Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Star Wars:The Rise of Skywalker(星球大战9:天行者崛起)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月13日 By jubentaici_movie_user Star Wars:The Rise of Skywalker(星球大战9:天行者崛起)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:星球大战9:天行者崛起
英文名称:Star Wars:The Rise of Skywalker
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:35] 死人说话了!星系中出现了一则神秘广播,广播中响起了 已故皇帝帕尔帕廷邪恶的声音,他威胁说要复仇。
[00:47] 莱娅·奥加纳将军派遣秘密特工前去收集情报,而蕾伊作为 绝地武士最后的希望,则在接受训练,准备对抗残暴的第一秩序。
[01:00] 与此同时,最高领袖凯洛·伦正疯狂搜寻幽灵皇帝, 决心扫除对他权力地位的一切威胁。
[03:54] At last. 总算来了
[04:06] Snoke trained you well. 斯诺克把你训练得不错
[04:10] I killed Snoke. 斯诺克被我杀了
[04:12] I’ll kill you. 我也会杀了你的
[04:14] My boy. 我的孩子啊
[04:17] I made Snoke. 斯诺克是我造出来的
[04:22] I have been every voice… 一直以来
[04:24] you have ever heard… 你在脑海中听到的
[04:26] inside your head. 都是我的声音
[04:44] The First Order was just the beginning. 第一秩序不过是个开头
[04:48] I will give you so much more. 我会给你更多更多
[04:52] You’ll die first. 在此之前你会先死
[04:54] I have died before. 我已经死过了
[04:58] The dark side of the Force is a pathway… 原力的黑暗面如同一条通道
[05:01] to many abilities some consider to be… 能通往许多被认为是…
[05:07] unnatural. 非自然的能力
[05:18] What could you give me? 你能给我什么
[05:22] Everything. 所有一切
[05:26] A new Empire. 一个新的帝国
[05:52] The might of the Final Order will soon be ready. 强大的最终秩序马上就能准备好了
[05:58] It will be yours if you do as I ask. 只要你服从于我 它就是你的了
[06:03] Kill the girl! 杀了那个女孩
[06:06] End the Jedi… 消灭绝地武士
[06:07] and become what your grandfather Vader could not. 成为你外公维达无法成为的那个人
[06:16] You will rule all the galaxy… 你将会统领整个星系
[06:19] as the new emperor. 成为新的皇帝
[06:22] But beware… 但你得当心…
[06:25] she is not who you think she is. 你不知道她的真实身份
[06:31] Who is she? 她到底是什么人
[06:57] Are you ever gonna go? 你还玩不玩了
[07:01] – He can’t beat us every time. – Apparently he does. -他不可能次次都赢吧 -显然他能
[07:03] How does he do it? 他是怎么做到的
[07:04] This guy right here? It’s ’cause he cheats. 这里这位吗 他作弊了
[07:07] – I’m kidding! – Oh, come on. Take your turn. -我开玩笑的 -拜托 你快点走
[07:08] – You’re 250 years old. – You’re taking forever. -你都250岁了 -等你等到天荒地老了
[07:09] – That’s cheating. – Of course you’re better than us. -拖时间就是作弊 -你当然比我们玩得好
[07:10] That’s why we think you’re cheating. 所以我们觉得你作弊
[07:15] – Don’t worry! – We’re not gonna turn it off. -别担心 -我们不会结束这局的
本电影台词包含不重复单词:1101个。
其中的生词包含:四级词汇:184个,六级词汇:95个,GRE词汇:100个,托福词汇:149个,考研词汇:203个,专四词汇:175个,专八词汇:36个,
所有生词标注共:350个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:18] – He’s cheating. – Definitely. -他在作弊 -绝对的
[07:21] Klaud, I hope you fixed that surge. 克劳德 希望你已经解决了那个电涌
[07:31] T-minus five. 五分钟倒计时
[07:32] R2 R2.
[07:46] Boolio, good to see you. 伯里欧 很高兴见到你
[07:48] You got something for us? 有东西要给我们吗
[07:49] From a new ally! 这信息是新盟友给的
[07:50] A spy in the First Order! 一个第一秩序里的间谍
[07:53] A spy? Who? 间谍 谁
[07:54] I don’t know! 我不知道
[07:56] Transfer the message! Get it to Leia, hurry! 转录信息 传给莱娅 快
[08:01] This could be big, R2. 这信息可能很重要 R2
[08:13] Locked on target. 锁定目标
[08:15] Finn, we’re about to be cooked! 芬恩 再不走就死定了
[08:17] We’re almost there! 就快好了
[08:20] Poe, we got it. 波 搞定了
[08:21] How do we thank you? 我们该怎样感谢你
[08:23] Win the war! 打赢这场战争
[08:32] Sorry, I’m sorry! I know! 抱歉 对不起 我知道
[08:42] Finn, you’re supposed to be getting rid of those things! 芬恩 你得把那些玩意打下来
[08:49] – I got one! – How many are left? -我干掉了一个 -还剩多少
[08:50] Too many. 太多了
[08:53] What? 什么
[08:57] Good thinking, Chewie. 好主意 楚伊
[08:59] Finn, we can boulder these TIEs! 芬恩 我们可以把这些TIE战机砸下来
[09:01] I was just thinking that. 正有此意
[09:16] Get us back to base! 回基地
[09:18] How thick do you think that ice wall is? 你觉得那堵冰墙有多厚
[09:31] – Poe! – I know, I know! -波 -我知道 我知道
[09:36] What are you doing? 你在干什么
[09:37] Lightspeed skipping. 光速跳跃
[09:39] How do you know how to do that? 你怎么知道要如何做
[09:47] Yeah, well, Rey’s not here, is she? 行了 蕾伊又不在 对吧
[09:55] Last jump, maybe forever. 最后一跳 可能是这辈子最后一次了
[09:58] Hold on! 抓稳了
[10:13] Be with me. 与我同在
[10:18] Be with me. 与我同在
[10:22] Be with me. 与我同在
[10:26] They’re not with me. 他们不在
[10:33] Rey. 蕾伊
[10:35] Be patient. 耐心点
[10:36] I’m starting to think it isn’t possible… 我开始觉得我没可能
[10:38] to hear voices of the Jedi who came before. 听见绝地英灵的声音了
[10:41] – Nothing’s impossible. – Nothing’s impossible. -没什么是不可能的 -没什么是不可能的
[10:44] I’m gonna run the training course. 我去跑训练了
[12:22] No! 不
[12:24] Join me. 加入我
[12:24] Join me. 加入我
[12:26] Ben, no! 本 不要
[12:28] You killed him! 你杀了他
[12:29] Ben! 本
[12:44] BB-8, I’m so sorry. BB-8 对不起
[12:49] I didn’t finish the training course. 我没能完成训练
[12:51] Got distracted. 走神了
[12:58] I’m just not feeling myself. 我只是有点不舒服
[13:01] I know it looks… 我知道这看上去
[13:02] It looks like I’m making excuses. 看上去很像是找借口
[13:05] Don’t tell me what things look like. 别和我说看上去是怎样
[13:06] Tell me what they are. 和我说实际是怎样就好
[13:10] I think I’m just tired. That’s all. 我觉得我只是累了 仅此而已
[13:14] General… 将军
[13:15] the Falcon still hasn’t arrived. 千年隼还没回来
[13:17] Commander’s asking for guidance. 指挥官请求指示
[13:23] I will earn your brother’s saber… 我会靠自己赢得您哥哥的光剑…
[13:26] one day. 有朝一日
[13:30] No, you can’t do it for me. 不 你不能替我做这件事
[13:32] Never underestimate a droid. 千万不要小瞧机器人
[13:37] Yes, Master. 遵命 大师
[13:47] Rey! 蕾伊
[13:49] Falcon’s back! 千年隼回来了
[13:53] Come on, get over here! 快 过来这边
[13:54] I need a fire crew here! 我需要一组消防队来这边
[13:55] And another one in the back! Go, go! 还有一组到后面去 快 快
[13:58] Coming! 来了
[14:00] It’s on fire! 着火了
[14:01] Whole thing’s on fire. All of it. 整架飞船都着火了 前后里外
[14:04] It’s on fire. 着火了
[14:05] There’s a spy? 有个间谍
[14:06] Really could have used your help out there. 之前要是有你在就好了
[14:08] How’d it go? 情况如何
[14:09] Really bad, actually. Really bad. 很糟 真的 特别糟
[14:11] – Han’s ship… – What’d you do to the droid? -汉的飞船… -你把机器人怎么了
[14:13] What’d you do to the Falcon? 你把千年隼怎么了
[14:14] The Falcon in a lot better shape than he is. 千年隼的情况比他好多了
[14:16] BB-8’s not on fire. BB-8又没着火
[14:17] What’s left of him isn’t on fire. 他的残骸没有着火
[14:19] – Tell me what happened. – You tell me first. -告诉我发生什么事了 -你先说
[14:20] – You know what you are? – What? -你知道你这人怎么回事吗 -怎么
[14:21] You’re difficult. Really difficult. 你很难搞 特别难搞
[14:23] – You, you are… – You’re a difficult man. -你是个… -你是个很难搞的人
[14:24] – Rey. – Finn. -蕾伊 -芬恩
[14:27] – You made it back. – Yeah. Barely. -你活着回来了 -嗯 好险
[14:29] – So, bad mood? – Me? -心情不好吗 -我吗
[14:31] – Him. – Always. -他 -向来如此
[14:34] Do we have a spy? 听说有个间谍
[14:35] Well… 这个嘛…
[14:37] You lightspeed skipped? 你光速跳跃了
[14:38] Yeah, well, it got us back here, didn’t it? 是的 把我们送回来了 不是吗
[14:39] Poe, the compressor’s down. 波 压缩机是坏的
[14:40] – Oh, I know, I was there. – Every time. -我知道 我当时在场 -次次如此
[14:42] You can’t lightspeed skip the Falcon! 你不能用千年隼进行光速跳跃
[14:44] Actually, it turns out you can. 结果发现是可以的
[14:45] All right, guys, we just landed, okay? 行了伙计们 我们这才刚着陆
[14:46] What happened? 出什么事了
[14:47] Bad news, that’s what happened. 坏消息 就这事
[14:49] No spy? 没有间谍吗
[14:49] No. Spy. 没有 间谍
[14:51] Did we make contact with a spy or not? 我们到底是不是联系上了一个间谍
[14:52] There’s a mole in the First Order, and they sent us a message. 第一秩序里有个内鬼给我们传递了一条信息
[14:55] You dropped a tree on him? 你把一棵树砸到了他身上
[14:56] You blew both sub-alternators? 你把两个次级发电机都炸了
[14:58] – Well, guys… – Maybe you should’ve been out there with us! -伙计们 -也许你该和我们一起出去的
[14:59] – You know I wanna be out there with you. – Yeah, but you’re not. -你知道我想和你们一起出去的 -对 可你没去
[15:01] You’re here training. For what? 你在这里训练 为了什么
[15:04] You’re the best fighter we have. 你是我们队伍里最厉害的战士
[15:06] We need you. 我们需要你
[15:07] Out there, not here. 去战斗 而不是留在这里
[15:09] Junior… 小伙子…
[15:11] – get R2 into reconditioning. – It’s true. -带R2去检修 -他是对的
[15:15] What’s the message? 那条信息说了什么
[15:17] We’ve decoded the intel from the First Order spy… 我们解码了第一秩序的间谍给的信息
[15:20] and it confirms the worst. 最坏的猜测得到了证实
[15:24] Somehow, Palpatine returned. 不知怎么回事 帕尔帕廷回来了
[15:31] Wait. Do we believe this? 等等 这信息可靠吗
[15:32] It cannot be. 这不可能
[15:34] The Emperor is dead. 皇帝已经死了
[15:35] Dark science. 黑科技
[15:36] Cloning. 克隆
[15:38] Secrets only the Sith knew. 只有西斯才知道的秘密
[15:39] He’s been planning his revenge. 他一直在谋划着复仇
[15:42] His followers have been building something for years. 他的追随者几年来一直在打造一个东西
[15:45] The largest fleet the galaxy has ever known. 星系中最大的舰队
[15:49] He calls it the Final Order. 他称之为最终秩序
[15:52] In 16 hours, attacks on all free worlds begin. 十六小时后 他们会对所有自由星球发起攻击
[15:56] The Emperor and his fleet have been hiding in the Unknown Regions. 皇帝和他的舰队一直藏在未知领域
[16:00] On a world called Exegol. 一个名叫厄西戈的星球上
