Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Step Up 2 The Streets(舞出我人生2)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Step Up 2 The Streets(舞出我人生2)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:舞出我人生2
英文名称:Step Up 2 The Streets
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:00] 禁止用於任何商業盈利行為 歡迎登錄人人美劇論壇交流 下載 在線觀看 www.YYETS.net
[00:42] I remember the first time I saw someone move 我記起第一次看別人跳舞的時候
[00:44] Like they were from another planet. 感覺他們就像外星人
[00:47] I couldn’t keep my eyes away. 我無法轉移視線
[00:51] When I was little 在我小時候
[00:52] my mom took me to watch a jam session 媽媽帶我去看附近的
[00:53] In the neighborhood. 爵士音樂會
[00:55] It started out small, but word spread. 它剛開始的規模很小 但是消息傳開之後
[00:58] Soon, some of the best dancers around 一些附近最棒的舞者
[00:59] were showing up 都紛紛前來獻藝
[01:00] To compete in something they eventually called, 一決高下
[01:02] “the streets.” 他們把這種舞蹈叫做 街舞
[01:05] It became the hub, 這裡的人越來越多
[01:06] and I got a front row seat to history. 我得到一個最前排的座位
[01:09] I wanted to glide and spin and fly like they did. 我想如他們一般滑步 騰空和翻滾
[01:13] But it didn’t come easy. 但是那太難了
[01:16] My mom would tell me, “don’t give up, just be you, 媽媽告訴我 不要放棄 做你自己
[01:21] Cause life’s too short to be anybody else.” 因為生命短暫的讓你無法去做別人
[01:25] She was right. 她說的對
[01:27] When I was 16 my mom got sick. 我16歲的時候 媽媽病了
[01:30] Within a couple of months, she was gone. 幾個月後 她離開了人世
[01:32] And everything changed… 一切都改變了
[01:36] …including the streets. 包括街舞
[02:20] Get down 臥倒
[03:20] Suspects jammed it. 這些犯罪嫌疑人堵住了門
[03:28] – they went up the stairs. – sir, are you ok? -他們上樓梯了 -先生 你還好吧?
[04:18] Yo, the four-one-oh killed it again, man. 410又把它幹掉了
[04:20] That was sick, son. 真變態
[04:21] Thank you very much. I’m a genius. 謝謝 我真是個天才
[04:24] If you do say so yourself. girl, get out of here. 如果你非要這樣說的話 你滾蛋吧
[04:26] Get that mask off. 把面具摘了
[04:28] Yo, we gonna get some serious youtube play, son. 我們做成了精彩的舞蹈視頻 傳到youtube網
[04:31] Come on, let’s go. we gotta get to the spot 快來 我們走 我們要在大家來之前
[04:33] Before everybody gets there. 先到那個地點
[04:34] Oh, man, we struck gold with this. look at that, d. 我們成功了 快看
[04:38] This is off the chain. 這真是太成功了
[04:39] Boards are gonna go crazy over this one. 車站管理所看到這個會瘋的
[04:42] – yo, let’s upload this stat. not it. – not it. -讓我們上傳這個 不過我不幹 -我也不干
[04:44] Aye. why it gotta be me? 為什麼要我干?
[04:46] ’cause you’re the youngest. 因為你最年輕
[04:46] and, obviously, the slowest. 而且很明顯 你也是最慢的
本电影台词包含不重复单词:1039个。
其中的生词包含:四级词汇:142个,六级词汇:72个,GRE词汇:75个,托福词汇:111个,考研词汇:154个,专四词汇:125个,专八词汇:29个,
所有生词标注共:306个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:52] Girl, stop slinging that spanish at me, telemundo. 別和我說西班牙語 特拉莫德
[04:58] – gotcha. – oh, jesus, tuck! -抓到你們了 -老天呀 塔克
[05:00] Oh, man, wish you could see the look on your faces. 真希望你們能看看自己臉上的表情
[05:03] – can the jokes, son. – so what did you guys think? -別開玩笑了 -你們怎麼想的?
[05:05] On the real? 說真的?
[05:07] we killed that! 我們幹的太棒了
[05:09] Oh, yes! 是的
[05:11] Lucky, lucky! 真走運
[05:12] Streets ain’t gonna be ready for us this year. 街道今年還不適合我們表演
[05:14] – finally. – let me see that. let me see that. -終於完了 -讓我看看 讓我看看
[05:17] give us my camera back. give me here. 還我照相機 給我
[05:19] go, go, go, go. 快走 走走走
[05:27] So what’s up? we going out tonight? 怎麼了? 我們晚上出去嗎
[05:31] I don’t know. it’s just… 我不知道 只是
[05:33] It’s been a crazy time, at home with sarah and all. 我在家和莎拉她們一起真是太難受了
[05:36] – yeah, I heard that before. – yo, tuck! -是的 我聽說了 -塔克
[05:39] Come on, man, we bouncing. 快來 夥計 動起來
[05:40] – we gotta go. you’re lagging. – all right. -要走了 你真慢 -好吧
[05:42] – I’ll see you at rehearsal. – ok. -排練時再見 -好的
[05:45] This video, posted on the internet just hours ago 今日早許得到了這個
[05:48] Was taken earlier today. 數小時前被發佈在網絡上視頻
[05:49] Depicts the most recent 影像中的
[05:51] in a wave of public disturbances 是一股擾亂巴爾的摩
[05:54] Plaguing the streets of baltimore. 街區的搗亂人群
[05:56] The notoriously elusive four-one-oh 來去無蹤的臭名昭著的410
[05:59] Has claimed responsibility for this morning’s attack 宣稱對今早損壞公共設施並
[06:03] That both defaced public property and shut down 導致查爾斯中心由於安全問題暫停運行的
[06:06] The charles center station over security concerns. 襲擊活動負責任
[06:10] Police have been tracking this troubling trend, 警察已經開始調查這股麻煩勢力
[06:13] And sources close to the investigation… 任何有助於調查的線索
[06:16] – not so fast, andie. get in here. – andie! -別慌 安迪 過來 -安迪
[06:18] We’ve got to talk. I can’t believe you. 我們必須談談 我真不相信你
[06:21] dinner was an hour ago. 晚飯是在1小時前
[06:23] sorry, sarah, bus was late. 對不起 莎拉 公車晚點了
[06:25] I’m here, so just chill out. 我在這呢 冷靜點
[06:26] Baby, you go on upstairs and go to bed. 寶貝 你上樓去睡覺吧
[06:28] Ok. 好
[06:31] I know where you been. it’s all over the news. 我知道你去哪了 在新聞上很清楚
[06:34] So don’t stand here and lie to my face. 所以別站在這衝著我撒謊
[06:36] You realize you could have been arrested? 你意識到你會被拘留嗎
[06:39] It wasn’t a big deal. 這沒什麼大不了的
[06:40] you have no idea what you’re talking about. 你根本不知道你在說什麼
[06:41] You’ve got to take responsibility for your life. 你要對你的人生負責
[06:43] You can’t follow the four-one-oh forever. 你不能永遠都跟著410
[06:45] Those people are criminals. 那些人是罪犯
[06:46] I’m putting my foot down. 我要你不許再跟著他們
[06:48] This has got to stop. now. 現在這必須停止
[06:49] No! no, 不 不行
[06:50] the four-one-oh is the only family I have left. 410是我剩下的唯一的家人
[06:53] Who are you to tell me how to live my life? 你憑什麼告訴我該怎麼生活
[06:55] Your mother was my best friend! 你媽媽是我最好的朋友
[06:57] I told her that I would be your guardian. 我跟她說我是你的監護人
[06:59] I promised her that I would take care of you 我向她保證我會照顧你的
[07:01] So you wouldn’t have to leave your life here. 那樣你就不用離開這裡的生活
[07:03] But you won’t let me. 但是你不讓我照顧你
[07:05] Instead, you skip school. you’re out all night. 取而代之的是你的逃課 夜不歸宿
[07:08] God only knows what you’re doing. 老天才知道你在幹什麼
[07:10] I can’t do this. 我不能這樣了
[07:12] Your aunt alice and I have been talking. 你的姑姑愛麗絲和我一直在談
[07:15] you can’t live here anymore. 你不能住在這裡了
[07:16] you’re sending me to texas? 你要送我去德州?
[07:18] Like I haven’t lost enough already? 好像我失去的還不夠多似的?
[07:22] You can’t do this to me! 你不能這樣對我
[07:23] Your mother never would’ve let you get away 你媽媽絕不會讓你帶走
[07:25] with half the things I have. 我一半財產的
[07:26] No, you have no idea what my mother would have done. 不 你根本不知道我媽媽會怎麼做的
[07:50] Felicia, where are you? 費力西亞 你在哪裡?
