抗组织已经覆灭
[2:16:00] The war is over. 战争结束了
[2:16:02] And when I kill you, 等我杀了你
[2:16:04] I will have killed the last Jedi. 我也就杀了最后一位绝地武士
[2:16:07] Amazing. 说的真精彩
[2:16:09] Every word of what you just said was wrong. 你刚刚说的这些 没有一个字是对的
[2:16:15] The Rebellion is reborn today. 起义军今日重生
[2:16:20] The war 战争
[2:16:22] is just beginning. 才刚刚开始
[2:16:25] And I will not be the last Jedi. 我也不会是最后一位绝地武士
[2:17:09] I’ll destroy her, 我会干掉她
[2:17:11] and you, 还有你
[2:17:13] and all of it. 所有的一切
[2:17:19] No. 不
[2:17:21] Strike me down in anger and I’ll always be with you. 要是你满怀愤怒 把我杀了 我会永远缠着你
[2:17:27] Just like your father. 就像你父亲那样缠着你
[2:18:18] No. 不
[2:18:23] See you around, kid. 再会了 孩子
[2:18:39] No! 不
[2:21:18] C’ai! 凯
[2:21:20] Such a friend. 他真是好朋友
[2:21:22] Chewie! 楚伊
[2:21:25] It looks good. 看起来不错
[2:21:28] That was crazy, man. 实在太夸张了
[2:21:30] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[2:21:32] I’m Poe. 我是波
[2:21:34] Rey. 蕾伊
[2:21:36] I know. 我知道
[2:21:49] When we get to the Outer Rim, I have a contact there. 等我们到外环星域 我那边有熟人
[2:21:51] Quite definitely possible. 绝对有可能
[2:22:03] Luke is gone. 卢克走了
[2:22:05] I felt it. 我感觉到了
[2:22:07] But it wasn’t sadness or pain. It was, 那不是悲伤或痛苦 而是
[2:22:10] peace and purpose. 和平与决心
[2:22:13] I felt it, too. 我也感受到了
[2:22:17] How do we build a Rebellion from this? 我们要如何从这片废墟中重建起义军
[2:22:25] We have everything we need. 所需的一切条件我们都有
[2:22:47] Luke Skywalker, 卢克·天行者
[2:22:49] Jedi Master. 绝地大师
2017年 Tags:星球大战

文章导航

Previous Post: Star Wars:The Force Awakens(星球大战7:原力觉醒)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Star Wars:The Rise of Skywalker(星球大战9:天行者崛起)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号