[16:05] Exegol does not appear on any star chart. 厄西戈不存在于任何一个星图上
[16:08] But legend describes it as the hidden world of the Sith. 但传说称其为西斯的秘密星球
[16:13] There were always whispers 一直有传闻
[16:14] of his hunger to cheat death. 说他渴望逃脱死亡
[16:17] So, Palpatine’s been out there all this time. 就是说帕尔帕廷其实一直都活着
[16:19] Pulling the strings. 在幕后操纵一切
[16:21] Always. In the shadows. From the very beginning. 一直如此 躲在暗处 从一开始就是这样
[16:24] If we want to stop him, we must find him. 要想阻止他 我们必须先找到他
[16:28] Must find Exegol. 一定得找到厄西戈
[16:30] General? 将军
[16:33] Can I speak with you? 我能和你谈谈吗
[16:35] I know how to get to Exegol. 我知道如何前往厄西戈
[16:36] – Tell me. – Luke searched for it. -告诉我 -卢克搜寻过这个地方
[16:39] For a long time. He nearly found it. 找了很久 几乎就要找到了
[16:41] There are ciphers here I can’t read. 这里有些密语我无法破译
[16:44] But he said to get there, you need one of these. 但他说要想去到那里 得有这个东西
[16:46] A Sith wayfinder. 西斯寻路仪
[16:48] They’re compasses that lead the way to Exegol. 它们能指出通向厄西戈的路
[16:51] To stop what we both know is coming… 为了阻止那个我们都清楚的未来…
[16:54] I need to finish what Luke started. 我得完成卢克未竟的事业
[16:57] Find Exegol. 找到厄西戈
[16:58] Find the Emperor. 找到皇帝
[16:59] No. 不行
[17:02] I don’t want to go without your blessing, but I will. 我希望得到您的支持 但无论如何我都会去的
[17:07] I will. 我会的
[17:09] It’s what you would do. 是你的话你就会这么做
[17:13] So, you got her up and running? 你把她修好了
[17:14] You were right before. 你之前说得对
[17:16] I’m gonna pick up Luke’s search for Exegol. 我要继续卢克对厄西戈的搜寻
[17:18] I’m gonna start where his trail went cold. 我要从他线索中断的地方找起
[17:20] The Forbidden Desert of Pasaana. 禁区沙漠帕萨纳
[17:22] Yeah, I know. We’re going with you. 我知道 我们和你一起去
[17:24] Chewie, you get that compressor fixed? 楚伊 你把那个压缩机修好了吗
[17:27] I need to go alone. 我得自己去
[17:28] Yeah. Alone with friends. 对啊 自己和朋友一起去
[17:29] It’s too dangerous, Finn. 太危险了 芬恩
[17:32] We go together. 我们一起去
[17:37] I wholeheartedly agree. 我完全同意
[17:44] Rose, last chance. 罗丝 最后一次机会
[17:45] The General asked me to study the specs of old Destroyers. 将军让我研究一下老歼星舰的规格
[17:48] So we can stop the fleet if you find it. 这样如果你找到舰队 我们就能阻止他们
[17:49] “If”? “如果”
[17:51] When. 等你找到
[17:53] When. 等着吧
[18:03] Hey, we should get going. 我们该走了
[18:07] What is it? 怎么了
[18:09] Nothing. 没什么
[18:11] In the event that I do not return… 万一我没能回来
[18:14] I want you to know 我想让你知道
[18:14] that you have been a real friend, R2. 你是我真正的朋友 R2
[18:18] My best one, in fact. 其实 你是我最好的朋友
[18:25] There’s so much I want to tell you. 我有太多事想告诉你了
[18:29] Tell me when you get back. 等你回来了再告诉我吧
[18:53] Rey… 蕾伊
[18:54] never be afraid of who you are. 千万不要畏惧真实的自己
[19:19] It is. 是的
[20:09] Knights of Ren. 伦武士团
[20:10] Ghouls. 杀人不眨眼
[20:15] We have a spy in our ranks… 我们之中有个间谍
[20:17] who just sent a message to the Resistance. 这个人刚刚向反抗军发去了一条消息
[20:20] Whoever this traitor is won’t stop us. 无论这个叛徒是谁 都无法阻拦我们的脚步
[20:25] With what I’ve seen on Exegol… 依我在厄西戈上的所见所闻
[20:27] the First Order is about to become a true Empire. 第一秩序即将变成一个真正的帝国
[20:34] I sense unease about my appearance, General Hux. 我发觉有人对我的外表感到不安 赫克斯将军
[20:42] About the mask? 因为面具吗
[20:43] No, sir. Well done. 并没有 长官 好得很
[20:45] I like it. 我喜欢
[20:47] Forgive me, sir, but these allies on Exegol… 恕我冒昧 长官 但厄西戈上的这些盟军
[20:51] they sound like a cult. 他们听起来像个异教团体
[20:52] Conjurers and soothsayers. 净是巫师和预言家
[20:54] They’ve conjured legions of Star Destroyers. 他们变出了大批的歼星舰
[20:57] The Sith fleet will increase our resources ten-thousandfold. 西斯舰队会让我们的资源增加万倍
[21:01] Such range and power will correct the error of Starkiller Base. 这样的势力范围将纠正弑星者基地的错误
[21:05] We’ll need to increase recruitments. 我们需要扩招
[21:06] Harvest more of the galaxy’s young. 将更多星系中的年轻人纳入麾下
[21:08] This fleet, what is it, a gift? 这个舰队算什么 一份礼物吗
[21:10] What is he asking for in return? 他要的回报是什么
[21:16] Prepare to crush any worlds that defy us. 准备摧毁任何反抗我们的星球
[21:19] My knights and I are going hunting for the scavenger. 我和我的武士团将出发去猎杀拾荒者
[21:32] You sure this is it? 你确定是这里吗
[21:34] These are the exact coordinates that Master Luke left behind. 卢克大师留下的坐标指向的就是这里
[21:43] What is this? 这是什么
[21:45] The Acky Acky Festival of the Ancestors. 这是阿基阿基人的先灵节
[21:48] This celebration occurs only once every 42 years. 每42年才庆祝一次
[21:52] Well, that’s lucky. 我们真走运
[21:53] Lucky indeed. 确实很走运
[21:54] This festival is known for both its colorful kites… 这个节日最著名的两大特色就是色彩斑斓的风筝
[21:57] and its delectable sweets. 和美味的糖果
[22:20] I’ve never seen anything like this. 我从没见过这种景象
[22:23] I’ve never seen so few wayfinders. 我从没见过这么少的寻路仪
[22:25] There’s always random First Order patrols in crowds like these. 这么多人 肯定有第一秩序的巡逻兵
[22:28] So, keep your heads down. 所以低调行事
[22:29] Chewie. 楚伊
[22:36] Let’s split up. See what the locals know. 咱们分头行动 看看当地人都知道些什么
[22:59] She is saying, “Welcome.” 她说”欢迎”
[23:10] Her name is Nambi Ghima. 她的名字叫南比·吉玛
[23:12] That’s an excellent name. I’m Rey. 这名字真不错 我是蕾伊
[23:17] She would be honored to know your family name, too. 如果能知道你的姓氏 她也会很荣幸的
[23:23] I don’t have one. 我没有姓
[23:24] I’m just Rey. 我就叫蕾伊
[23:45] Palpatine wants you dead. 帕尔帕廷想要你的命
[23:49] – Serving another master? – No. -你又在为新主人效力了吗 -不是
[23:53] I have other plans. 我有其他的计划
[23:55] I offered you my hand once. 我曾经向你伸出过手
[23:58] You wanted to take it. 你想要握住的
[24:01] Why didn’t you? 为什么不握住
[24:03] You could’ve killed me. 你本可以杀了我
[24:05] Why didn’t you? 为什么不动手
[24:08] You can’t hide, Rey. 你躲不掉的 蕾伊
[24:10] Not from me. 你躲不掉我
[24:12] I see through the cracks in your mask. 我看穿了你面具上的裂缝
[24:15] You’re haunted. 你正在被过去纠缠
[24:17] You can’t stop seeing what you did to your father. 你每分每秒都能看见你对你父亲的所作所为
[24:21] Do you still count the days since your parents left? 你还在数你父母离开后的日子吗
[24:25] Such pain in you, such anger. 你是如此的痛苦 如此的愤怒
[24:29] I don’t wanna have to kill you. 我不想杀你
[24:32] I’m going to find you 我会找到你
[24:33] and I’m going to turn you to the dark side. 然后策反你 让你投身黑暗面
[24:37] When I offer you my hand again… 当我再次向你伸出手
[24:40] you’ll take it. 你会握住的
[24:43] We’ll see. 走着瞧吧
[24:50] Has he seen him? 他见过他吗
[24:51] We have to go. Back to the Falcon. Now. 我们得离开了 快回千年隼
[24:53] – Why? – It’s Ren. -为什么 -是伦
[24:57] Sir, we’ve had this analyzed. 长官 我们分析过这条项链了
[24:59] It comes from the Middian System, 它来自米迪安星系
[25:01] Pasaana, Forbidden Valley. 帕萨纳星 禁区山谷
[25:02] Prepare my ship. 准备我的飞船
[25:03] Alert the local troops. Send a division. 通知当地的风暴兵 派一个师去
[25:06] Yes, Supreme Leader. 遵命 最高领袖
[25:11] Freeze. 站住
[25:12] Hold it right there. 不许动
[25:13] I’ve located the Resistance fugitives. 我已定位反抗军逃亡者
[25:15] All units, report… 各单位 报告…
[25:22] Follow me. 跟我来
[25:31] Hurry. 快
[25:34] Leia sent me a transmission. 莱娅给了我一个传送器
[25:38] Okay. 好的
[25:39] How’d you find us? 你怎么找到我们的
[25:43] Wookiees stand out in a crowd. 伍基人太显眼了
[25:49] It’s good to see you too, old buddy. 见到你我也很高兴 老伙计
[25:51] This is General Lando Calrissian. 这位是兰多·卡瑞辛将军
[25:53] We know who he is, 3PO. 我们知道他是谁 3PO
[25:54] It is an honor, General. 很荣幸见到您 将军
[25:57] General Calrissian, we’re looking for Exegol. 卡瑞辛将军 我们在找厄西戈
[26:02] Of course you are. 当然了
[26:06] Only two were made. 这东西一共只有两台
[26:08] A Sith wayfinder. 西斯寻路仪
[26:09] Luke Skywalker came here to find one. 卢克·天行者来这里就是为了找它
[26:11] I know. I was with him. 我知道 我跟他一起来的
[26:14] Luke and I were tailing an old Jedi hunter. 当时卢克和我在跟踪一个绝地猎人
[26:18] Ochi of Bestoon. 贝斯图的越智
[26:20] He was carrying a clue 他当时手握一条线索
[26:21] that could lead to a wayfinder. 可能会找到寻路仪
[26:23] We followed his ship halfway across the galaxy here. 我们跟着他的飞船穿过了半个星系
[26:26] When we got to his ship, it was abandoned… 等我们追上时 飞船已经被弃了
[26:29] No clue. No wayfinder. 没有线索 也找不到寻路仪了
[26:32] Is Ochi’s ship still here? 越智的飞船还在这里吗
[26:33] It’s out in the desert, where he left it. 飞船被遗弃后一直都在沙漠里
[26:35] We need to get to that ship. Search it again. 我们得找到那艘飞船 再搜一次
[26:46] I got a bad feeling about this. 我有不祥的预感
[26:48] Ochi’s ship is out past Lurch Canyon. 越智的飞船在倾斜峡谷那边
[26:51] – Go. – Thank you, General. -去吧 -谢谢您 将军
[26:53] You too, Chewie. 你也是 楚伊
[26:55] Leia needs pilots, General. 莱娅需要飞行员 将军
[26:57] My flying days are long gone. 我不当飞行员很多年了
[27:00] But do me a favor… 不过你帮我一个忙
[27:02] give Leia my love. 代我问候莱娅
[27:05] You should give it to her yourself. 您应该亲自去问候
[27:07] Thank you. 谢谢您
[27:16] There! Those speeders. 那边 那些飞行机
[27:28] How do you know how to do that? 你怎么知道要如何做
[27:30] No need to worry. I made it. 不必担心 那是我造的
[27:34] We gotta go. 我们得走了
[27:42] We’ve spotted the fugitives. 我们找到逃亡者了
[28:04] They fly now! 他们会飞了
[28:05] They fly now? 他们会飞了
[28:07] They fly now. 他们会飞了
[28:32] Did we lose them? 我们甩掉他们了吗