[07:52] I don’t know what to do. I’m going crazy. 我不知道怎麼做 我要瘋了
[07:54] I’m done with her. please, I need a place to crash. 我和她完了 我需要一個寄宿的地方
[07:57] I’m not staying there anymore. call me. 我再也不呆在那裡了 給我電話
[07:59] I’m heading to the dragon. 我去猛龍俱樂部
[08:02] What’s poppin’? I’m the man, dj sand. 什麼才是流行音樂? 我是主持人sand
[08:04] Tonight it’s all about the benjamins, baby. 今晚都是全是關於本傑明的
[08:07] We taking it to the streets for green. 我們為了格林而開這個街舞派對
[08:09] You got money? no, you don’t. 你拿錢了嗎 不 你沒有
[08:11] we gonna get it started. 我們發動起來
[08:12] Brand new music. listen to this one. 全新的音樂 來聽聽這個
[08:23] Yo, meazy. what’s going on? 米易 怎麼樣?
[08:26] – yo, d. what it is. – how are ya? -安迪 這是什麼 -你好呀
[08:28] you out to do some damage tonight? 你今晚要出去搞破壞嗎
[08:30] you want to take my bag? 你能拿一下我的包嗎
[08:31] Yes, yes, got it, got it. it’s crazy out there. 可以可以 那真瘋狂
[08:33] – I know. it is. – about to do your thing? -我知道 是的 -你要去幹你的事?
[08:35] – oh, I will. you know. – go school them fools. -是的 -去找學校那幫傻瓜吧
[08:50] Look who’s all grown up now. 看看現在誰長大了?
[08:52] Ty, what are you doing? oh, my god. 泰 你幹什麼呢? 老天呀
[08:54] – what’s up, little one? – oh. I thought you were -小不點 怎麼樣? -我以為你和諾拉
[08:57] – in new york with nora. – I am. -一起在紐約 -是的
[08:58] I came back to get the rest of my stuff. 我回來拿我其餘的東西
[09:00] – guess what. – what? -你猜怎麼了? -怎麼了?
[09:01] – me and nora are going on tour. – what? -我和諾拉在巡迴演出 -什麼?
[09:04] Oh, that is unreal. you better remember me 這不是真的 等你名利雙收之時
[09:06] When you get all famous and stuff. 可別忘了我
[09:08] Are you kidding me? I remember you when you were 你說笑吧? 我從你帶著尿布到處跑的時候
[09:10] Running around in diapers. 就認識你
[09:11] you were a pain in my ass. 你是我的小淘氣
[09:13] That’s really embarrassing. 那真是丟人呀
[09:15] Seriously, what’s going on with you and sarah? 說真的 你和莎拉怎麼樣了?
[09:17] – she called you. – no, she didn’t call me. -她給你電話了 -沒 她沒打電話給我
[09:20] I came by to see you, and she told me you took off. 我路過來看你 她告訴我你走了
[09:22] She’s flipping out. 她都瘋了
[09:24] Did she tell you she’s sending me away? 她告訴你她要趕我走嗎?
[09:26] She don’t know what else to do with you. 她不知道該拿你怎麼辦
[09:28] She’s trying to look out for you, 她一直想照顧你
[09:29] Like your mom and everyone else looked out for me. 就像你媽媽和大家照顧我那樣
[09:32] – so, you’re siding with her. – no, I’m not. -那麼你是站在她那邊了 -我沒有
[09:34] I don’t even need to explain this. I’m out. 我根本不需要解釋這個 我走了
[09:36] Whoa, whoa, come on. chill out. 拜託 冷靜點
[09:38] Maybe you’ll realize 或許你會意識到
[09:39] there are some less dramatic options. 你不能做這樣大的決定
[09:41] Really, like what? 是嗎 該如何?
[09:43] – msa. – ok. -馬裡蘭藝術學校 -好吧
[09:45] maryland school of the arts. 馬裡蘭藝術學校
[09:46] yeah, I know what it is. 我知道它
[09:48] Are you crazy? 你瘋了嗎
[09:49] do I look like some princess prima ballerina? 我看起來像是芭蕾舞女一號公主嗎
[09:52] Andie, what other options do you have? hmm? 安迪 你還有什麼別的選擇?
[09:57] Let me break it down for you. 讓我來和你詳細說說
[10:00] Sarah will give you one more shot. 莎拉會給你一個機會
[10:03] But msa’s no joke. 但是馬裡蘭藝術學校不是個玩笑
[10:05] You gotta go to class, 你必須上課
[10:07] you can’t skip school, you got to study. 不能逃課 你必須學習
[10:09] No chance, no way. 不可能 沒門
[10:11] Ok, fine, I’ll battle you for it. right now. 好吧 我為這個現在向你挑戰
[10:15] You win, I never saw you here tonight. 你贏了 就算我今夜沒見過你
[10:16] I win, you get your ass back home and you’re at msa 我贏了 你就滾回家 然後早上的第一件事
[10:19] First thing in the morning. 就是去馬裡蘭藝術學校上課
[10:21] If you’re scared, say you’re scared. 如果你害怕了 那就說出來
[10:23] I wouldn’t want to battle me if I was a girl. 我要是個小女孩我肯定不會比賽的
[10:28] No smile? 不好笑嗎
[10:30] What, you scared? you down? 什麼 你害怕了? 你認輸了?
[10:33] Hold it, hold it. hold up, hold it. 抓住 抓住 抓住
[10:35] We got royalty in the house. 我們尊貴的
[10:37] tyler gage is in the building. 泰勒·蓋奇來了
[10:39] -oh, man. 天哪
[10:41] You know we gotta do something special, right? 我們該做點特別的 不是嗎
[10:44] Clear the dance floor. back up! 清理舞池 後退
[10:49] Brand new music. 全新音樂
[10:52] Oh, man, are those trampolines? 老天 這是蹦床嗎
[10:55] Use ’em or lose ’em. here we go. cool, y’all. 不用就扔吧 開始吧 你們好酷
[11:00] Dre, you want to get this? I’ll break my neck. 德利 你要來嗎 我脖子會斷的
[11:04] No, I got it. 不 我來吧
[11:05] Is she talking crazy? 她在說瘋話嗎
[11:07] You still dance like a little girl? 她的舞蹈仍像個小女孩
[11:24] Let her know what’s good, tyler. 讓他見識一下什麼才是好的 泰勒
[11:55] Come on, I want to show you. 來吧 我讓你見識見識
[11:59] Oh, wow! he’s killing you! 他會弄死你的
[12:18] She punched it on you. whatcha gonna do? 她重擊了你 你怎麼做?
[12:21] Did she stick you? she stuck it on you. 她粘住你了嗎 她纏上你了
[12:43] What you gonna do? he’s not… 你要怎麼做? 他不…
[12:51] Oh, no! he’s coming out of his clothes! 不 他脫下了他的衣服
[12:55] It’s over. it’s over. 結束了 結束了
[12:59] Come on, y’all. it’s all good, andie. 拜託你們 這很好呀 安迪
[13:02] next time, baby. 下次再來吧 寶貝
[13:07] It’s all right. you’re good, ma. 好了 你很不錯
[13:15] Don’t sweat it. 別緊張
[13:16] everybody’s hatin’ on you ’cause you’re dope. 因為你很傻大家都很討厭你
[13:29] Are you running off again? 你又要跑了?
[13:30] – no. – no? -不 -不是?
[13:33] I’m just trying to look out for you. 我只是想關心你
[13:34] yeah, whatever 隨便吧
[13:35] Yeah, whatever. don’t give me “whatever.” 隨便 別和我說隨便
[13:47] Let’s get you out of here. I’ve got to get you home, 我們走吧 我送你回家
[13:49] Plus we’ve got to sell sarah on the idea. 還有我們要和莎拉商量商量這個計劃
[13:51] I thought she agreed. 我以為她同意了
[13:53] just let me do the talking. 讓我去和她談談
[13:55] No. I’m sending her to texas, that’s final. 不 我要送她去德州 我意已決
[13:57] She’s already on probation at school. 她已經被留校察看了
[14:00] This is the one shot she needs 這是她把她
[14:01] to take all that anger she’s got 積攢的怒氣
[14:03] And be able to put it into a structure. 壓抑住的唯一機會
[14:05] She’s not going to school now. 她現在不會上學的
[14:06] What makes you think she’s gonna go to this school? 你怎麼會想她能去上學?
[14:16] – piece of cake. – no way. -小菜一碟 -不可能
[14:19] that’s the thanks for saving your ass? 救了你 你就是這樣感謝我的?
[14:20] she’s down? 她妥協了?
[14:22] Believe it or not, 不管你信不信
[14:23] she thinks I set a good example for you. 她認為我為你樹了個好榜樣
[14:24] – what? – I don’t know. -什麼? -我不明白
[14:26] My work here is done. I’m going home. 我的工作結束了 我回家了
[14:29] Now, all you have to do is get in. 現在你要做的就是去入學
[14:34] I thought you said you took care of everything. 我以為你說你會處理好一切的
[14:36] I didn’t say I’d get you in. 我沒說帶你入學
[14:37] I said I’d get you an audition. 我說我給你一個試演機會
[14:39] So, go show ’em what you got, all right? 展現你的本事 好嗎
[14:41] Go hard, make me proud. promise? 努力 別讓我失望 答應我好嗎
[14:43] – promise. – ok. -我答應你 -好的
[14:47] Stay out of trouble, all right? 別惹麻煩 好嗎
[15:00] Holy hell. I cannot believe you’re about to do this. 天哪 我真不敢相信你要這樣做
[15:04] Well, it is this or texas, so… take your pick. 去這個還是去德州 你決定吧
[15:12] Don’t blow it. no pressure or anything, girl. 別搞砸了 不要有壓力
[15:14] – wait a minute. – check that out. -等一下 -看看那個
[15:16] It can’t be that bad, going here. 來這裡應該還不錯
[15:18] – she’s hot. – missy, shut up. -她好辣呀 -閉嘴吧
[15:21] – what? – just stop talking. -什麼? -別說了
[15:23] – I guess. – look, go in there and kill it. -好吧 -來這幹掉它
[15:27] We’ll see you at rehearsal afterwards. 我們一會排練時見
[15:29] – come on, missy. – good luck, d. later. -加油 -一會見 祝你好運
[15:32] He was cute. 他好帥
[15:33] you’re mad cause he wasn’t looking at you. 你是因為他沒看你才生氣的
[15:35] He wasn’t looking at you or your chapped lips. 他才沒看你和你的裂嘴唇
[16:08] Boring. it’s a bunch of clones. 真無聊 都是一堆一樣的東西
[16:10] Just because they do turns 是因為他們用腳
[16:11] with their feet and not on their heads? 而不頭來做旋轉動作?
[16:13] Very funny. wake me up when they’re all done. 真有意思 結束時叫醒我
[16:17] I think we’d all agree 我想我們都同意
[16:19] that talent comes from mastering technique. 熟練的技巧才能造就天才
[16:21] I was brought here 我來這裡是因為
[16:23] because I can turn amateurs into professionals 我把業餘的變成專業的
[16:27] nailed it. 祝你成功
[16:31] Music, please. 請來段音樂
[16:34] – thank you. – do you have your paperwork? -謝謝你 -有你個人的書面資料嗎
[16:37] Yep. 有的
[16:41] – hi. – hi. -你好 -你好
[17:34] Thank you, miss, uh… west. 謝謝你 維斯特小姐
[17:37] – mm-hmm. – well. -恩 -好吧
[17:47] Well, she was different. 她太離群了
[17:48] Kidding? that was the best dance today. 說笑吧? 這是今天做好的舞蹈
[17:50] the girl’s amazing. 這個女孩太出色了
[17:51] She’s just a street dancer. 她只是一個跳街舞的
[17:53] Blake, I thought you could 布萊克 我以為
[17:55] turn anyone into a professional. 你能讓任何人變成專業的
[18:05] Hold that. 別動
[18:07] So what happened? 然後怎麼了?
[18:09] – you guys, I choked. – what do you mean? -我搞砸了 -你什麼意思呀?
[18:12] I tried to get it back but I just freaked out. 我試著挽回 但是我真是嚇壞了
[18:15] Sarah gonna have her in texas before we know it. 莎拉要在我們知道前送她去德州
[18:17] – hello? – yo? who you talking to? -你好? -你和誰說話呢?
[18:20] oh, here he comes. 他來了
[18:21] I gotta take this real quick. 我真要快點了
[18:23] Man, what y’all doing? come on. 你們幹什麼呢 快來
[18:25] – how’d she mess up? – I hope she didn’t. -她怎麼搞砸了? -我希望她沒有
[18:33] looks like I’m staying. 貌似我要留下了
[18:35] – you are! – goodness, girl. -你真是 -太棒了
[18:37] I knew you would. how were you not gonna make it? 我知道你能行的 你怎麼做到的?
[18:40] Yo, we need a family meeting. 我們要開個家庭會議
[18:42] Yo, we got this gig at the dragon coming up, 我們要在猛龍俱樂部大演一場
[18:45] And we’re not even close to being ready. 而我們根本就沒準備好
[18:47] The four-one-oh is a unit. 410是一個團體
[18:48] We’re only as strong as our weakest link. 我們現在很不團結
[18:51] with the way 這樣下去的話
[18:52] Our new members are slacking, we have to step it up. 我們的新成員會鬆懈下來 我們要振作起來
[18:55] Which means, rehearsal every day, 4:00 p.m. 這意味著 每天下午4點排練
[18:58] No excuses, no being late, and no cell phones. 不許請假 不許遲到 不許接電話
[19:03] Are we clear? 都清楚了吧?
[19:04] – crystal. – we’re clear. -很清楚 -我們明白了
[19:07] We all want the same thing 我們追求的是同一個目標
[20:12] You’re in my seat. 你佔著我的位了
[20:17] I’m kidding. 我開玩笑呢
[20:18] This is my seat, but I’ll give you a pass for today. 這確實是我的位子 但是今天我讓你坐好了
[20:23] Nice. nice. nice shirt, napoleon dynamite. nice. 很好 很好的襯衫 拿破侖·達內邁特 很好
[20:26] You look fantastic today, by the way. nice hair. 你今天真漂亮 頭髮也很美
[20:29] What’s up? 怎麼了?
[20:31] I’m robert alexander, iii. you can call me moose. 我是羅伯特·亞歷山大 你可以喊我慕斯
[20:34] What’s up. I’m andie. 你好 我是安迪
[20:36] It’s like this. give me your hand. 就像這樣 伸出你的手
[20:38] You got to blow it up. right. blow it up. 來個大碰撞 大碰撞
[20:43] Go by like that. aye! yeah? 就像這樣 就這樣嗎
[20:46] It’s mine, so… shh. 真是我的 所以…小點聲
[21:02] – you’re not eating? – you call this food? -你不吃了嗎 -你把這叫食物?
[21:04] Tofu dogs are both nutritious and delicious. 豆腐熱狗既營養又美味
[21:07] This is good. 這個很好
[21:13] Tastes like candy canes at christmas ‘ 味美如聖誕節糖果
[21:18] – what? – you’ve got crap on your face. -怎麼了? -你臉上有點食物殘屑
[21:26] Oh. I knew we could help each other out. 我知道我們能互相幫忙
[21:29] Oh, what makes you think I need help? 你憑什麼認為我需要幫助?
[21:31] What makes you think I need… 你憑什麼認為我需要…
[21:34] Trust me. I have what you need. 相信我 我有你需要的
[21:36] I have the inside on everything. 我又一切內幕消息
[21:38] who’s dating, who’s hating. 誰在約會? 誰討厭誰?
[21:40] And who’s hooking up. 誰和誰勾搭上了
[21:41] what’s up, dan? what’s up, gator? 你好 丹 你好 蓋特
[21:42] – who’s that? – see you guys later. -那是誰? -一會見
[21:45] That’s the music room. this is the art room 這是音樂室 這是有著巴爾的摩最好
[21:47] Where some of the greatest baltimore artists… 的藝術家的美術室
[21:54] I’m dead serious. 我真要死了
[21:58] Sorry. 對不起
[22:05] You ok? 你還好吧?
[22:11] Thank you. 謝謝你
[22:12] We gotta stop meeting like this, you know. 我們不能這樣見面了
[22:17] It’s andie, right? 是安迪嗎
[22:18] I’m chase. welcome to msa. I’m glad you made it in. 我是蔡斯 歡迎來到馬裡蘭藝術學校 我很高興你能入學
[22:21] Well, here I am. 是呀 我來了
[22:23] You’re an amazing little dancer. 你是個出色的小舞者
[22:25] – what? – you’re an amazing little dancer. -什麼? -你是個出色的小舞者
[22:28] Little? really? 小? 真的嗎
[22:30] Well, you know, I wouldn’t call my dancing “little.” 你要知道 我不會稱我的舞蹈為小
[22:33] – I definitely was not trying to say… – andie! -我真的不是要說… -安迪
[22:36] Where have you been? I’ve been looking for you. 你去哪裡了? 我一直在找你
[22:40] – chase. – hey. -蔡斯 -你好
[22:42] – how you doing? – great. you guys are friends? -你好呀 -很好 你們是朋友嗎?
[22:46] – yeah, we go way back. – good. -是的 我們要回去了 -好的
[22:49] We’re actually late for a little something, so… 我們要辦點小事 而我們已遲到了 所以…
[22:52] We are? 是嗎
[22:54] – yeah. – what? -是的 -什麼?
[22:56] remember that thing you told me? 還記得那個你告訴我的事嗎
[22:57] I didn’t tell you anything. 我沒跟你說什麼
[22:58] Yes, you did. we’re gonna go. 你說了 我們走
[23:00] – remember that thing? – what? -記得嗎 -什麼?
[23:04] – that thing you wanted to do? – what are you talking about? -那個你要做的事 -你說什麼呢?
[23:07] I can’t believe you know chase collins. 我真不敢相信你認識蔡斯·柯林斯
[23:10] That’s extremely vital information to withhold. 那真是個需要掌握的重要情報
[23:13] – I don’t know him. – he’s mr. popular. -我不認識他 -他是最受歡迎的人
[23:15] Like a legacy. his parents, like, founded this school. 就像是遺傳的 他的父母建立這個學校
[23:18] And his brother is legendary. 他哥哥更是奇跡
[23:20] – dr. collins is his brother? – yeah. -柯林斯博士是他哥哥? -是的
[23:23] He used to go here, then moved to london to dance with the royal ballet. 他曾在這裡 然後去倫敦跳皇家芭蕾
[23:26] Oh, my god. that’s him? 天哪 那是他嗎
[23:28] Yeah. it’s hard to believe, right, with all those feathers. 是的 穿著這樣的羽衣 你很難相信那是他
[23:31] So why’d he come back? 他回來幹嘛?