[28:33] – Looks like it! – Excellent job, sir! -貌似是的 -干得漂亮 先生
[28:39] Terrible job, sir! 干得差劲 先生
[28:45] Not now, BB-8. 现在别闹 BB-8
[28:59] Never underestimate a droid. 千万不要小瞧机器人
[29:21] Poe! 波
[29:28] Right, ho! 干得好
[29:44] Ochi’s ship. 越智的飞船
[29:46] I’ve seen that ship before. 我见过那艘飞船
[29:48] Rey! 蕾伊
[29:49] You get all of them? 敌人都被消灭了吗
[30:13] What the hell is this? 什么情况
[30:16] Sinking fields! Try to grab something! 下陷地 试着抓住些什么
[30:18] Will this agony ever end? 这种折磨什么时候才能结束
[30:21] Come on! 不要
[30:22] BB-8! No! BB-8 不
[30:24] Rey. 蕾伊
[30:25] Rey, I never told you… 蕾伊 我还没告诉你…
[30:27] What? Finn! 什么 芬恩
[30:41] General. 将军
[30:43] We’re getting reports of a raid 我们收到报告
[30:44] at the Festival of Ancestors. 先灵节上发生了袭击
[30:45] This mission is everything. We cannot fail. 这次任务事关重大 我们不能失败
[30:48] Any word from Rey? 蕾伊那边有消息吗
[30:50] Falcon’s not responding. 千年隼仍未回复
[30:51] Do you have to say it like that? 你非得这么说吗
[30:53] Like what? 我怎么说了
[30:54] Do me a personal favor? Be optimistic. 帮我个忙好吗 乐观点
[30:57] Yes, ma’am. 遵命 长官
[30:58] This is… This is terrific. 这事真的…真的太棒了
[31:00] You’re not gonna believe how well this is gonna turn out. 这事的结果一定好到让您不敢相信
[31:02] It’s gonna be great. 万事都会大吉的
[31:12] Rey! Finn! 蕾伊 芬恩
[31:13] You didn’t say my name, sir, but I’m all right. 虽然你没喊我 先生 但我没事
[31:22] – You all right? – Yeah. -你没事吧 -没事
[31:23] Where’s Finn? 芬恩在哪
[31:24] Where’s Chewie? 楚伊在哪
[31:27] I’m good. 我没事
[31:29] Master Finn. 芬恩大师
[31:30] What is this place? 这是什么地方
[31:31] This isn’t the afterlife, is it? 这里总不会是来世吧
[31:33] Are droids allowed here? 机器人能来这里吗
[31:34] I thought we were goners. 我还以为死定了
[31:35] We might still be. 仍然有可能会死
[31:36] Which way out? 有出路吗
[31:44] We have to hurry. 我们得抓紧时间
[31:46] – So, what was it? – What? -是什么 -什么
[31:47] – What you were gonna tell me? – When? -你之前要跟我说什么 -什么时候
[31:49] When you were sinking in the sand, you said… 当你快陷进流沙的时候 你说
[31:51] “I never told you…” “我还没告诉你…”
[31:53] I’ll tell you later. 我之后再告诉你
[31:55] You mean when Poe’s not here? 你是说等波不在的时候吗
[31:57] Yeah. 是的
[31:58] We’re gonna die in sand burrows and we’re all keeping secrets? 咱们都快死在沙洞里了 还要藏着秘密吗
[32:00] I’ll tell you when you tell us 等你告诉我
[32:01] about all that shifty stuff you do. 你怎么会偷飞行机 我就告诉你
[32:04] I do not wanna know what made these tunnels. 我不想知道这地道是什么玩意挖的
[32:06] Judging by the circumference of the tunnel walls… 根据地道壁的周长…
[32:08] I said I do not wanna know. 我说了我不想知道
[32:10] Not. 不想
[32:11] What’s that? 那是什么
[32:12] – Is that a speeder? – What? -是个飞行机吗 -什么
[32:14] An old one. 老式的飞行机
[32:15] Perhaps we will find the driver. 也许我们能找到驾驶员
[32:17] Yep, BB-8, I think dead, too. 没错 BB-8 我也觉得他死了
[32:19] Oh, my. A hex charm. 天呐 一个符咒
[32:22] A what? 什么
[32:23] A common emblem of Sith loyalists. 常见的西斯忠诚分子标志
[32:25] Sith. 西斯
[32:27] This was Ochi’s? 这是越智的吗
[32:28] Luke sensed it. Ochi never left this place. 卢克感觉到了 越智从未离开这里
[32:31] And he ended up down here. 他最后到了这里
[32:32] He was headed for his ship. 他是来找他的飞船的
[32:34] Same thing happened to us, happened to him. 他和我们遭遇了同样的事情
[32:36] So, how did Ochi get out? 越智是怎么出去的
[32:37] He didn’t. 他没出去
[32:43] No, he didn’t. 他没出去
[32:44] Bones. 骨头
[32:45] I don’t like bones. 我不喜欢骨头
[32:47] Bones? Never a good sign. 骨头 可不是好兆头
[32:51] Yeah, I see it. 是 我看到了
[33:05] Horrible things… 这把刀
[33:07] have happened with this. 经历过可怕的事
[33:09] There’s writing on it. 上面有字
[33:10] Perhaps I can translate. 或许我可以翻译
[33:13] The location of the wayfinder, 寻路仪的位置
[33:16] has been inscribed upon this dagger. 被刻在了这把刀上
[33:18] It’s the clue that Master Luke was looking for. 这是卢克大师寻找的线索
[33:21] – And? – Where’s the wayfinder? -然后呢 -寻路仪在哪
[33:23] I am afraid I cannot tell you. 恐怕我不能告诉你们
[33:26] 20.3 fazillion languages, you can’t read that? 你懂数不清的语言 却看不懂这一种
[33:28] I have read it, sir. 我看懂了 先生
[33:30] I know exactly where the wayfinder is. 我很清楚寻路仪在哪
[33:33] Unfortunately, it is written in the runic language of the Sith. 不幸的是 这是西斯的卢恩语言
[33:37] So what? 所以呢
[33:38] My programming forbids me from translating it. 我的程序禁止我翻译西斯语
[33:40] So, you’re telling us the one time 难得我们需要你说话
[33:42] we need you to talk, you can’t? 你却不能说了
[33:43] Irony, sir. 真是讽刺 先生
[33:45] I am mechanically incapable 我在构造上无法
[33:47] of speaking translations from Sith. 翻译西斯的语言
[33:49] I believe the rule was passed 这个规则应该是由
[33:50] by the Senate of the Old Republic… 旧共和国参议院通过的…
[33:54] Serpent! Serpent! Serpent! 巨蛇 巨蛇 巨蛇
[34:11] Rey. 蕾伊
[34:20] Finn. 芬恩
[34:38] – I’m gonna blast it. – Don’t blast it. -我要开枪了 -别开枪
[35:38] I just transferred a bit of life. 我刚才传输了一点生命力
[35:39] Force energy from me to him. 把我的原力给它
[35:42] You would’ve done the same. 你也会这么做的
[36:06] We cannot possibly fly in that old wreck. 那个老古董不可能飞起来的
[36:08] We gotta keep moving. 我们得继续赶路
[36:09] Find someone who can translate that dagger. 找人来翻译那把刀上的文字
[36:11] Like a helpful droid. 比如能帮得上忙的机器人
[36:13] I suggest we return to the Millennium Falcon at once. 我建议我们马上回千年隼吧
[36:16] They’ll be waiting for us at the Falcon. 他们会在千年隼等我们的
[36:17] Yeah, they’ll throw us in the Pits of Griq. 是 他们会把我们丢到格里克深坑里
[36:19] Yeah. And use you as a target droid. 对 再拿你当目标
[36:22] You both make excellent points, at times. 有时你们二位说得很在理
[36:28] What is it? 怎么了
[36:31] I’ll be right behind you. 我随后就来
[36:33] It’s okay. 没事的
[36:44] Let’s see what we got. 看看情况如何
[36:47] Let’s get those converters fired up. 赶紧把变频器开起来
[36:56] What a filthy ship! 这飞船真是脏
[36:59] Look at that. 看啊
[37:02] Where is she? 她在哪
[37:07] Finn, help me out over here. 芬恩 过来帮我一下
[37:09] Chewie, tell Rey we gotta go. 楚伊 告诉蕾伊该走了
[38:00] What’s she doing? 她在做什么
[38:02] Where the hell’s Chewie? 楚伊哪去了
[38:06] It’s Ren. 是伦
[38:23] All right, let’s go. 好了 走吧
[38:25] Get in the transport. 上运输机
[38:26] Move, animal! 快走 畜生
[39:43] Rey! 蕾伊
[39:45] Rey! 蕾伊
[39:47] They got Chewie! They got him! 他们抓走了楚伊 他们抓走了他
[40:58] Chewie! 楚伊
[40:59] No! 不
[41:06] Rey! 蕾伊
[41:09] We gotta go! They’re coming! 我们得走了 他们来了
[41:11] Rey, come on! 蕾伊 快点
[41:16] Rey! 蕾伊
[41:18] – We gotta go! – Chewie. -我们得走了 -楚伊
[41:21] Rey, come on! 蕾伊 快点
[41:44] I lost control. 我失控了
[41:47] It wasn’t your fault. 不是你的错
[41:49] It was. 是我的错
[41:49] No. It was Ren. He made you do it. 不 是伦的错 是他逼迫你
[41:52] Chewie’s gone. 楚伊死了
[41:54] That power came from me. 那是我发出的力量
[41:57] Finn, there are things you don’t know. 芬恩 有些事你不知道
[42:00] Then tell me. 那就告诉我
[42:08] I, uh, had a vision. 我 看到了幻象
[42:13] Of the throne of the Sith. 看到了西斯的王座
[42:17] And who was on it. 还有坐在上面的人
[42:19] Ren? 伦
[42:23] And me. 和我
[42:39] We recovered the scavenger’s ship, 我们夺回了拾荒者的飞船
[42:41] but she got away. 但她逃走了
[42:42] Under command of the Knights of Ren, we suffered losses. 在伦武士团的指挥下 我们损失惨重
[42:45] – A transport was destroyed. – I’ve seen the report. -一架运输机被毁 -我看过报告了
[42:48] That all? 就这些
[42:50] No, Allegiant General. 不 忠义将军
[42:51] There was another transport in the desert. 沙漠中还有一架运输机
[42:55] It brought back a valuable prisoner. 带回了一名有价值的囚犯
[42:59] Prisoner? 囚犯
[43:05] The beast used to fly with Han Solo. 曾与汉·索罗一起飞行的野兽
[43:10] Take it to Interrogation Six. 把它带去六号审讯室
[43:12] Move it. 快走
[43:14] We’ve only got eight hours left. 我们只剩八个小时了
[43:16] So, what are we gonna do? 我们该怎么办
[43:17] What can we do? We gotta go back to base. 我们还能做什么 必须回基地去了
[43:18] We don’t have time to go back. We are not giving up. 我们没时间回去了 不能放弃
[43:21] If we do that, Chewie died for nothing. 回去的话 楚伊就白死了
[43:22] Poe, Chewie had the dagger! 波 那把刀在楚伊手上
[43:24] Well, then we gotta find another way. 那我们就想别的办法
[43:25] Well, there isn’t. That was the only clue 没别的办法了 那是寻路仪下落的
[43:26] to the wayfinder thing, and it’s gone. 唯一线索 现在也没了
[43:28] So true. 没错
[43:29] The inscription lives only in my memory now. 那些刻字现在只存在于我的记忆中了
[43:33] Hold on. 等等
[43:35] The inscription that was on the dagger is in your memory? 那把刀上的刻字存在你的记忆中
[43:38] Yes, Master Poe. 是的 波大师
[43:40] But the translation from a forbidden language cannot be retrieved. 但是不能调取对禁用语言的翻译
[43:43] That is short of a complete redacted memory bypass. 那需要进行记忆旁路完全编辑
[43:46] A complete what? 完全什么
[43:47] It’s a terribly dangerous and sinful act… 这种行为非常危险和罪恶
[43:49] performed on unwitting droids by dregs and criminals. 是社会败类和犯罪分子对不知情的机器人做的事
[43:52] Let’s do that. 就这么干吧
[43:53] I know a black market droidsmith. 我认识一位黑市机器人维修员
[43:55] Black market droidsmith? 黑市机器人维修员
[43:56] – But he’s on Kijimi. – What’s wrong with Kijimi? -但他在基吉米 -基吉米怎么了
[43:58] I had a little bad luck on Kijimi. 我在基吉米风水不顺
[44:01] But if this mission fails, it’s all been for nothing. 但如果这次任务失败 就前功尽弃了