[23:34] Good question. 問得好
[23:36] Sources say he has some sweet deal to make msa the next juilliard. 據說他會採取些好方法把馬裡蘭藝校變成下一個茱莉亞德
[23:40] Which he’s been trying to do. maybe he’s just burned out. 他一直在努力去做 可能他一直坐立不安
[23:42] One thing’s for sure. 但有個事是肯定的
[23:44] There’s a lot of changes going down that nobody likes. 這有好多令人討厭的變動
[23:47] Here. 這裡
[23:49] Anyway, the collins are like flippin’ msa royalty. 柯林斯就像是輕狂的馬裡蘭藝術學校的貴族
[23:52] Chase, he’s a ladies’ man. 蔡斯 他是女人們的寵兒
[23:55] – he’s a player? – like an all-star. -他是演員? -像個全明星似的
[23:57] He’s only recently taken the jersey out of retirement. so be warned. 他只是最近要東山再起了 所以小心點
[24:04] Oh, and that’s cyborg sophie. 那是索菲亞
[24:06] She’s an msa machine and collins’ crowning achievement. 她是馬裡蘭藝術學校的核心人員 也是柯林斯的得意門生
[24:09] She’s a triple threat. she acts, sings and dances. 她非常有實力 她會表演 演唱和舞蹈
[24:12] She won every competition out there. 她打贏了每個比賽
[24:14] But she just lost the biggest battle of them all, 但是她卻輸掉了最大的比賽
[24:17] The one for chase’s heart. 蔡斯的心
[24:19] It’s like I’ve landed in an episode of the hills. 真像我進入了電影情節裡
[24:22] He broke up with her a few weeks ago, but they’ll end up together. 他們幾星期前分的手 但是他們最終還會結合的
[24:25] Just in time for the season finale, huh? 只是為了及時的送上大結局 是嗎
[24:29] See? I knew you’d come around. 就像我知道你會來一樣
[24:32] Hello, everyone. I’m director collins. 大家好 我是柯林斯主任
[24:35] I hope you’ve all stretched this morning, 我希望你們早上都做了伸展運動
[24:37] Cause we have a lot of work to do today. 因為我們今天有很多事要做
[24:40] I’m sure that everyone has heard of our plans 我相信大家都聽說了
[24:43] To move msa into a new state-of-the-art facility. 要把我們學校要變成國家級的藝術學校的計劃
[24:46] Well, to encourage the donors, we’re throwing a fundraiser, 為了鼓勵捐款 我們開一個捐資活動
[24:50] Where you will perform 你們要在場表演
[24:51] To demonstrate what a good investment you are. 來證明你們是值得他們投資的
[24:54] It should be a wonderful event. 這會是個極好的活動
[24:56] You are all required to participate in one way or another. 要求你們參與其中一個或幾個其他節目
[25:00] So, let’s begin with some impromptu, shall we? 讓我們從試演開始 好不好?
[25:03] Jimmy, you’re up. 吉米 你來
[25:16] You’re late. not being on time won’t fly in the real world. 你遲到了 不準時在真實世界可行不通
[25:19] Already with that stuff, blake? 東西準備好了嗎 布萊克
[25:21] – that’s director collins. – yes, your majesty. -那是柯林斯主任 -是的 我偉大的陛下
[25:26] Chase, show us what you got. 蔡斯 跳一個給我們看
[26:00] Good. Not great. could do better. 一般般 應該做的更好的
[26:04] Ok. andie, you’re up. 安迪 你來
[26:15] Are you serious? 你不是開玩笑吧?
[26:17] Listen and interpret. 聆聽並理解音樂
[26:27] Andie. andie! you’re all over the place. 安迪 安迪 你真是在胡搞
[26:30] Again, from the top, listen and interpret. 再來一次 重頭開始 聆聽並理解音樂
[26:52] Stop. stop! can I have a word with you in private? 停停 我能和你私下談談嗎
[26:56] And bring your bags. 帶著你的包
[27:04] Do you understand you’ve been given an opportunity 你知道你被給予了別人
[27:05] That others couldn’t even dream of? 連想都不敢想的機會嗎
[27:06] I put my name on the line for you, 我拿我的名字為你擔保
[27:09] And I’m beginning to wonder if I made a mistake. 而我開始懷疑我是否犯了錯誤
[27:11] You clearly have some catching up to do. 很明顯你還差的很遠
[27:13] Starting tomorrow I’m assigning you to attend after 從明天開始我分配你跟我
[27:17] school sessions with me. 去參加課後補習班
[27:17] Well, I can’t. I gotta be somewhere. 不行 我要去別的地方
[27:19] Consider this an opportunity. 好好考慮一下
[27:22] What? 什麼?
[27:24] Made a mistake and kissed a snake 犯個吻蛇的錯誤
[27:28] How many doctors did it take? 需要多少醫生?
[27:31] One, two, three, four 一 二 三 四
[27:35] Five, six, seven, eight, nine, ten 五 六 七 八 九 十
[27:40] Just breathe. first day’s always the worst. 放鬆點 第一天總是最糟的
[27:44] – I was just… – that’s ok. -我只是… -沒關係
[27:45] I come out to the front steps and meditate, too. 我也是來前面來沉思的
[27:47] What? it’s not meditating. 什麼? 不是沉思
[27:49] It’s just, you know, 只是
[27:50] You had some pretty serious balls today in class. 你今天上課時做的舞蹈很不錯
[27:53] – I was impressed. – oh, gee, thanks. -給我印象很深 -天哪 謝謝
[27:55] – you’re welcome. – so what’s your deal? -不用謝 -你是幹什麼的?
[27:57] Boy bands making a comeback? 男孩樂隊復出了?
[27:59] Yeah. they have a course on it here. 是的 他們在這有節課
[28:02] I’m getting straight a’s. 我的成績全優
[28:04] That wouldn’t surprise me. 我並不奇怪
[28:07] Look, it’s been interesting bonding with you, but I’m late. 和你在一起很有意思 但是我要遲到了
[28:11] – late for what? – just this rehearsal thing. -遲到什麼了? -就是這個排練
[28:14] – rehearsal for what? – rehearsal with some friends. -排練幹什麼 -和一些朋友排練
[28:18] – like a crew? – what would you know about that? -像一個團隊? -你都知道什麼
[28:21] Knew it. saw you at the dragon. you’re with four-one-oh. 早就知道 我在猛龍俱樂部見過你們 你和410一起
[28:24] – I don’t know what… – I’ve always wanted to compete, -我不知道… -我一直想要比賽
[28:26] I’ve just never had an in. can you hook me up? 我從來沒參加過 你能為我引路嗎
[28:29] Hey, chase, we’re working on the routine for the fundraiser. 蔡斯 我們要為捐資活動練習舞蹈了
[28:32] Are you coming? 你來嗎
[28:33] Yeah, I’ll be right there. 我馬上就到
[28:38] Sophie, I’ll meet you in the rehearsal. 索菲亞 排練時見
[28:40] Ok. 好吧
[28:44] Look. 聽著
[28:46] The streets is about where you’re from. 街舞表演與眾不同
[28:50] It’s not some school talent show. 根本不是學校那種舞蹈
[28:52] There’s no spring floors. there’s no spotlights. 那沒有彈性地板 沒有聚光燈
[28:55] You use what you got and… 你用你的所能來…
[28:57] What makes you think you got it? 你憑什麼認為你能做到你點?
[28:59] Weren’t you late for something, andie? 你不是有什麼事遲到了嗎 安迪
[29:02] All dressed in yellow 穿上黃衣服
[29:04] Went upstairs to kiss a fella 上樓吻小伙
[29:05] One, two, three, four 一 二 三 四
[29:07] Five, six, seven, eight, 五 六 七 八
[29:10] – bye, andie west. – nine, ten, eleven, twelve, -再見 安迪·維斯特 -九 十 十一 十二
[29:12] 13, 14, 15, 16… 十三 十四 十五 十六…
[29:14] …five, six, seven, eight. again. …五 六 七 八 再來一次
[29:17] One, two, three, four, five, six, seven, eight. 一 二 三 四 五 六 七 八
[29:21] One, two, three, four. whoa, wait, oh, wait. 一 二 三 四 等下 等下
[29:25] You did that different. can you do that from three four? 你做的那個不一樣 你能從第三四拍開始做嗎?
[29:28] Let me go figure this out. 讓我來把這個弄清楚
[29:30] Y’all just chill here for a second. 你們在這呆一會
[29:32] Where have you been? I been texting you all day. 你去哪裡了? 我給你發了一天的短信
[29:34] I know, I’m sorry. the school thing is crazy. 我知道 我很抱歉 學校的事太糟糕了
[29:38] Will you cover for me with tuck? 你能在塔克面前幫我掩飾一下嗎
[29:39] Don’t I always cover for you? yeah. 我不是一直在為你打掩護嗎 是的
[29:42] Yo, d, let me holler at you. 讓我來說說你
[29:47] Yo, where you been? 你上哪去了?
[29:49] I had to take care of some stuff. 我要處理一些事情
[29:50] – yeah, with who? – charlie. -和誰呢 -查理
[29:54] Sarah asked me to take care of him while she was at work. 莎拉讓我在她工作的時候照顧他
[29:56] You still coming over tonight or what? 你今晚還來不來?
[29:59] Yeah, yeah. gonna take care of some stuff and I’ll be there. 來的 我要處理一些事 我會去的
[30:02] All right. 好吧
[30:05] Yo! start from the beginning. 從頭開始
[30:07] Ok, now, point your toe. 現在 點起腳尖
[30:12] You see, you’re sickling. 你看 你的腿彎了
[30:17] There should be no curve disrupting the line from the knee 從膝蓋向下直到你腳尖
[30:20] All the way down to the tip of your toe. 這條線不能彎
[30:24] there you go. that’s it. 就這樣 就這樣
[30:25] – there. that’s it. – ow. pointing hurts. -那裡 就這樣 -點腳尖好疼
[30:28] Yeah, it’s supposed to. 對 這就應該疼的
[30:48] Pull in your stomach. flatten, flatten, flatten. 收腹 收 收 收
[30:51] Now, tuck your butt. 現在提臀
[30:53] Keep this leg turned out. 保持這條腿蜷起
[30:55] Turned out. turned out! 蜷起 蜷起
[30:58] Oh, my god. 老天呀
[31:10] Balance, balance, chasse, pas de bourree, 平衡 平衡 滑步
[31:14] Turn, turn, down, finish. 轉 轉 下來 結束
[31:24] Turn, turn, spot, spot! 轉 轉 注意你的點
[31:26] Ready, and feet in front, feet back, 準備好 腳前 腳後
[31:29] Feet front, feet back. come on. 腳前 腳後
[31:30] And back and back and back and back 後 後 後 後
[31:35] And back and back and back and back and back and back and back. 後 後 後 後 後 後 後 後
[31:37] Good! that’s it. 好的 就這樣
[31:46] Andie? there’s dinner down here. 安迪 下來吃晚飯
[32:02] – – yo, where d at? 安迪哪裡去了?
[32:07] She left me a message. sarah got her on lockdown again. 她給我留了條信息 莎拉又把她關起來了
[32:13] Guess she’s missing out… again. 估計她又要錯過了…
[32:16] Guess so. 估計是
[32:18] And then I was like, “damn, your breath stinks.” 然後我就像說 該死的 你口臭
[32:22] Why would you say that? 你為什麼那樣說?
[32:23] – I thought it would be cool. – well, it wasn’t. -我以為那樣很酷 -才不酷呢
[32:29] – it’s my mom. – oh, my gosh. -是我老媽 -天哪
[32:32] – what? – that is not your ringtone. -什麼 -別告訴我那是你的鈴聲
[32:35] Why? it’s the coolest thing ever. 為什麼 這是最酷的鈴聲
[32:38] Ok, fine. listen. 好吧 聽著
[32:47] Here we go. watch me, watch me, watch. 我來了 快看我 看我
[33:33] I don’t even know him. 我真的不認識他
[33:35] You were so sick. I had no idea you could dance. 你好變態 我不知道你會跳舞
[33:38] – whatever. – what are you talking about? -隨便吧 -你說什麼呢
[33:40] Why don’t you dance here? 你為什麼不在學校跳舞?
[33:42] I can freestyle all right. right? 我會跳自由風格的 好嗎
[33:45] But I didn’t get in here for dance. 但是我來上學不是為了跳舞
[33:47] I didn’t think I could do choreography. 我不認為我能做編舞
[33:50] But now I’m all about lighting design. 但是我是來學燈光設計的
[34:04] the end’s not working. 結尾做的不好
[34:08] Mixing those moves just feels wrong. 摻雜的那些動作感覺很不對勁
[34:10] – come on, man. – let me show you something. -拜託 老兄 -我來讓你看個東西
[34:13] If you put this here into a canon, and then swing through to fifth, 如果你把這個動作編入舞蹈 擺臂到第五拍
[34:17] Then bring it down. step, step, stag. 然後分解動作 一步 一步 跳步
[34:20] Soutenu, double tour to the knee. 平轉 空轉兩圈 再接膝蓋動作
[34:24] Nice, jimmy. 這樣就好了 吉米
[34:32] Looks like someone’s in a good mood. 看起來有人很高興
[34:34] Must be hard living in the shadow of a legend, huh? 活在傳奇人物的陰影下很難 是吧?
[34:37] Wow, that coming from the msa charity case? 這是來自馬裡蘭藝術學校慈善會的話嗎
[34:42] I was kidding. you’re right, he’s an ass. I’m out of here. 我只是開個玩笑 你是對的 他真是個混蛋 我走了
[35:02] Look, I never called you an ass. 聽著 我從沒叫過你混蛋
[35:07] She just said that for dramatic effect. 她說的有點誇大其詞了
[35:17] If you’re trying to win her over, 如果你想爭取到她
[35:19] You probably shouldn’t treat her like that. 你可能不該這樣對她
[35:21] I’m not trying to win her over. 我不是想爭取到她
[35:28] Then don’t lead her on. 那就別誘導她
[35:34] Andie. 安迪
[35:36] – hey. – what’s going on? -你好 -怎麼了?
[35:38] I wanted to apologize for earlier today. 我想就今早的事向你道歉
[35:41] It wasn’t anything personal. 那不是針對你的
[35:42] I had a really rough day and I was joking. 我今天很難過 所以就開了個玩笑
[35:46] Oh, please. it’s not like I sit up at night 拜託 我不會整晚坐著
[35:49] And think about what you do or don’t say to me, 來想你的所作所為和你的拒絕道歉的
[35:52] But thanks. 但是謝了
[35:54] – I feel better now. – let me give you a ride. -我現在感覺好多了 -讓我送你一程
[35:56] Make it up to you. 來彌補你
[36:00] I can just take the bus. 我可以搭公車的
[36:02] No, come on. my car’s gotta smell better than the bus. 別呀 來吧 我的車比公車的氣味好多了
[36:32] – there she is. – she come when we’re done. -她在那 -我們結束了她才來
[36:35] She missed the whole rehearsal. 她錯過了整個排練
[36:37] Hey, guys. 你們好
[36:38] Miss thing girl. where you been at? what’s the deal? 誤事女 你去哪裡了? 幹什麼了?
[36:42] Thank you for gracing us with your presence. 感謝你的來臨讓我們這蓬蓽生輝
[36:44] – rehearsal’s done. – hey, hey, come on. -排練結束了 -拜託了
[36:48] I got here as soon as I could. you know what’s been going on. 我是盡快趕到這裡的 你知道發生了什麼的
[36:51] No, I don’t, but I’ll tell you what’s been going on. 不 我不知道 但是我來告訴你到底怎麼了
[36:54] Everybody’s been asking, “have you talked to d? where’s d at?” 每個人都問 你和安迪說過了嗎 安迪哪裡去了?
[36:58] I’m looking like an ass making stuff up for you, 我看起來就像為你打雜的傻瓜
[37:01] So you can go dance around your fancy new school. 那樣你就能在你美好的新學校裡跳舞了
[37:03] – what is your problem? – what’s going on here? -你怎麼了? -這怎麼了?
[37:06] – ask her. – what was that? -問她 -什麼
[37:09] I said, “ask her.” 我說 問她
[37:11] D, you gotta tell me something? 安迪 你要和我說點什麼嗎
[37:14] Yeah, the reason I’ve been late and haven’t been around much 是的 我遲到以及沒來
[37:18] Is because… 是因為…
[37:22] …l’ve been going to school at msa. …我去馬裡蘭藝術學校上學了
[37:25] So you’ve been lying to me and the crew for what? 那你為什麼要對我和成員們撒謊?
[37:28] – those ballet boys? – I don’t have a choice. -為了那些芭蕾小子? -我沒的選
[37:30] No, that’s messed up, d. we’re family. 不 這真是一團糟 安迪 我們是一家人
[37:33] I thought you said you understood that. 我以為你明白
[37:36] The four-one-oh don’t come second to nobody. 410永遠是第一位的
[37:39] – you out. – no, please, tuck, come on. -你被開除了 -不 求你了 塔克 拜託了
[37:42] It’s just been a crazy time. 我只是一時糊塗
[37:45] It’s always been a crazy time with you. 你總是糊塗
[37:47] Yo, let’s go. 我們走
[38:18] hey, watch yourself, huh? 你注意點 好不?