[44:05] All we’ve done, all this time. 我们一直以来的努力都白费了
[44:09] We’re all in this. 我们都要坚持下去
[44:12] Until the end. 直到终点
[44:18] For Chewie. 为了楚伊
[44:21] – Hands? – Hands. -说好了 -说好了
[44:24] For Chewie. 为了楚伊
[44:30] Kijimi. 基吉米
[45:05] Battery charged. 充电完成
[45:08] Hello. 你好
[45:14] Hello. 你好
[45:16] – Hello. – No… No, thank you. -你好 -不 不了 谢谢
[45:20] Looks like someone treated him badly. 看来他被虐待过
[45:23] It’s all right. You’re with us now. 没事的 你现在有我们了
[45:34] U-A-T-T walker patrol, UATT巡逻步行机
[45:36] head down thoroughfare 60. 前往60大道
[45:53] Open up. You’re wanted for questioning. 开门 找你问话
[46:00] Check this side of the street. 检查路这边
[46:06] Door is locked. 门锁上了
[46:06] Move on to the next one. 前往下一户
[46:08] Give me regular reports, please. 请定期向我报告
[46:10] You, up against the wall. 你 去墙边站好
[46:12] Show me your identification. 出示你的证件
[46:15] Where is your identification? 你的证件呢
[46:17] They’re everywhere. 到处都是他们的人
[46:18] Please, leave her alone. She didn’t do anything. 求你们了 饶了她 她没做坏事
[46:21] All right, I know what we should do. 好了 我知道我们该怎么办
[46:22] So do I. We should leave. 我也知道 应该离开
[46:24] Clam it, Threepio. 闭嘴吧 3PO
[46:26] Follow me. 跟我来
[46:34] All right. Let’s head down this way. 好了 我们这边走
[46:38] Heard you were spotted at Monk’s Gate. 听说僧侣门有人看到你了
[46:40] Thought, “He’s not stupid enough to come back here.” 我想 “他不会蠢到回来这里吧”
[46:43] Oh, you’d be surprised. 那我可让你意外了
[46:45] – Who’s this? – What’s going on? -这是谁 -怎么回事
[46:46] Guys, this is Zorii. Zorii, this is Rey and Finn. 各位 这是佐伊 佐伊 这是蕾伊和芬恩
[46:49] I could pull this trigger right now. 我现在就可以扣下扳机
[46:50] – I’ve seen you do worse. – For a lot less. -我见识过你更狠的时候 -那还是因为小事
[46:52] Can we just, uh… talk about this? 我们能 谈一谈吗
[46:55] I wanna see your brains in the snow. 我想看到你脑袋开花
[46:57] So, you’re still mad? 所以你还在生气了
[46:58] Zorii, we could use your help. 佐伊 我们需要你的帮助
[47:00] We gotta crack this droid’s head open and fast. 我们要尽快把这个机器人的脑袋撬开
[47:02] Pardon me! 你说什么
[47:03] We’re trying to find Babu Frik. 我们想找巴布·弗里克
[47:04] Babu? Babu only works with the crew. 巴布 巴布只和队友合作
[47:06] That’s not you anymore. 而你已经不是队友了
[47:07] What crew? 什么队友
[47:08] Oh, funny he never mentioned it. 他居然从没提起过
[47:10] Your friend’s old job was running spice. 你们这位朋友以前是走私香料的
[47:12] You were a spice runner? 你以前是香料走私犯
[47:14] – You were a stormtrooper? – Were you a spice runner? -你以前不是冲锋队员吗 -你以前是香料走私犯
[47:15] Were you a scavenger? We could do this all night. 你以前不是拾荒者吗 我们可以反问一晚上
[47:17] You don’t have all night. 你们可没有一晚上了
[47:18] You know, I’m still digging out of the hole you put me in 我还在收拾你离开我去加入反抗军
[47:21] when you left to join the Resistance. 留下的烂摊子
[47:24] You. 你
[47:25] You’re the one they’re looking for. 你是他们在找的人
[47:27] Bounty for her just might cover us. 她的悬赏金或许能还清你的债
[47:29] – Djak’kankah! – Don’t djak’kankah. -动手 -别动手
[47:38] We could really use your help. 我们真的需要你的帮助
[47:40] Please. 拜托了
[47:42] Not that you care… 你可能不在乎
[47:46] but I think you’re okay. 但我觉得你还不错
[47:48] I care. 我在乎
[47:54] T-18’s online yet? T-18上线了吗
[47:55] Yes, sir. Scouting the perimeter. 是 长官 正在搜索周边
[47:58] Walkers. Stay close by. 步行机 跟紧了
[48:03] Poe Dameron, spice runner. Runner of spice. 波·达默龙 香料走私贩 走私香料
[48:06] – All right. – Get your spice! -行了 -带上香料啊
[48:07] Come on, Threepio. 快点 3PO
[48:24] Babu’s in the back. 巴布在后面
[48:35] Don’t mind us. 别在意我们
[48:41] I haven’t the faintest idea why I agreed to this. 我真不明白我为什么要同意这么做
[48:45] I must be malfunctioning. 我一定是故障了
[48:47] I must be malfunctioning. 我一定是故障了
[48:49] Babu Frik? 巴布·弗里克
[48:50] Can you help us with this? 你能帮我们这个忙吗
[48:58] Zorii? Is this gonna work? 佐伊 这能行吗
[49:06] He says he’s found something 他说在你们机器人的
[49:07] in your droid’s forbidden memory bank. 记忆库的禁区有发现
[49:09] Words, translated from Sith. 一些语句 从西斯语翻译过来的
[49:11] – That’s it. – Yeah, that’s what we need. -就是这个 -我们就是要这个
[49:13] Who are you hanging out with that speaks Sith? 你和什么人打交道啊 怎么还说西斯语
[49:16] Can you make him… 你能让他…
[49:17] Babu, can you make him translate it? 巴布 你能让他翻译出来吗
[49:23] Yes. But it will cause a complete… 可以 但会导致完全的…
[49:25] A complete memory wipe. 完全的记忆清除
[49:26] Wait, wait, wait. We make him translate it… 等等 我们让他翻译出来后
[49:28] he won’t remember… anything? 他就什么都不记得了
[49:30] Droid, memory go blank. 机器人 记忆变空白
[49:33] Blank, blank. 一片空白
[49:34] There must be some other way. 肯定有别的办法
[49:35] Doesn’t Artoo back up your memory? R2难道不备份你的记忆吗
[49:37] Please. 拜托
[49:38] Artoo’s storage units are famously unreliable. R2的储存单元众所周知地不可靠
[49:41] You know the odds better than any of us. 你比我们都清楚几率有多大
[49:45] Do we have a choice? 我们还有别的选择吗
[49:53] If this mission fails… 如果这次任务失败
[49:55] it was all for nothing. 我们这么久以来
[49:58] All we’ve done… 所做的一切
[50:01] all this time. 就都是徒劳
[50:07] What are you doing there, Threepio? 你在做什么 3PO
[50:10] Taking one last look, sir… 最后看一眼…
[50:13] at my friends. 我的朋友们
[50:18] Sad. 难过
[50:24] Night raids are gonna start soon. 夜袭马上就开始了
[50:25] – I’ll keep lookout. – I’m coming with you. -我去望风 -我也去
[50:28] You still don’t trust me, huh? 你还是不相信我啊
[50:30] Did you ever trust me? 你相信过我吗
[50:31] Nope. 没有
[50:37] Report, General Pryde. 汇报 普莱德将军
[50:39] There’s been a development, sir. 有进展了 长官
[50:41] The Knights of Ren have tracked the scavenger. 伦武士团追踪到了拾荒者
[50:42] To a settlement called Kijimi. 在一个叫基吉米的聚居地
[50:44] Shall we destroy the city, Supreme…? 我们要摧毁那个城市吗 最高…
[50:54] I just had an idea. 我突然想到一个主意
[50:55] There’s something else we could try. 我们可以尝试别的办法
[51:11] How long’s it been like this? 这里这个样子多久了
[51:13] First Order took most of the kids a long time ago. 很久以前第一秩序带走了大部分孩子
[51:16] Can’t stand the cries anymore. 无法再忍受哭声了
[51:19] I’ve saved up enough to get out. 我存够了离开这里的钱
[51:21] I’m going to the Colonies. 我要去殖民地
[51:22] How? All those hyperlanes are blocked. 怎么去 所有超空间航道都被封了
[51:28] That’s a First Order Captain’s medallion. 第一秩序的上尉勋章
[51:32] I’ve never seen a real one. 我从没见过真的
[51:33] Free passage through any blockade. 任何封锁都能自由通过
[51:35] Landing privileges, any vessel. 着陆特权 任何舰船都行
[51:46] Wanna come with me? 想和我一起走吗
[51:54] I can’t walk out on this war. 我不能放弃这场战争
[51:58] Not till it’s over. 除非战争结束
[52:00] Maybe it is. 或许已经结束了
[52:03] We sent out a call for help at the Battle of Crait. 克瑞特战役时我们请求支援
[52:08] Nobody came. 无人赶来
[52:10] Everyone’s so afraid. 大家都很害怕
[52:14] They’ve given up. 他们放弃了
[52:17] No, I don’t believe you believe that. 不 我不信你相信这话
[52:25] They win by making you think you’re alone. 他们让你以为自己孤立无援从而取胜
[52:29] Remember? 记得吗
[52:34] There’s more of us. 我们人更多
[52:39] Squeaky wheel. 嘎吱响的轮子
[52:42] I have a squeaky wheel. 我有一个嘎吱响的轮子
[52:48] Squeak eliminated. 嘎吱消除
[52:50] Thank you. 谢谢你
[52:52] Very kind. 你真好
[53:00] Something’s not right about all of this. 这一切都有点不对劲
[53:04] I know where I’ve seen it. 我知道曾在哪见过
[53:05] The ship he was on. Ochi’s ship. 他乘的飞船 越智的飞船
[53:08] What? 什么
[53:09] The day my parents left. 我父母离开那天
[53:12] They were on that ship. 他们在那艘飞船上
[53:15] Are you sure? 你确定吗
[53:17] There’s an incoming Destroyer. 有一艘歼星舰来了
[53:18] We gotta go now. Did we get it? Babu? 必须马上离开 成功了吗 巴布
[53:21] Yep. Droid is ready! 好了 机器人准备就绪
[53:28] The Emperor’s wayfinder is in the Imperial vault. 皇帝的寻路仪在帝国保险库
[53:32] At delta 3-6, transient 9-3-6, bearing 3-2… 位置D36 瞬态936 方向32
[53:36] on a moon in the Endor system. 位于恩多星系的一颗卫星
[53:38] From the southern shore. 从南岸去
[53:40] Only this blade tells. 只有这把刀能确定
[53:42] Only this blade tells. 只有这把刀能确定
[53:48] The Endor system. 恩多星系
[53:50] Where the last war ended? 上一场战争结束的地方
[53:58] Rey! 蕾伊
[54:03] Ren’s Destroyer. 伦的歼星舰
[54:04] He’s here? 他来了
[54:10] Chewie? 楚伊
[54:12] What about him? 他怎么了
[54:14] He’s on Ren’s ship. 他在伦的舰船上
[54:16] He’s alive. 他还活着
[54:17] What? How? 什么 怎么可能
[54:19] He’s alive! He must’ve been on a different transport. 他还活着 他当时肯定在另一架运输机上
[54:21] We gotta go get him. 我们得去救他
[54:22] Your friend’s on that sky trash? 你们的朋友在那艘垃圾船上吗
[54:24] I guess he is. 应该是的
[54:25] Might I introduce myself. 容我自我介绍一下
[54:26] I am C-3PO, human-cyborg relations. And you are? 我是C-3PO 负责人机关系 你们是谁
[54:31] Okay, that’s gonna be a problem. 这是个麻烦
[54:32] Hello. I Babu Frik. 你好 我是巴布·弗里克
[54:35] Why, hello! 你好啊
[54:44] Threepio, move your metal ass. We’re almost there. 3PO 动起来 我们就快到了
[54:47] How dare you! We’ve only just met. 你好大胆子 我们才刚认识
[54:48] Poe. 波
[54:50] Might get you on a capital ship. 这或许能让你登上旗舰
[54:52] Go help your friend. 去救你朋友吧
[54:55] Zorii, I don’t think I can take this. 佐伊 我觉得我不能拿
[54:56] I don’t care what you think. 我不在乎你怎么想
[55:01] We have to go. Now. 我们得走了 快