[38:21] God… 老天哪
[38:26] Morning, sunshine. 早上好 陽光美女
[38:29] The good times just keep on coming, don’t they? 真是好時光呀 不是嗎
[38:34] – what got into you today? – what? -今天你怎麼了? -什麼
[38:36] As opposed to my winning charm every other day? 是因為我每天的動人魅力沒有了嗎
[38:39] Fair enough. two points to the new girl. 很公平 這新來的姑娘得兩分
[38:48] You want to talk about it? 你想要談談嗎
[38:54] – I got kicked out of my crew. – what for? -我被我的舞隊踢出來了 -為什麼
[38:57] For being here. 因為我在這裡上學
[38:59] I can’t believe I messed this up. 我真不敢相信我把這搞砸了
[39:03] They’re the ones that messed up. they lost an amazing dancer. 是他們搞砸了 他們失去了一名出色的舞者
[39:08] You should just start your own crew. 你應該發動你的舞隊
[39:09] No, you can’t just start your own crew. 不 不能發動自己的舞隊
[39:12] – why not? – because you can’t. -為什麼不能? -因為不能
[39:16] – besides, who would be in it? me and… – me. -還有 誰會加入呢 我和… -還有我
[39:21] – us. – ok. we’ll just start our own crew. -我們 -好吧 我們將開始我們的舞隊了
[39:25] What else you gonna do? 你還要做什麼
[39:27] Nobody here is gonna step out of their perfect world. 這裡沒人願意走出這完美世界
[39:30] Not the sophie donovans, but there’s a lot going on under the radar. 索菲·多諾萬當然不會 但是還有好多其他隱士
[39:33] Really? 真的?
[39:35] There’s this guy we call hair. 這是我們稱為絨毛的傢伙
[39:37] He’s this half hippy, half rhythmic rebel 他的舞蹈一半是嬉皮士風格 一半是反叛節奏
[39:39] And he makes the sickest beats. 他能做出速度變態的踢踏
[39:41] Teachers don’t know what to do with him. 教員不知道拿他怎麼辦
[39:43] Can’t put him in a class, gets bored, makes up his own steps. 不能安排他上課 因為無聊 就創作他自己的舞步
[39:49] There’s kido. she’s this foreign exchange student 這是奇多 她是國外的交換生
[39:52] Obsessed with old-school american hip hop. 癡迷於老式的美國嘻哈舞
[39:54] And, trust me, she doesn’t need english to speak our language. 相信我 她不用英語就能詮釋我們的語言
[40:01] Fly’s the quiet one, but not when the music’s on. 沒有音樂的時候 弗萊是個安靜的人
[40:05] She’s too tall to partner, but when you’re that good, who needs a partner? 她個太高而無法搭檔 但如果你很優秀 誰還要搭檔
[40:13] Which brings us to monster, our resident stunt double. 這是奇人 我們的常駐雙絕
[40:16] He flips, he slides, he falls. 他翻騰 滑步 跌倒
[40:18] Whatever you need to make an action sequence work onstage. 所有你要求的舞台連貫動作他都能做
[40:22] But he never gets the spotlight. 但是他從沒受到過關注
[40:30] Most know my boy, cable, as the video yearbook editor. 大多數人都認識凱布爾 因為他是個視頻年鑒的編輯
[40:33] But little do they know, 但是很少人知道
[40:35] He’s one of the best freestyle dancers I’ve seen in my life. 他是我這輩子見過的最好的自由風格舞的舞者
[40:41] And, finally, smiles. nicest guy you’ll ever meet. 最後 是笑笑 我見過的最棒的傢伙
[40:45] Dopest dancer on the dance floor. 舞池裡的翹楚
[40:54] – don’t forget moose. – moose? -還有慕斯 -慕斯?
[40:56] – yeah, trust me on this one. – come on. -是的 相信我吧 -來吧
[40:59] But what makes you think they’ll do it? 你覺得他們會願意做嗎
[41:02] They all have nothing to lose. 對他們又沒有什麼損失
[41:04] No! 錯!
[41:05] You guys, listen up. check it out. 夥計們 聽著
[41:09] Now, I know each and every one of you knows what it’s like 我想你們每個人都清楚
[41:11] To be forced to conform and become an msa robot, right? 被強迫做馬裡蘭藝校的機器人的滋味 對吧?
[41:15] Yeah, they wanted me to cut my hair. 對 他們讓我剪掉頭髮
[41:18] Yeah, and fix my teeth. 矯正我的牙齒
[41:19] – I like your teeth. – thank you. -我喜歡你的牙齒呢 -謝謝
[41:21] I like your accent. 我喜歡你的口音
[41:22] What kind of accent? 哪種口音?
[41:24] The accent you have. you have an accent. 你那種口音 你有口音
[41:26] – I have no accent. – it’s really strong. -我沒有口音 -很重的口音
[41:28] That’s my point. 這就是我想說的
[41:29] I know that each one of you guys has an amazing talent 我知道你們每個人都有過人的才能
[41:32] That this school doesn’t know what to do with. 但是學校卻不懂得發掘利用
[41:34] I think it’s time we do something with that talent. 是時候展示我們的才能了
[41:37] – like what? – like form a crew -怎麼展示? -組個團隊
[41:39] And compete at the streets. 然後在街頭參加比賽
[41:40] – no, no! – I heard it’s dangerous. -不 不! -聽說很危險的
[41:42] Forget about what you heard. 那就當沒說過
[41:45] The streets is about the best dance crew showing off what they got. 街頭是頂級舞蹈團隊秀本領的地方
[41:49] – we don’t stand a chance. – what are you talking about? -我們不可能的 -你在說什麼
[41:51] I’ve seen you do stunts in the school play. 我看過你在學校戲劇節中的精彩表演
[41:53] There’s a reason they call you monster. 這就是他們叫你做奇人的原因
[41:55] Like this? 像這樣?
[41:57] – that was hot. – that’s crazy. -真熱辣 -真瘋狂
[42:00] Kido, you went crazy at the showcase after-party last year. 奇多 你去年在私人展覽舞會的表演讓人無比瘋狂
[42:03] Oh, that was fun. 真的很好玩
[42:08] – get it, kido. – she won’t… she won’t stop. -知道了 奇多 -她不會…她停不下來了
[42:10] She won’t stop, she won’t. you need to stop. 她停不了了 停不了了 你要停下來
[42:13] – so when is it? – that’s the thing. -什麼時候比賽? -那就是問題所在
[42:15] Nobody knows when or where until a text message of the night of. 沒有人知道什麼時候 什麼地點 到比賽當晚才會收到信息
[42:19] So we have got to be ready. 所以我們得先準備好
[42:21] Sounds good. director collins’d never let us rehearse here. 聽起來不錯 但柯林斯主任不會同意我們在這排練的
[42:24] – no way. – who said director collins has to know? -肯定不行 -誰說一定要柯林斯同意的?
[42:27] he’s got the keys. 他有鑰匙
[42:30] Borrowed and copied. 借來配了一把
[42:31] Msa after hours. I like it. 馬裡蘭藝校的課後娛樂 我喜歡
[44:38] Yeah! oh, man, we did good. 夥計 我們真棒
[44:44] What do you say we go and check out our competition? 我們去參加比賽考察下我們的實力 如何?
[44:49] All right, let’s get it started right now! 好啦 我們現在馬上開始!
[44:51] Whoo! oh, man! put your hands up. 夥計 舉起你們的手
[44:56] Put your hands up. I see you, baby! 舉起你們的手 看見你了 寶貝!
[44:58] Want your mama again? 還想要你媽媽?
[45:00] Hey, yo, leesh. leesh, look, look, look, look. 麗施 麗施 看哪 看哪
[45:02] – andie’s here. – where? -安迪來了 -哪裡?
[45:04] Right there. 就在那
[45:07] She shouldn’t be. 她真不該來
[45:14] Yo, what you doing here, man? 你來這幹嘛 夥計?
[45:15] Oh, please don’t tell me that’s your new crew. 別跟我說這就是你的新團隊
[45:19] – no. – yeah, we’re her crew. -不 -是的 我們是她的隊員
[45:21] Getting ready to battle at the streets. 我們正準備參加這場街頭之戰呢
[45:23] What street, sesame street? 什麼街 芝麻街?
[45:25] – what do you know about the streets? – why don’t you back off? -你們對街舞瞭解多少? -為什麼你們不讓開點?
[45:28] We’re just here to check a few things out. 我們來這就是要展示下我們的實力
[45:30] This is how you’ve been wasting your time, with these losers? 你浪費時間 就是要和這些笨蛋跳舞?
[45:35] Why don’t you do your thing? we’re gonna do ours. 又不關你的事情 我們做我們的
[45:37] You got a thing that you do? 你們能做什麼?
[45:39] Why don’t you show us now, homeboy? 不妨現在就展示給我們看 小子
[45:43] – all right, let’s go. – yeah, let’s go. -好 走 -對 我們走
[45:48] Hey, yo, dj sand! drop that beat, homey. DJ珊德 起鼓吧
[45:52] Looks like we’ve got new fish in town. 我們的小城又有新人了
[45:54] Let’s clear the dance floor. see what they talking about. 大家趕快騰出舞池 看看他們怎麼說
[45:57] Now, you come into my house, you recognize what’s going on. 你們來到我的地盤 就要懂遊戲規則
[46:01] Don’t step in that circle if you ain’t got it. 沒到你跳就不要踏進那個圓圈
[46:10] When do we start? 我們什麼時候開始?