[55:03] – Come with us. – Poe. -和我们一起走 -波
[55:05] Can I kiss you? 我能吻你吗
[55:07] Go. 快走吧
[55:13] We’ve done nothing wrong! 我们没做错什么
[55:15] No sudden moves. 不要轻举妄动
[55:16] What is that? Stop moving. 那是什么 别动
[55:32] Medallion’s good. 勋章能用
[55:34] Clear for entrance into hangar 12. 准入12号机库
[55:36] Hang on, Chewie. 坚持住 楚伊
[55:37] We’re coming. 我们来了
[55:38] Whoever this Chewie person is, this is madness! 不管楚伊是谁 这行动真是疯了
[55:51] Credentials and manifest. 出示证件和清单
[55:55] Close the blast doors. 关闭防爆门
[55:59] – You three, stay there. – Happily. -你们三个待在那里 -乐意之至
[56:01] Which way? 走哪边
[56:01] No idea. Follow me. 不知道 跟我走
[56:25] Drop your weapons. 放下武器
[56:26] It’s okay that we’re here. 我们可以来这里
[56:29] It’s okay that you’re here. 你们可以来这里
[56:31] It’s good. 没问题
[56:32] You’re relieved that we’re here. 我们来这里你们松了一口气
[56:33] Thank goodness you’re here. 谢天谢地你们来了
[56:35] Welcome, guys. 欢迎你们
[56:36] Does she do that to us? 她用这招对付过我们吗
[56:37] We’re looking for a prisoner and his belongings. 我们在找一个囚犯和他的物品
[56:41] The cameras. 摄像头
[56:47] They said Chewie’s this way. 他们说楚伊在这边
[56:59] Rey, come on. 蕾伊 快来
[57:00] The dagger is on this ship. We need it. 刀在船上 我们需要它
[57:03] Why? 为什么
[57:05] A feeling. I’ll meet you back at the hangar. 凭感觉 一会机库碰头
[57:07] Rey, you can’t just… 蕾伊 你不能…
[57:10] Chewie. 找楚伊
[57:17] Search the city again. 再次搜城
[57:21] She’s close. 她就在附近
[57:26] Of course we came for you, Chewie. 我们当然会来救你 楚伊
[57:29] Yeah, Rey’s here. She’s gonna get the dagger. 没错 蕾伊来了 她去拿刀
[57:38] Whose ship is this? 这是谁的飞船
[57:39] The ship’s this way. Follow me. 飞船在这边 跟我来
[57:42] Over here! 这边
[57:44] Wrong way! 走错了
[57:46] There’s not really a right way, is there? 走哪都不对 不是吗
[57:50] I found them. 我找到他们了
[57:52] Blast them! 干掉他们
[57:58] Over here! 这边
[57:59] There they are. Get them! 他们在那里 抓住他们
[58:16] – We close? – Straight ahead. -快到了吗 -就在前面
[58:17] Blast them! 干掉他们
[58:21] Halt! 站住
[58:25] Poe! 波
[58:30] Are you okay? 你还好吗
[58:32] Nope. 并不好
[58:34] You there, hands up! 你们几个 举起手来
[58:35] Drop your weapons now! 立刻放下武器
[58:37] Put your weapons down! 放下武器
[58:39] Drop them! 快放下
[58:41] Drop them now! 立刻放下
[58:44] Hey, fellas. 你们好
[58:45] Shut up, scum. 闭嘴 渣滓
[59:27] No! 不
[59:30] No! 不
[59:31] No. 不
[59:32] Rey. 蕾伊
[59:36] Wherever you are… 无论你在哪里
[59:38] you are hard to find. 你真难找
[59:40] You’re hard to get rid of. 你真难摆脱
[59:43] I pushed you in the desert, 我在沙漠里逼你
[59:44] because I needed to see it. 因为我需要看清
[59:47] I needed you to see it. 我需要你看清
[59:50] Who you are. 你是谁
[59:52] I know the rest of your story. 我知道你故事的下半段
[59:56] Rey. 蕾伊
[59:59] You’re lying. 你骗人
[1:00:01] I never lied to you. 我从未骗过你
[1:00:04] Your parents were no one. 你的父母是无名之辈
[1:00:07] They chose to be. 那是他们的选择
[1:00:09] To keep you safe. 为了保护你的安全
[1:00:11] Don’t! 别说了
[1:00:11] You remember more than you say. 你记得的比你说的多
[1:00:14] I’ve been in your head. 我进入过你的脑中
[1:00:15] I don’t want this! 我不想听
[1:00:16] Search your memories. 搜索你的记忆
[1:00:17] No! 不
[1:00:22] Remember them. 想起他们
[1:00:24] See them. 看见他们
[1:00:28] My love. Rey, be brave. 亲爱的 蕾伊 要勇敢
[1:00:33] You’ll be safe here. 你在这里会很安全
[1:00:35] I promise. 我保证
[1:00:38] Come back! 回来
[1:00:40] No! 不
[1:00:48] They sold you to protect you. 他们为保护你而卖了你
[1:00:50] Stop talking. 别说了
[1:00:51] Rey, I know what happened to them. 蕾伊 我知道他们发生了什么
[1:01:02] Move it. 快走
[1:01:04] Allegiant General, 忠义将军
[1:01:05] the scavenger is not with them. 拾荒者没和他们在一起
[1:01:07] Take them away. Terminate them. 把他们带下去 解决掉
[1:01:15] Tell me where you are. 告诉我你在哪
[1:01:16] You don’t know the whole story. 你不知道来龙去脉
[1:01:23] It was Palpatine who had your parents taken. 是帕尔帕廷下令抓走了你父母
[1:01:27] He was looking for you. 他在找你
[1:01:30] But they wouldn’t say where you were. 但他们不肯说出你的所在
[1:01:33] So he gave the order. 所以他下了令
[1:01:39] She isn’t on Jakku. She’s gone. 她不在贾库 她走了
[1:01:42] No! 不
[1:01:45] No! 不
[1:01:56] So that’s where you are. 原来你在那里
[1:02:02] You know why the Emperor’s always wanted you dead. 你知道为什么皇帝一直想要你死
[1:02:05] No. 不
[1:02:07] I’ll come tell you. 我会去告诉你
[1:02:14] She was in my quarters. Lock down the ship. 她在我的住处 封锁全舰
[1:02:21] Actually… 其实
[1:02:23] I’d like to do this myself. 我想亲自动手
[1:02:30] What were you gonna tell Rey before? 你之前要告诉蕾伊什么
[1:02:32] You still on that? 你还在想那个
[1:02:34] I’m sorry, is this a bad time? 抱歉 现在时机不对吗
[1:02:36] Yeah. Sort of is a bad time, Poe. 是有些不合时宜 波
[1:02:38] Well, ’cause later doesn’t really look like an option. 我们好像也没机会等到以后了
[1:02:40] If you’re gonna let something off your chest, 如果你想吐露什么心事
[1:02:41] maybe now’s not the worst time to… 也许现在时机正好…
[1:02:46] I’m the spy. 间谍是我
[1:02:48] – What? – You? -什么 -你
[1:02:50] We don’t have much time. 我们没多少时间了
[1:02:51] I knew it. 我就知道
[1:02:52] No, you did not. 你才不知道呢
[1:02:53] What’s your operating number? 你的操作编码是多少
[1:02:56] That’s not even a language. 这是什么鸟语
[1:03:02] Oh, dear! My first laser battle. 天啊 我的激光战首秀
[1:03:04] – Where are the others? – They haven’t come back. -其他人呢 -他们还没回来
[1:03:13] Find them. 去找他们
[1:03:14] – Go. – Yes. -快去 -好的
[1:03:20] Friends ahead. 前方有朋友
[1:03:22] Oh, yes, there they are! 找到他们了
[1:03:23] BB-8, come on! BB-8 快点
[1:03:24] I’ll shut down the impeders. You’ve got seconds. 我关掉阻抗器 你有几秒钟的时间
[1:03:26] There she is. 千年隼在那
[1:03:28] She’s a survivor. 她真顽强
[1:03:29] Wait. Wait. 等等 等下
[1:03:31] – Blast me in the arm. Quick. – What? -快朝我的手臂开一枪 -什么
[1:03:33] Or they’ll know. 不然他们会发现的
[1:03:36] No! 不
[1:03:38] Why are you helping us? 你为什么帮我们
[1:03:41] I don’t care if you win. 你们赢不赢我不在乎
[1:03:43] I need Kylo Ren to lose. 我只要凯洛·伦输
[1:04:11] Why did the Emperor come for me? 为什么皇帝要追杀我
[1:04:14] Why did he want to kill a child? 他为什么连一个孩子都不放过
[1:04:18] Tell me. 告诉我
[1:04:19] Because he saw what you would become. 因为他预见了你的未来
[1:04:22] You don’t just have power. 你不仅仅是拥有力量
[1:04:26] You have his power. 你拥有他的力量
[1:04:28] You’re his granddaughter. 你是他的孙女
[1:04:31] You are a Palpatine. 你是帕尔帕廷家族的
[1:04:42] My mother was the daughter of Vader. 我的母亲是维达的女儿
[1:04:45] Your father was the son of the Emperor. 你的父亲是皇帝的儿子
[1:04:48] What Palpatine doesn’t know 帕尔帕廷不知道的是
[1:04:50] is we’re a dyad in the Force, Rey. 我们是原力的二分体 蕾伊
[1:04:52] Two that are one. 看似两人 实则一体
[1:05:02] We’ll kill him together and take the throne. 我们合力杀死他 夺取王位
[1:05:15] You know what you need to do. 你知道自己该怎么做
[1:05:19] You know. 你知道的
[1:05:29] I do. 我知道
[1:05:38] Hold her steady. 保持千年隼稳定
[1:05:44] Finn, move fast! 芬恩 快点
[1:05:46] Rey! 蕾伊
[1:05:48] Come on! 快来
[1:05:54] Come on! I got you! 快 我接住你
[1:06:03] It was a coordinated incursion, Allegiant General. 这是一次里应外合的入侵 忠义将军
[1:06:07] They overpowered the guards 他们制服了守卫
[1:06:08] and forced me to take them to their ship. 逼我带他们上飞船
[1:06:10] I see. 明白了
[1:06:13] Get me the Supreme Leader. 给我联系最高领袖
[1:06:14] Yes, sir. 是 长官
[1:06:19] Tell him we found our spy. 告诉他我们揪出间谍了
[1:06:24] I don’t know why they’re not following us, 我不知道他们为什么不跟上来
[1:06:26] but I don’t trust it. 但我还是不放心
[1:06:28] Landing gear’s busted? How busted? 起落架坏了 有多严重
[1:06:32] All that matters is the wayfinder. Finding Exegol. 重要的是找到寻路仪 找到厄西戈
[1:06:34] That’s what we’re doing. 这正是我们在做的
[1:06:41] He killed my mother. 他杀死了我的母亲
[1:06:44] And my father. 还有我的父亲
[1:06:48] I’m going to find Palpatine… 我要找到帕尔帕廷
[1:06:52] and destroy him. 然后消灭他
[1:06:55] Rey…that doesn’t sound like you. 蕾伊 这不像你会说的话
[1:07:00] Rey, I know you… 蕾伊 我了解你…
[1:07:01] People keep telling me they know me. 大家都说他们了解我
[1:07:06] I’m afraid no one does. 恐怕没人了解我
[1:07:13] The Jedi apprentice still lives. 绝地学徒还活着
[1:07:17] Perhaps you have betrayed me. 你是不是背叛了我
[1:07:21] Do not make me turn my fleet against you. 不要逼我用舰队对付你
[1:07:25] I know where she’s going. 我知道她要去哪
[1:07:27] She’ll never be a Jedi. 她永远成为不了绝地武士
[1:07:29] Make sure of it. 确保这一点
[1:07:30] Kill her. 杀了她
[1:08:14] What… What is that? 那是什么
[1:08:16] It’s the Death Star. 是死星
[1:08:17] A bad place from an old war. 旧战争中的罪恶之地
[1:08:21] It’s gonna take us years to find what we’re looking for. 这真的是大海捞针了
[1:08:23] Oh, dear. 天啊
[1:08:25] “Only this blade tells.” “只有这把刀能确定”
[1:09:01] The wayfinder’s there. 寻路仪就在那
[1:09:04] Heads up. 小心
[1:09:13] Rough landing. 着陆挺颠簸啊
[1:09:14] – I’ve seen worse. – I’ve seen better. -不算最差的 -不算最好的
[1:09:18] Are you Resistance? 你们是反抗军的吗
[1:09:20] That depends. 看情况
[1:09:21] We picked up a transmission from someone named Babu Frik. 我们收到了巴布·弗里克发来的信息
[1:09:24] Babu Frik? Oh, he’s one of my oldest friends. 巴布·弗里克 他是我的老朋友
[1:09:27] He said you’d come. 他说你们会来
[1:09:29] He said you were the last hope. 他说你们是最后的希望了
[1:09:33] We have to get to that wreck. 我们得到废墟上去
[1:09:34] There is something inside there we need. 里面有我们需要的东西
[1:09:36] I can take you there by water. 我可以带你们从水上过去
[1:09:37] – Have you seen the water? – Not now. -这浪你没看到吗 -不是现在
[1:09:39] Too dangerous. 太危险了
[1:09:41] We can go first light tomorrow. 我们明早天亮出发
[1:09:42] We can’t wait that long. We don’t have the time. 我们等不了那么久 我们没有时间
[1:09:46] Or the choice. 也没有其他选择
[1:09:48] Let’s get that ship fixed. 我们先把飞船修好
[1:09:49] Do you have any spare parts? 你们有备用零件吗
[1:09:51] Some. 有一些
[1:09:52] – I’m Jannah. – I’m Poe. -我是詹娜 -我是波
[1:10:03] Hello. 你好
[1:10:06] No, thank you. No, thank you. 不了 谢谢 不了 谢谢
[1:10:09] What a dreadful situation. 情况太可怕了
[1:10:11] Is every day like this for you people? 你们每天的生活都如此精彩吗
[1:10:14] Madness. 太疯狂了
[1:10:14] Did we ever find his volume control? 我们搞清楚他的音量键在哪了吗
[1:10:18] It’s an O-6, but should work. 这是06 应该也能用
[1:10:20] Thank you. 谢谢
[1:10:23] This is a First Order part. 这是第一秩序的零件
[1:10:25] There’s an old cruiser on the west ridge. 西边山脊上有一艘旧巡航舰
[1:10:27] Stripped for parts. 从那里拆下来的
[1:10:29] The one we were assigned to. 那是我们以前服役的巡航舰
[1:10:31] The one we escaped in. 我们用它逃出来了
[1:10:33] Okay, wait. You were First Order? 等等 你曾是第一秩序的
[1:10:37] Not by choice. 不是自愿的
[1:10:40] We were conscripted as kids. All of us. 我们都是小时候就被征召入伍
[1:10:44] I was TZ-1719. Stormtrooper. 我是TZ-1719 冲锋队员
[1:10:47] FN-2187. 我是FN-2187
[1:10:49] You? 你
[1:10:50] I never knew there were more. 我不知道还有人逃出来
[1:10:52] Deserters? All of us here were stormtroopers. 逃兵吗 我们这里所有人都是冲锋队员
[1:10:55] We mutinied at the battle of Ansett Island. 我们在安捷岛战役中哗变了
[1:10:58] They told us to fire on civilians. 他们命令我们射杀平民
[1:11:00] We wouldn’t do it. 我们下不了手
[1:11:01] We laid our weapons down. 我们放下了武器
[1:11:03] – All of you? – The whole company. -所有人吗 -整个连队
[1:11:07] I don’t even know how it happened. 我都不知道一切是如何发生的
[1:11:10] It wasn’t a decision, really, it was like… 不是什么深思熟虑之后的抉择 更像是…
[1:11:13] an instinct. 一种直觉
[1:11:15] Feeling. 感觉
[1:11:17] A feeling. 一种感觉
[1:11:19] The Force. 原力
[1:11:21] The Force brought me here. 原力引导我来到此处
[1:11:24] It brought me to Rey. And Poe. 它带我结识了蕾伊 还有波
[1:11:28] You say that like you’re sure it’s real. 你说得好像你能肯定是真的一样
[1:11:31] It’s real. 就是真的
[1:11:33] I wasn’t sure then… 我当时还不太确定
[1:11:34] but I am now. 但现在我深信不疑
[1:11:39] What is it, buddy? 兄弟 怎么了
[1:11:43] What do you mean you haven’t seen her? 什么叫你没看到她
[1:11:59] She took the skimmer? 她把水上飞机开走了
[1:12:36] What the hell was she thinking? 她怎么想的
[1:12:37] Poe, we gotta go after her. 波 我们得追上她
[1:12:39] We’ll get the Falcon fixed, 我们先修好千年隼
[1:12:40] and get out there as fast as we can. 然后赶紧去追她
[1:12:41] No, we’re gonna lose her. 不 我们追不上的
[1:12:43] Look, she left us! What do you wanna do? Swim? 她抛下了我们 你想怎么追 游过去吗
[1:12:45] She’s not herself. 她不太对劲
[1:12:45] You have no idea what she’s fighting. 你不明白她对抗的是什么
[1:12:47] And you do? 你就明白吗
[1:12:50] Yeah, I do. 对 我明白
[1:12:53] And so does Leia. 莱娅也明白
[1:12:55] Well, I’m not Leia. 我不是莱娅
[1:12:57] That’s for damn sure. 你说的没错
[1:13:22] Finn. 芬恩
[1:13:24] There’s another skimmer. 还有一架水上飞机
[1:16:15] Don’t be afraid of who you are. 不要畏惧真实的自己
[1:16:52] Look at yourself. 看看你自己
[1:16:55] You wanted to prove to my mother that you were a Jedi… 你想向我的母亲证明你是绝地武士
[1:16:57] but you’ve proven something else. 但你却证明了别的
[1:17:02] You can’t go back to her now. 你已经无法回到她身边了
[1:17:06] Like I can’t. 就像我不能一样
[1:17:10] Give it to me. 还给我
[1:17:15] The dark side is in our nature. 黑暗面存在于我们的本性中
[1:17:21] Surrender to it. 别再挣扎了
[1:17:23] Give it… 把它
[1:17:25] to me. 还给我
[1:17:32] The only way you’re getting to Exegol is with me. 你要想去厄西戈 只能和我一起
[1:17:37] No! 不
[1:18:12] Leia knows what must be done, R2. 莱娅知道必须做什么 R2
[1:18:15] To reach her son now… 现在联系她的儿子
[1:18:17] will take all the strength she has left. 会耗尽她仅剩的精力
[1:18:42] Rey! 蕾伊
[1:18:45] Rey! 蕾伊
[1:18:48] No! 不
[1:19:23] No, we can’t follow them! 我们不能过去
[1:19:25] – I can’t leave her! – We can’t! -我不能抛下她 -不能过去
[1:19:27] Rey! 蕾伊
[1:21:07] Ben. 本
[1:21:39] Leia. 莱娅
[1:22:58] I did want to take your hand. 我确实想握住你伸出的手
[1:23:02] Ben’s hand. 本的手
[1:23:45] Goodbye, dear princess. 再见 亲爱的公主
[1:24:00] Poe, something’s happened. 波 出事了
[1:24:03] – Finn. – This can’t wait. -芬恩 -这等不了
[1:24:04] We’ve gotta see the General. 我们必须见将军
[1:24:08] She’s gone. 她去世了
[1:24:15] Chewie… 楚伊
[1:24:42] Hey, kid. 孩子
[1:25:04] I miss you, son. 我很想你 儿子
[1:25:09] Your son is dead. 你儿子已经死了
[1:25:11] No. 不
[1:25:17] Kylo Ren is dead. 死的是凯洛·伦
[1:25:22] My son is alive. 我儿子还活着
[1:25:28] You’re just a memory. 你不过是一段记忆
[1:25:32] Your memory. 你的记忆
[1:25:38] Come home. 回家吧
[1:25:41] It’s too late. 太迟了
[1:25:45] She’s gone. 她去世了
[1:25:49] Your mother’s gone. 你母亲去世了
[1:25:51] But what she stood for, what she fought for… 但她所坚持的 为之抗争的…
[1:25:55] that’s not gone. 并未随之离去
[1:26:04] Ben. 本
[1:26:06] I know what I have to do… 我知道我该做什么
[1:26:07] but I don’t know if I have the strength to do it. 但我不知道自己有没有力量做到
[1:26:19] You do. 你可以的
[1:26:32] Dad… 爸…
[1:26:39] I know. 我明白
[1:27:01] The Princess of Alderaan has disrupted my plan… 奥德兰公主打乱了我的计划
[1:27:06] but her foolish act will be in vain. 但她的愚蠢牺牲终将白费
[1:27:10] Come to me on Exegol, General Pryde. 来厄西戈找我 普莱德将军
[1:27:16] As I served you in the old wars, 我在旧战争中为您效命
[1:27:19] I serve you now. 现在也一样
[1:27:21] Send a ship to a world they know. 派一艘舰船去他们熟知的星球
[1:27:25] Let it burn. 毁掉它
[1:27:27] The Final Order begins. 最终秩序的统治开启了
[1:27:30] She will come, her friends will follow. 她会来的 然后她的朋友会追随而至
[1:27:35] Yes, my lord. 是 大人
[1:27:47] Levels holding steady at 85%. 水平稳定在85%
[1:27:50] Captain. 上尉
[1:27:53] – Kijimi is in range. – Fire. -基吉米进入射程 -开火
[1:28:14] Kijimi? How? 基吉米 怎么会
[1:28:18] A blast from a Star Destroyer. 歼星舰的一击
[1:28:21] A ship from the new Sith fleet. 是新西斯舰队的一艘舰船
[1:28:23] Out of the Unknowns. 来自未知领域
[1:28:25] The Emperor sent a ship from Exegol. 皇帝从厄西戈派了一艘歼星舰
[1:28:27] Does that mean every ship in the fleet… 这是不是说那舰队的每一艘舰船…
[1:28:29] Has planet-killing weapons. Of course they do. 都有能毁灭星球的武器 当然了
[1:28:32] All of them. 全都有
[1:28:34] This is how he finishes it. 他就是这样完成计划的
[1:28:35] Listen. 听
[1:28:37] It’s on every frequency. 这是全频道广播
[1:28:41] “The Resistance is dead. “反抗军已死
[1:28:43] “The Sith flame will burn. 西斯之火将点燃一切
[1:28:46] “All worlds, surrender or die. 所有星球 不投降就得死
[1:28:49] “The Final Order begins.” 最终秩序的统治开启了”
[1:28:52] Leia made you acting general. 莱娅任命你为代理将军
[1:28:55] What now? 现在怎么办
[1:29:05] I gotta tell you, I don’t really know… 我跟你说 我都不知道
[1:29:08] how to do this. 现在怎么办
[1:29:11] What you did… 你做出的成就
[1:29:15] I’m not ready. 我还没准备好
[1:29:17] Neither were we. 我们当时也没准备好
[1:29:22] Luke, Han, Leia, me… 卢克 汉 莱娅 我
[1:29:25] Who’s ever ready? 谁准备好了呢
[1:29:27] How’d you do it? 你们是怎么做到的
[1:29:30] Defeat an empire with almost nothing. 几乎赤手空拳地打败一个帝国
[1:29:34] We had each other. 我们有彼此
[1:29:36] That’s how we won. 我们就是那么赢的
[1:29:42] Hey, don’t touch that. That’s my friend’s. 别碰那个 那是我朋友的
[1:29:43] Sorry. She is gone? 抱歉 她走了吗
[1:29:46] Yeah, she’s gone. 对 她走了
[1:29:48] I don’t know where. 我不知道去了哪里
[1:29:50] I miss her. 我想念她
[1:29:51] I miss her, too. 我也想念她
[1:29:55] So, what’s your name? 你叫什么名字
[1:29:57] I gotta talk to you about something. 我得跟你说件事
[1:29:58] I gotta talk to you about something. 我得跟你说件事
[1:29:59] I can’t do this alone. 我没法一个人做这个
[1:30:01] I need you in command with me. 我需要你和我一起指挥
[1:30:02] This droid has… thank you. I appreciate that. 这个机器人…谢谢 我很感谢
[1:30:05] – General. – General. -喊将军 -将军
[1:30:06] This droid has a ton of information about Exegol. 这个机器人知道大量厄西戈情报
[1:30:08] – Wait, what? Cone-face? – I am D-O. -什么 锥脸吗 -我是D-O
[1:30:10] Sorry, D-O. 抱歉 D-O
[1:30:11] He was going to Exegol with Ochi of Bestoon. 他本来要和贝斯图的越智一起去厄西戈
[1:30:13] Why was Ochi going there? 越智为什么要去那里
[1:30:15] To bring the little girl 为了把他本该
[1:30:16] he was supposed to take from Jakku to the Emperor. 去贾库带走的女孩交给皇帝
[1:30:19] He wanted her alive. 他要活捉她
[1:31:11] A Jedi’s weapon deserves more respect. 你应该对绝地武士的武器更尊重些
[1:31:16] Master Skywalker. 天行者大师
[1:31:19] What are you doing? 你在做什么
[1:31:22] I saw myself on the dark throne. 我看到我高坐在黑暗的王座上
[1:31:24] I won’t let it happen. 我不会让这事发生的
[1:31:26] I’m never leaving this place. 我永远也不会离开这里
[1:31:28] I’m doing what you did. 我在做您做过的事情
[1:31:29] I was wrong. 我做错了
[1:31:32] It was fear that kept me here. 让我留在这里的是恐惧
[1:31:36] What are you most afraid of? 你最害怕什么
[1:31:43] Myself. 我自己
[1:31:47] Because you’re a Palpatine. 因为你是帕尔帕廷家族的
[1:31:51] Leia knew it, too. 莱娅也知道