[46:12] Five. start on five when I start. 第五拍 我開始後第五拍你們就起跳
[46:14] The music’s playing already. dance to the music. 音樂開始了 跟著音樂跳
[46:27] That’s not how we do it here. 我們這可不是這麼跳的
[46:29] This ain’t high school musical. 這可不是高中音樂
[46:34] That’s how you dance? your mama taught you that? 你們怎麼跳的? 你媽媽教你的?
[46:36] We don’t dance like that. 我們要求的不是那樣跳
[46:37] That’s what you learned at your special school? 這就是你們從專業學校學來的?
[46:39] Boo! quit it! 下去!
[46:42] That’s atrocious. 糟糕透了
[46:44] – – that’s it. no more. 夠了 別跳了
[46:46] No more. what in the hell was that? 別跳了 都跳了些什麼鬼東西啊
[46:51] That’s how you dance? I’ll tell you what. 這就是你們的本領? 我來告訴你吧
[46:53] We gonna show you how we really get down. 我們要讓你們無地自容
[46:55] Y’all pick up a keychain on the way out. 你們最好找個地洞鑽吧
[46:57] Tell your mama not to be late picking you up from work. 別忘了趕快叫媽媽來救你們啊
[46:59] You guys are garbage! 你們這些垃圾!
[47:01] Lets get it. four-one-oh, can we get it started? 下面有請410組合 可以開始了嗎
[47:05] Let’s get it started. here we go. 我們開始吧
[47:07] Four-one-oh, forget them. let’s get it. 410 鄙視他們 讓他們瞧瞧
[47:25] That’s what I’m talking about. 這就是我要的
[47:28] See how they entertaining? 看到他們多享受沒?
[47:59] – that’s how we do it. – 這才是我們想要的
[48:04] You can’t learn that in school! 你們在學校永遠也學不到!
[48:06] Let’s just… let’s just regroup tomorrow. 那我們…我們明天重新編排
[48:10] Come on. 走吧
[48:15] Guys, come on. this is one performance. 夥計們 別這樣 只是一次表演
[48:15] Guys, come on. this is one performance. 夥計們 拜託了 這是表演
[48:17] You can’t let it get you down. 不能因為這樣就放棄
[48:18] We didn’t work this hard to just give up. 我們這麼努力不能這麼快就放棄
[48:21] Shouldn’t have went there in the first place. 我們不該一開始就去那
[48:24] We looked like idiots. 我們像個白癡一樣
[48:25] Chase, the choreography wasn’t right for this. 蔡斯 編好的舞蹈動作根本和不上那音樂
[48:28] – – no, it wasn’t. 不 不是的
[48:30] I’m telling you. 我告訴你
[48:35] it’s cool. I know her. 太好了 我認識她
[48:41] What are you doing here? 你來這幹嘛?
[48:43] Things got out of hand last night. 昨晚有點失去控制了
[48:45] Yeah. thanks for your support. 是 謝謝你的支持
[48:46] Look, I’m sorry. 我很抱歉
[48:48] What they did to you was wrong. 他們那樣對你很不對
[48:50] – but you should know that I quit. – what? -但是你要知道我退出了 -什麼
[48:53] Yeah. they’re on such a power trip. I refuse. 他們總是很自以為是 我不喜歡
[48:56] I thought we were supposed to be about family. 我要的是像家庭一樣的感覺
[48:58] And it just wasn’t the same without you. 沒有了你一切都變了
[49:02] But, look, I miss you. I haven’t seen you in that long. 我們很久都沒有見面了 我很想你
[49:06] My family’s having a barbeque this saturday. 這個週六我家有燒烤會
[49:08] Why don’t you come through? 你來嗎
[49:10] – so that’s why you came by? – yeah. -這就是你來這的目的? -是的
[49:16] You know, felicia is going to trip if she knows you’re here. 費力西亞如果知道你來這叫我 她一定也想去
[49:19] Felicia should be the last of your worries right now. 費力西亞現在還輪不到你關心
[49:23] I swear, we’re really not that bad. 我發誓 我們真的沒那麼糟
[49:26] Really. come on. 真的 過來
[49:32] Hey, you guys, this is my girl, missy. 夥計們 這是我朋友 密西
[49:36] She’s here to, uh… help us out. 她來這是為了…幫助我們
[49:40] Help us out? we bombed last night. 幫我們? 我們昨晚可真轟動啊
[49:42] Our respect went out the window. 我們聲震屋宇
[49:44] – sure did. – 那當然
[49:53] Hold up, hold up, hold up. 好了 好了 好了
[49:55] What are y’all talking about, respect went out the window? 你們說什麼啊 聲震屋宇?
[49:58] Like respect is going? you can always get it back. 聲譽沒有了 我們可以重新來過
[50:00] What are you all thinking for the prank? 你們大家對那個潛規則有什麼看法?
[50:02] What’s the prank? 什麼潛規則?
[50:04] Yo, d, you ain’t tell them about the prank? 安迪 你沒有告訴他們潛規則嗎
[50:08] The prank is what the crews do to show they’re competing for the streets. 潛規則就是你的團隊必須按他們的音樂跳街舞
[50:12] It’s a public declaration saying that you’re bringing it. 那是個公共宣言 宣告你們來參賽了
[50:15] The crazier it is, the better. 越瘋越好
[50:16] For proof you gotta record it and post it online. 要錄下來傳到網上去來證明自己的實力
[50:19] Then it spreads like wildfire. 它會像野火一樣蔓延開來
[50:21] And if you guys hit it like I know you can, y’all get your respect back. 如果你們能在那出名 才真正值得尊敬
[50:27] I got an idea. 我有個主意
[50:29] Watch this, watch this! oh-ho! 看這個 看這個!
[50:33] Been runnin’ that ball on him all day, son. 他玩了一天那個球了 小子
[50:35] That’s what I’m talkin’ about. 我正想說呢
[50:37] yo, man. 夥計
[50:39] Why’s my crib smell like funyuns, broccoli and ball sweat? 為什麼我的床那麼多菜味和汗味?
[50:42] It’s your boy, crumbs. he’s been letting it loose all day. 是你兒子 克拉姆 他在那玩了一整天
[50:45] It’s the coffee, bro. 那是咖啡 兄弟
[50:50] Yo, tuck, come see this. you gotta come see this, bro. 塔克 過來看看這個 快過來看 兄弟們
[52:44] Oh, dang! 他媽的!
[52:45] – relax, relax. – that’s my computer, man! -放鬆 放鬆 -那是我的電腦 夥計!
[52:57] Man, clean this fish up! 夥計 清理掉這條魚!
[53:24] Moose, what are you doing? 慕斯 你在做什麼
[53:26] Maybe we should put you back in that grandma suit, huh? 也許該讓你穿奶奶的衣服
[53:29] – – who’s we? 我們是誰
[53:42] Hey, what are you guys doing? 你們在做什麼
[53:44] – hi, sophie. what’s up? – rehearsing for the fundraiser. -索菲 怎麼了? -為捐資會排練
[53:48] Why are you here on a saturday? 你怎麼連星期六也來這了?
[53:50] We were gonna do the same thing, but it’s locked. 我們也是來排練 但是鎖門了
[53:52] – we gotta roll, so we’ll see y’all. – where are we going? -我們該走了 我們下次再見 -我們要去哪?
[53:55] To my house. my family’s having a barbecue, remember? 去我家 我家正在開燒烤會 不記得了?
[53:58] – yeah, yeah, barbecue. – why you standing there? -對 對 燒烤 -那你還站這?
[54:01] Let’s be out. 走吧
[54:06] Are you going with them? 你也跟他們一起去?
[54:08] Uh, yeah, yeah. I’d say you should go, but… 是 是的 我該叫你一起去的 但是…
[54:12] But I’m not really sure it’s your scene. 但是我不知道你會不會喜歡
[54:15] I’d love to. 當然喜歡
[54:18] All right. 好的
[54:24] Watch your step. welcome. 小心 歡迎
[54:26] – look at how nice it is. – thank you. -真棒啊 -謝謝
[54:29] Come down, hurry up. y’all taking mad long. 下來 快 你們怎麼那麼久
[54:31] – hey, mom! – 媽媽!
[54:34] How are you? 你好嗎
[54:37] We missed you. everyone is here. come in. 我們好想你 所有人都來啦 進來吧
[54:40] – have some food. – whoa, wait. -吃點東西 -等一下
[54:43] You’re coming with me. 你跟我來
[54:45] – where are we going? – you’ll see. -我們去哪? -你會知道的
[54:57] I can’t believe I’m doing this. 我真不敢相信我會穿這個
[54:59] What’s wrong with what I had before? 我以前也是這麼認為的
[55:01] Latin men like their girls to look like women, 跳拉丁的男人都喜歡舞伴穿得女人一些
[55:03] not boys. 只有男孩才不這麼認為
[55:04] A fact you’ll appreciate when you meet my cousin. 你見到我表哥後會喜歡的
[55:07] You are not setting me up. 不用幫我考慮了
[55:08] Alejandro’s nice. plus he just got here. 艾爾簡多很不錯的 正好他又在這
[55:11] You’re pimping me out so that your cousin 你那麼急切想把我介紹給你表哥
[55:13] Can get a green card? 好讓他拿到綠卡?