[1:31:54] She didn’t tell me. 她没告诉我
[1:32:03] She still trained me. 她还是训练了我
[1:32:05] Because she saw your spirit. 因为她看到了你的灵魂
[1:32:08] Your heart. 你的心
[1:32:12] Rey. 蕾伊
[1:32:15] Some things are stronger than blood. 有些东西比血脉更强大
[1:32:18] Confronting fear is the destiny of a Jedi. 面对恐惧是绝地武士的宿命
[1:32:22] Your destiny. 也是你的宿命
[1:32:24] If you don’t face Palpatine… 如果你不敢面对帕尔帕廷
[1:32:26] it will mean the end of the Jedi. 那就意味着绝地武士的末日
[1:32:29] And the war will be lost. 并且战争会失败
[1:32:35] There’s something my sister would want you to have. 有个东西我妹妹一定想给你
[1:32:53] Leia’s saber. 莱娅的光剑
[1:32:57] It was the last night of her training. 那是她训练的最后一天
[1:33:17] Leia told me that she had sensed the death of her son 莱娅告诉我 她在自己绝地武士道路的终点
[1:33:20] at the end of her Jedi path. 感应到了她儿子的死
[1:33:23] She surrendered her saber to me and said that one day… 她将她的光剑交给我 并说未来有一天
[1:33:27] it would be picked up again… 它会被再次拿起
[1:33:29] by someone who would finish her journey. 那个人将完成她的旅程
[1:33:34] A thousand generations live in you now. 上千代人现在与你同在
[1:33:39] But this is your fight. 但这是你的战斗
[1:33:42] You’ll take both sabers to Exegol. 你把两把光剑都带去厄西戈
[1:33:47] I can’t get there. 我没法去那里
[1:33:48] I don’t have the wayfinder. I destroyed Ren’s ship. 我没有寻路仪 我毁了伦的飞船
[1:33:51] You have everything you need. 你什么都不缺
[1:34:04] Two were made. 一共有两台
[1:35:02] Oh, hello. I am C-3PO, human-cyborg relations. 你好 我是C-3PO 负责人机关系
[1:35:07] And you are? 你是谁
[1:35:09] What? 什么
[1:35:11] Well, I am quite certain I would remember 我要是有一个挚友
[1:35:14] if I had a best friend. 我肯定记得
[1:35:17] You want to put what in my head? 你想把什么放进我的脑袋
[1:35:19] Under no circumstances… 绝对不行
[1:35:23] Memory restoration complete. 记忆恢复完毕
[1:35:26] Artoo, have you heard? R2 你听说了吗
[1:35:28] I am going with Mistress Rey on her very first mission. 我要和蕾伊一起执行她的第一次任务
[1:35:32] I already have? 我已经去过了
[1:35:35] Picking up a signal? From whom? 收到一个信号 谁的信号
[1:35:43] All the information you need for an airstrike on Exegol. 对厄西戈进行空袭所需情报都有了
[1:35:45] Yeah, except how to get there. 对 除了怎么过去
[1:35:46] Are you seeing these atmo readings? 你看到这些大气层数据了吗
[1:35:48] It’s a mess out there. 一片混乱
[1:35:49] Magnetic crossfields. 磁场交错
[1:35:50] Gravity wells, solar winds. 重力陷阱 太阳风
[1:35:52] How does a fleet even take off from there? 舰队到底是怎么从那里起飞的
[1:35:53] Terribly sorry. 非常抱歉
[1:35:53] I’m afraid Artoo’s memory bank R2的记忆库
[1:35:55] must be crossed with his logic receptors. 肯定和他的逻辑感受器短路了
[1:35:58] He says he is receiving a transmission from 他说他收到了
[1:36:01] Master Luke. 来自卢克大师的通信
[1:36:03] That’s an old craft ID. 那是个旧飞行机编号
[1:36:06] That’s Luke Skywalker’s X-wing. 是卢克·天行者的X翼战机
[1:36:08] It’s transmitting course marker signals 它在传输航线标记信号
[1:36:10] on its way to the Unknown Regions. 并向未知领域移动
[1:36:12] It’s Rey. 是蕾伊
[1:36:17] She’s going to Exegol. 她要去厄西戈
[1:36:24] She’s showing us. 她在给我们带路
[1:36:25] She’s showing us how to get there. 告诉我们怎么去那里
[1:36:29] Then we go together. 那我们就一起去
[1:36:37] Come on, buddy, we need you. 来吧 兄弟 我们需要你
[1:36:39] As long as those Star Destroyers are on Exegol 只要那些歼星舰在厄西戈
[1:36:42] we can hit them. 我们就能攻击它们
[1:36:43] Hit them how? 怎么攻击
[1:36:44] They can’t activate their shields 它们不离开大气层
[1:36:45] until they leave atmosphere. 就没法启动护盾
[1:36:47] Which isn’t easy on Exegol. 而在厄西戈这可不容易
[1:36:48] Ships that size need help taking off. 那么大的舰船起飞时需要帮助
[1:36:50] Nav can’t tell which way’s up out there. 导航没法指引航线
[1:36:52] So, how do the ships take off? 那舰队要怎么起飞
[1:36:53] They use a signal from a navigation tower, 他们用一个导航塔发射信号
[1:36:56] like this one. 比如这个
[1:36:58] Except they won’t. 但他们用不了
[1:36:59] Air team’s gonna find the tower, 空中队会找到那个塔
[1:37:00] ground team’s gonna blast it. 地面队会击毁它
[1:37:01] – Ground team? – I have an idea for that. -地面队 -我有个计划
[1:37:04] Once the tower’s down, the fleet will be stuck in atmo… 一旦塔被摧毁 舰队就会被困在大气层里
[1:37:06] for just minutes, 短短几分钟
[1:37:06] with no shields, and no way out. 没有护盾 没法出路
[1:37:09] We think hitting the cannons 我们认为攻击那些舰炮
[1:37:10] might ignite the main reactors. 也许会引爆主反应器
[1:37:12] That’s our chance. 那就是我们的机会
[1:37:13] We need to pull some Holdo maneuvers. 我们得采用霍尔多策略
[1:37:15] Do some real damage. 造成严重破坏
[1:37:16] Come on. That move is one in a million. 拜托 那种策略成功率太低
[1:37:18] Fighters and freighters can take out their cannons 只要我们人数够多
[1:37:20] if there are enough of us. 战机和运输机就能干掉舰炮
[1:37:21] There aren’t enough of us! 我们人数不够
[1:37:22] He’s right. We’d be no more than bugs to them. 他说得对 我们这是螳臂当车
[1:37:25] That’s where Lando and Chewie come in. 这就需要兰多和楚伊了
[1:37:27] They’ll take the Falcon to the Core Systems. 他们会驾驶千年隼去核心星系
[1:37:29] Send out a call for help for anybody listening. 对所有收听的人发送求援信号
[1:37:32] We’ve got friends out there. 我们在宇宙中有朋友
[1:37:33] They’ll come if they know there’s hope. 如果知道有希望 他们就会来
[1:37:36] They will. 他们会来的
[1:37:38] First Order wins by making us think we’re alone. 第一秩序让我们以为自己孤立无援从而取胜
[1:37:42] We’re not alone. 但我们不是孤立无援
[1:37:44] Good people will fight if we lead them. 振臂一呼 善良的人们就会奋起反抗
[1:37:49] Leia never gave up. 莱娅从未放弃
[1:37:52] And neither will we. 我们也不会放弃
[1:37:54] We’re gonna show them we’re not afraid. 我们要向他们证明我们无所畏惧
[1:38:01] What our mothers and fathers fought for… 我们父母为之奋斗的事业
[1:38:04] we will not let die. 不会在我们手中消亡
[1:38:08] Not today. 不会在今天
[1:38:11] Today, we make our last stand. 今天 我们将背水一战
[1:38:14] For the galaxy. 为了星系
[1:38:18] For Leia. 为了莱娅
[1:38:22] For everyone we’ve lost. 为了我们失去的每一个人
[1:38:25] They’ve taken enough of us. 他们夺走了我们太多的同伴
[1:38:27] Now we take the war to them. 现在我们向他们宣战
[1:38:56] She’s on approach. 她来了
[1:38:58] All ships rise to deployment altitude. 所有舰船升到部署高度
[1:39:41] I know it’s a rough ride… 我知道这很艰难
[1:39:42] but stay locked on Rey’s course. 但是跟紧蕾伊的航线
[1:39:51] Clear run frequency. 频率明确
[1:39:52] Captain, we have Resistance craft incoming. 上尉 反抗军舰船来袭
[1:39:55] Allegiant General… 忠义将军
[1:39:56] Use ion cannons! 用离子炮
[1:40:03] Look at that fleet. 看那舰队
[1:40:08] Damn it! 见鬼
[1:40:10] Welcome to Exegol. 欢迎来到厄西戈
[1:40:15] Watch your starboard, Wexley! 注意右舷 韦克斯利
[1:40:18] Get to their altitude. 飞到他们的同一高度
[1:40:19] They can’t fire on us without hitting each other. 他们朝我们开火就会误伤彼此
[1:40:22] Don’t give up. 别放弃
[1:40:24] Help is coming. 援军快来了
[1:40:27] There it is. 在那里
[1:40:28] Poe, I see it. 波 我看到了
[1:40:30] I’ve got a visual on the tower. 我看到导航塔了
[1:41:20] – Incoming TIEs! – I see ’em! -TIE战机来袭 -我看到了
[1:41:22] I got you, Finn. 我掩护你 芬恩
[1:41:27] – You ready back there? – Never been readier. -你准备好回那里了吗 -早就准备好了
[1:41:32] They’re targeting the navigation tower… 他们的目标是导航塔
[1:41:33] so the fleet can’t deploy. 想让舰队无法部署
[1:41:35] Then we won’t use that tower. 那我们就不用导航塔
[1:41:36] Switch over the source of navigation signal 把导航信号源转到
[1:41:38] to this ship. 这艘舰船上
[1:41:39] We’ll guide the fleet out ourselves. 我们自己为舰队导航
[1:41:47] The navigation tower has been deactivated. 导航塔停止运行了
[1:41:49] – What? – Those ships need that signal. -什么 -那些舰船需要导航信号
[1:41:51] It’s gotta be coming from somewhere. 肯定得有个地方发信号
[1:41:53] They figured out what we’re doing. 他们猜出了我们的意图
[1:41:55] Call off the ground invasion. 取消地面进攻
[1:41:57] Wait. 等等
[1:41:59] The nav signal’s coming from that command ship. 导航信号是从那艘指挥舰发出的
[1:42:01] That’s our drop zone. 我们就在那降落
[1:42:03] How do you know? 你怎么知道的
[1:42:05] A feeling. 凭感觉
[1:42:07] You wanna launch a ground invasion on a Star Destroyer? 你想对歼星舰发动地面入侵吗
[1:42:09] I don’t want to, 我也不想
[1:42:10] but we can’t take out that ship’s nav system from the air. 但在空中我们无法破坏它的导航系统
[1:42:12] Give us cover. 掩护我们
[1:42:13] We gotta keep that fleet there till help arrives. 援军到来前 我们得先拖住那支舰队
[1:42:15] – We hope. – We hope. -但愿如此 -但愿如此
[1:42:17] You heard the General. 你们听见将军说的了
[1:42:19] All Wings, cover that lander. 所有战机 掩护着陆舱
[1:42:26] They’ve landed a troop carrier. 他们的一艘运兵机着陆了
[1:42:28] – Jam the speeders. – I can’t, sir. -干扰飞行机系统 -做不到 长官
[1:42:31] Why not? 为什么不行
[1:42:32] They’re not using speeders. 他们用的不是飞行机
[1:42:39] Not bad for one lesson. 上了一节课就这么熟练
[1:42:42] You had a good teacher! 是你的老师教得好
[1:42:51] Keep going! 继续前进
[1:42:57] You’re doing great, buddy! 干得不错 哥们
[1:42:59] The tower’s up ahead. 导航塔就在前方
[1:44:05] Long have I waited. 我已等待许久
[1:44:18] For my grandchild to come home. 等待我的孙女回家
[1:44:24] I never wanted you dead. 我从未想置你于死地
[1:44:27] I wanted you here… 我想让你成为
[1:44:30] Empress Palpatine. 帕尔帕廷女皇
[1:44:35] You will take the throne. 你将继承王位
[1:44:39] It is your birthright to rule here. 你生来就注定统治帝国
[1:44:44] It is in your blood. Our blood. 皇权流淌在你我的血脉中
[1:44:50] I haven’t come to lead the Sith… 我不是来统治西斯的
[1:44:53] I have come to end them. 我是来终结他们的
[1:44:54] As a Jedi? 作为绝地武士吗
[1:44:56] – Yes. – No. -是 -不
[1:44:59] Your hatred, your anger. 你心中充满怨恨与愤怒
[1:45:03] You want to kill me. 你想杀了我
[1:45:07] That is what I want. 而这正是我的期盼
[1:45:10] Kill me… 杀了我
[1:45:11] and my spirit will pass into you. 我的灵魂就会传给你
[1:45:15] As all the Sith live in me… 连同我体内的所有西斯一起
[1:45:19] you will be Empress… 而你将成为新女皇
[1:45:22] we will be one. 我们将合为一体
[1:45:32] Those thrusters are hot. How are we doing? 推进器已启动 情况怎样
[1:45:34] We’re gonna blow our way in, and take out that nav tower. 我们用炮弹开路 摧毁导航塔
[1:45:36] All the hatches are blast-proof! 所有舱门都是防爆的
[1:45:38] All right, BB-8, you’re up! BB-8 该你了
[1:45:39] I’ll cover you. 我掩护你
[1:46:09] This should do it. 这个应该管用
[1:46:22] There it goes. 成功了
[1:46:25] Nice one, Finn. 干得漂亮 芬恩
[1:46:27] Nav signal’s down, but not for long. 导航信号暂时失灵了 但撑不了太久
[1:46:29] We’re offline, sir. 我们离线了 长官
[1:46:31] Reset the navigation signal! 重启导航信号
[1:46:33] Minutes away, sir. 还要几分钟 长官
[1:46:36] – Finn, let’s go! – No, no, wait, listen. -芬恩 我们走 -不 等等 你听
[1:46:38] The crown cannons have stopped. 塔顶的炮火停下了
[1:46:39] They’re resetting their systems. 他们在重启系统
[1:46:40] – So? – I gotta go do something. -所以呢 -我得做点什么
[1:46:44] I’m staying with you. 我留下来陪你
[1:46:47] Still no Falcon or backup. 依然没看到千年隼或是援军
[1:46:50] I don’t know, R2. Maybe nobody else is coming. 我不知道 R2 可能没人会来了
[1:46:53] What do we do, General? 我们该怎么办 将军
[1:46:56] We gotta hit them ourselves. 我们得自己发起进攻了
[1:46:57] What can we do against these things? 我们能拿这些大家伙怎么办
[1:46:59] Just stay alive! 保命第一
[1:47:03] The time has come! 这一刻终于到来了
[1:47:15] With your hatred, you will take my life. 释放你心中的恨意 夺走我的生命
[1:47:19] And you will ascend. 你将会登上王位
[1:47:22] All you want is for me to hate, but I won’t. 你希望我被仇恨吞噬 但我不会如此
[1:47:26] Not even you. 就算面对你也一样
[1:47:29] Weak. Like your parents. 软弱 和你父母一样
[1:47:33] My parents were strong. 我的父母非常坚强
[1:47:36] They saved me from you. 他们从你手中救下了我
[1:47:38] Your Master, Luke Skywalker, was saved by his father. 你的老师卢克·天行者 是被他父亲所救
[1:47:43] The only family you have here… 而你唯一的家人
[1:47:46] is me. 只有我
[1:48:09] They don’t have long. 他们撑不了多久了
[1:48:12] No one is coming to help them. 没人会来救他们
[1:48:16] And you are the one who led them here. 是你把他们带来送死的
[1:48:21] Strike me down. Take the throne. 杀死我 继承王位
[1:48:25] Reign over the new Empire… 统治这全新的帝国
[1:48:27] and the fleet will be yours. 舰队任你差遣
[1:48:32] Only you have the power to save them. 只有你才能拯救他们
[1:48:38] Refuse, and your new family… 拒绝我 你的新家人
[1:48:43] dies. 必死无疑
[1:49:03] Good. 很好
[1:49:20] Finn, where are you? The lander’s leaving. 芬恩 你们在哪里 着陆舱要离开了
[1:49:24] – Finn! – Go without us. -芬恩 -别管我们了
[1:49:26] We’re taking this entire ship down. 我们要彻底摧毁这艘舰船
[1:49:30] What? How? 什么 怎么做
[1:49:31] We’re gonna hit the command deck. 我们去攻击指挥层
[1:49:34] Rose, please. Go. 罗丝 拜托了 快走吧
[1:49:38] – Rose! – Rose! -罗丝 -罗丝
[1:49:40] I’ll get the trigger! 我去拿引爆器
[1:49:45] The ritual begins. 仪式开始
[1:49:48] She will strike me down… 她将杀死我
[1:49:51] and pledge herself as a Sith. 然后宣誓成为西斯
[1:50:14] She will draw her weapon. 她将拔出武器
[1:50:20] She will come to me. 她将向我走来
[1:50:35] She will take her revenge. 她将完成复仇
[1:50:44] And with a stroke of her saber… 随着她手中光剑的斩击
[1:50:47] the Sith are reborn! 西斯得以重生
[1:50:51] The Jedi are dead! 绝地武士已死
[1:51:15] Do it! 动手吧
[1:51:16] Make the sacrifice! 作出牺牲
[1:52:28] Stand together, die together. 并肩战斗 生死与共
[1:52:41] The lifeforce of your bond… 你二人的羁绊之力
[1:52:47] a dyad in the Force. 正是原力的二分体
[1:52:50] A power like life itself. 这力量如同生命本身一般
[1:52:54] Unseen for generations. 已经消失好几个世代了
[1:52:58] And now… 现在
[1:53:00] the power of two restores the one, 借助此等力量 唯一真皇
[1:53:04] true Emperor. 将会重生
[1:53:28] Snap, they’re on your tail. 斯耐普 后方有敌人
[1:53:29] Yeah, I see ’em! 我看到了
[1:53:30] No, no, no, Snap, Snap! 别别别 斯耐普 斯耐普
[1:53:33] No! 不要啊
[1:53:36] Alpha Three is down. 阿尔法三号被击落了
[1:53:41] They’re everywhere! 敌人到处都是
[1:53:45] Delta leader’s hit! 德尔塔领队被击中了
[1:53:47] Losing altitude! 正在坠落
[1:53:48] General, what’s our next move? 将军 接下来该如何应对
[1:53:50] Poe, what now? 波 现在怎么办
[1:53:52] My friends… 朋友们
[1:53:56] I’m sorry. 我很抱歉
[1:53:58] I thought we had a shot. 我本以为有机会取胜的
[1:54:02] But there’s just too many of them. 但他们人实在太多了
[1:54:05] But there are more of us, Poe. 但我们人更多 波
[1:54:07] There are more of us. 我们人更多
[1:54:20] Look at this. 快看啊
[1:54:22] Look at this. 快看啊
[1:54:33] Lando, you did it. You did it! 兰多你做到了 你做到了
[1:54:38] Hit those underbelly cannons. 攻击下部的舰炮
[1:54:39] Every one we knock out is a world saved. 每消灭一艘歼星舰就相当于拯救一个星球
[1:54:45] Nice flying, Lando. 飞得不错 兰多
[1:54:57] We have a ship down. We lost a Destroyer. 我们的一艘歼星舰被击落了
[1:54:59] Systems not responding. 系统无响应
[1:55:00] Where did they get all these fighter craft? 他们从哪弄来这么多架战机
[1:55:01] They have no navy. 他们根本没有海军
[1:55:02] It’s not a navy, sir, it’s just people. 不是海军 长官 是平民
[1:55:16] So long, sky trash! 永别了 太空垃圾
[1:55:18] Who’s that flyer? 那个飞行员是谁
[1:55:19] Take a guess, spice runner. 猜猜看 香料走私犯
[1:55:24] Zorii! You made it! 佐伊 你来了
[1:55:39] Look what you have made. 看看你们如何成就了我
[1:56:02] As once I fell… 就像我曾经坠落
[1:56:04] so falls the last Skywalker. 最后一名天行者也将坠落
[1:56:16] Do not fear that feeble attack… 不要惧怕这软弱无力的攻击
[1:56:20] my faithful. 我忠诚的信徒们
[1:56:22] Nothing will stop the return of the Sith! 西斯的回归是不可阻挡的
[1:56:37] R2, my systems are failing. R2 我的系统失灵了
[1:56:41] Does anyone copy? 有人收到吗
[1:57:23] Be with me. 与我同在
[1:57:30] Be with me. 与我同在
[1:57:37] Be with me. 与我同在
[1:57:42] These are your final steps, Rey. 这些是你要做的最后几步了 蕾伊
[1:57:46] Rise and take them. 起来完成它们吧
[1:57:49] – Rey. – Rey. -蕾伊 -蕾伊
[1:57:50] Rey. 蕾伊
[1:57:51] Bring back the balance, Rey, as I did. 将和平带回来吧 蕾伊 如我一样
[1:57:54] In the night, find the light, Rey. 在黑夜中找到光明 蕾伊
[1:57:56] You’re not alone, Rey. 你并非孤单一人 蕾伊
[1:57:58] Alone never have you been. 你从不曾孤单过
[1:58:00] Every Jedi who ever lived lives in you. 历史上的每一个绝地武士都与你同在
[1:58:03] The Force surrounds you, Rey. 原力就在你身边 蕾伊
[1:58:05] Let it guide you. 让它指引你
[1:58:06] As it guided us. 正如它曾指引我们
[1:58:07] Feel the Force flowing through you, Rey. 感受原力在你体内流淌 蕾伊
[1:58:09] Let it lift you. 让它助你起身
[1:58:10] Rise, rey. 起来吧 蕾伊
[1:58:12] We stand behind you, Rey. 我们就站在你身后 蕾伊
[1:58:14] Rey. 蕾伊
[1:58:15] Rise in the Force. 在原力中起来吧
[1:58:17] In the heart of a Jedi lies her strength. 她的绝地之心给予她力量
[1:58:21] – Rise. – Rise. -起来吧 -起来吧
[1:58:24] Rey, the Force will be with you, always. 蕾伊 原力将永远与你同在
[1:58:48] Let your death be the final word… 就用你的死亡
[1:58:51] in the story of rebellion. 来给反抗运动画下句点
[1:59:05] I’m back on! This is our last chance. 我回到战斗了 这是我们最后的机会
[1:59:07] We gotta hit those cannons now! 立刻攻击那些舰炮
[1:59:14] You are nothing! 你什么都不是
[1:59:16] A scavenger girl is no match for the power in me. 一个拾荒女是无法与我体内的力量匹敌的
[1:59:23] I am all the Sith! 我是所有的西斯
[1:59:30] And I… 而我
[1:59:37] I’m all the Jedi. 是所有的绝地武士
[2:00:29] Poe, the command ship! 波 指挥舰被击毁了
[2:00:33] Their fleet is stuck here! 他们的舰队被困在这了
[2:00:34] They’re toast! Come on! 一举歼灭他们
[2:00:40] Finn, you seeing this? 芬 你看见了吗
[2:00:41] Finn didn’t board the lander. 芬恩没回到着陆舱里
[2:00:43] They’re still on that command ship? 他还在指挥舰上吗
[2:00:55] I see them. I’m going to get them. 我看到他们了 我去接应
[2:00:58] General, you won’t make it. 将军 你来不及的
[2:01:00] Trust me, I’m fast! 相信我 我的飞船很快
[2:01:01] Not as fast as this ship. 但没有这艘快
[2:01:06] Hold on, Chewie! 坐稳了 楚伊
[2:01:18] Finn! 芬恩
[2:01:55] No, Rey. 不 蕾伊
[2:04:20] Ben. 本
[2:05:43] There, look! 看那边
[2:05:46] Red Five is in the air. 红五战机出现了
[2:05:47] Rey’s alive. 蕾伊还活着
[2:05:51] I see her. 我看到她了
[2:05:52] People are rising up all over the galaxy. 全宇宙的人民都起义了
[2:05:56] Poe. We did it. 波 我们做到了
[2:05:58] We did it. 我们做到了
[2:06:57] Happy. 开心
[2:07:02] Chewie! 楚伊
[2:07:35] Good job! 干得好
[2:07:41] Chewie. 楚伊
[2:07:44] This is for you. 这是给你的
[2:08:05] Did you hear that? 你听见了吗
[2:08:33] Where are you from, General? 您是哪里人 将军
[2:08:35] The Gold system. 黄金星系
[2:08:41] Well, what about you, kid? 你呢 孩子
[2:08:45] I don’t know. 我不知道
[2:08:49] Well, let’s find out. 让我们一起寻找真相
[2:11:30] There’s been no one for so long. 已经很久没有人来过了
[2:11:33] Who are you? 你是谁
[2:11:37] I’m Rey. 我是蕾伊
[2:11:39] Rey who? 全名叫什么
[2:12:05] Rey Skywalker. 蕾伊·天行者
2019年 Tags:星球大战

文章导航

Previous Post: Star Wars:The Last Jedi(星球大战8:最后的绝地武士)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Star Wars:Episode I – The Phantom Menace(星球大战前传1:幽灵的威胁)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号