[55:14] He’s from florida. 他從佛羅里達來的
[55:16] Trust me, if he was not my cousin, you would not be standing there. 相信我 要不是因為我表哥 我就不會叫你來這打扮了
[55:19] you’re sick. 你變態
[55:22] And I’m hungry, so are we done here? 我餓了 我們在這吃嗎
[55:24] I guess. 好的
[55:27] Ooh, miss thing, you got titties? 小姐 你有咪咪的嗎
[55:29] Why you trying to look better than me at my party? 為什麼在我的派對你要打扮得比我好看?
[55:40] – hey, cuz. – hey, mama. -表哥 -寶貝
[55:41] How you doing? this is my friend, andie. 還好嗎 這是我朋友安迪
[55:44] Andie, my cousin, alejandro. 安迪 我表哥 艾爾簡多
[55:45] – nice to meet you. – nice to meet you. -高興認識你 -很高興認識你
[55:48] I’m just gonna sit down while you guys talk. 你去坐一下你們聊啊
[55:50] – you want to dance a real dance? – I’d love to. -你要跳一曲嗎 -很樂意
[55:52] Come on, mama. 來吧 媽媽
[56:17] – may I borrow your boyfriend? – oh, he’s not my boyfriend. -可以借用下你男朋友嗎 -他不是我男朋友
[56:20] It doesn’t matter. it’s just a dance. 沒關係 只是跳舞嘛
[56:23] It’s just a dance. 只是跳舞
[57:12] Andie, come here. 安迪 過來
[57:13] You should really wait your turn. 你應該等輪到你再說
[57:15] I couldn’t. 我等不及了
[57:18] I didn’t know you could salsa. 我不知道你也會跳莎莎舞
[57:20] There’s a lot you don’t know about me. 還有很多你還不知道的呢
[57:22] Which is surprising, considering how much you talk about yourself. 更驚訝的是 你居然一直自誇
[58:28] What’s going on over here? 那搞什麼啊?
[58:45] My goodness, aunt maria. it has been emotional. 我的天啊 瑪利亞阿姨 太有激情了
[58:50] – – I’ll hit you up on myspace sometime. 我會傳到我的網上空間的
[58:52] Thank you. you are charming. 謝謝 你真可愛
[58:54] – thank you so much. – I had a good time. -謝謝誇獎 -我好開心
[58:57] Me, too. don’t tell your husband about us, now. 我也是 別跟你丈夫提我們的事情哦
[58:59] bye. 再見
[59:06] – god? – 上帝?
[59:08] You want to fly up here and give me a hand with these lights? 你想飛上來幫我弄這些燈嗎
[59:13] Sophie, what’s up, girl? let me find out. 索菲 怎麼了? 我來看看
[59:15] You got a lot of stuff going. a lot of sofrito up in you. 你今天吸引了很多人哦 太吸引人了
[59:18] Thank you. you’re not so bad yourself. 謝謝 你也不賴啊
[59:21] Gracias, gracias. moose, help me with these lights. 謝謝 謝謝 慕斯 幫我弄那些燈
[59:25] Mom’s gonna kill me. hurry up. 媽媽會殺了我的 快點
[59:26] – hurry up! – hold this. I’m coming. -快點啊! -拿住 我來了
[59:31] Sophie, I’ll do it, I’ll do it. 索菲 我來 我來
[59:33] I’ll do it. you’re welcome. 我來就得了 不用客氣
[59:37] – there we go. – this is really high. -一起坐 -這兒真高
[59:39] No, it’s not that bad. 不 不是很高
[59:43] – yes, it is. – no, we’re good. -是 是的 -剛剛好
[59:47] – all right. tree climber. – 好的 爬樹專家
[59:53] All right, this is gonna sound cheesy, but… 好的 這聽起來也許有點可笑 但是…
[59:58] …for what it’s worth, I’m really glad you’re at msa. …但是值得 我很慶幸你能來馬裡蘭藝校
[1:00:04] I think you were doing just fine before I got there. 我覺得在我去之前你就一直很出色了
[1:00:07] That’s just the thing. I mean, I’ve been trained to dance 那就是我想說的 我是說 從我一開始會走路
[1:00:10] Since I first learned to walk. 就去練習跳舞了
[1:00:13] But it’s always been about doing it their way and it’s just not me. 那都是按他們的意願去做 並不是我想要的
[1:00:17] But, ever since you came, I feel more like myself. 但是 自從你來了以後 我覺得變回我自己了
[1:00:26] oh, geez. 天啊
[1:00:31] Well, I know what you mean. 我知道你的意思
[1:00:34] My mom always used to tell me, “just be yourself.” 我媽媽以前經常跟我說 要做你自己
[1:00:40] When I was little that sounded strange, 我還小的時候覺得很困惑
[1:00:42] Cause I was like, “how could I be anyone else?” 因為我在想 為什麼我不能成為別人呢
[1:00:46] – I bet you miss her. – yeah. -你肯定很想她 -是的
[1:00:55] When she got cancer, it was like the floor fell from underneath. 當知道她得了癌癥 就像是天塌下來一樣
[1:00:59] I’ve just been running ever since. 從那以後我一直在往前跑
[1:01:02] But now I can’t find my way back. 現在我已經找不到回頭的路了
[1:01:08] Well, maybe it’s not about going back. 也許並不需要回頭
[1:01:11] Maybe it’s about being right where you are. 也許就是要享受你現在擁有的
[1:01:50] I heard you was dancing it up in there. 聽說你把跳舞的視頻傳到網上了
[1:01:52] What, you not joking now? 什麼 你開玩笑是吧?
[1:01:55] Come on, guys, I’m just trying to get home. 別這樣 夥計 我只是想回家
[1:01:57] You thought it was real funny, what you did the other day. 你覺得那很好玩 你下次又會做什麼呢
[1:02:01] – tuck, it’s a joke. – look here. -塔克 只是開個玩笑 -聽著
[1:02:03] Just ’cause you hang out with d don’t mean you got what it takes. 別以為你能與安迪玩在一起就很了不起了
[1:02:06] She don’t know where she came from. 你還不知道她哪來的你
[1:02:08] You don’t know anything about her. 你一點都不瞭解她
[1:02:12] So now you defending her? 你現在已經征服她了?
[1:02:14] Yes, I am. I’ll see you at the streets. 是的 我們街頭上面見
[1:02:17] At the streets? you in the streets now. 街頭? 你現在就是在街頭了
[1:02:25] Unless you want some more of us, 除非你想挨更多拳頭
[1:02:27] I suggest you stay away from the streets. 不然你就給我離街舞會遠一點
[1:02:29] And stay farther away from andie. drop this fool. 離安迪遠點 打這個白癡
[1:02:35] Come on, get up, fool. 來啊 起來 白癡
[1:02:37] Get up! 起來!
[1:02:41] you’re not so funny now, 你現在肯定覺得很好玩吧
[1:02:43] Are you, clown? 是不是啊 傻蛋
[1:02:44] Hey, yo, tuck. 塔克
[1:03:09] chase, what’s going on? 蔡斯 怎麼樣?
[1:03:14] How you doing? is everything ok? 你好啊? 還好吧?
[1:03:19] Yes, everything’s ok. why wouldn’t everything be ok? 沒事 怎麼會不好呢?
[1:03:25] – oh, my god. what happened to you? – nothing. nothing. -天啊 你怎麼了? -沒事 沒事
[1:03:27] Don’t worry. listen, I’ve got to get to class. 別擔心 我要去上課了
[1:03:30] That is not nothing. who did this to you? 怎麼可能沒事 誰做的?
[1:03:33] Just forget about it. let it go. 別提了 讓它去吧
[1:03:58] Who did this? 誰做的?
[1:04:33] Does anybody know who is responsible for this? 有人知道誰要為此負責嗎
[1:04:41] This school will not be associated with these competitions. 這個學校的人是不允許與這些比賽有聯繫的
[1:04:45] Any future involvement 學校有人去參加
[1:04:47] By our students in the streets will lead to expulsion. 這種街舞比賽的 將被開除
[1:04:51] And anyone with any information is expected to come forward. 有任何消息盡快通知我
[1:04:56] Get this place cleaned up. 清理乾淨這裡
[1:05:05] Man, I can’t believe they trashed the studio. 夥計 我真不敢相信他們會破壞排練房
[1:05:07] Now we have director collins on our back. 現在柯林斯主任一直在盯著我們呢
[1:05:09] – glass is all over the floor. – somebody broke the stereo. -玻璃碎了一地 -那些人還把音響都弄壞了
[1:05:12] I don’t understand. 我不明白
[1:05:14] These guys are no joke. 這些傢伙不是開玩笑的
[1:05:15] Collins was pissed. 柯林斯真的很生氣了
[1:05:17] – graffiti was everywhere. – what are we gonna do? -塗鴉到處都是 -我們怎麼辦?
[1:05:20] – we could get expelled. – my parents would kill me -我們可能被開除 -如果我被開除的話
[1:05:22] If I got expelled. 父母會殺了我的
[1:05:24] I’d have to go to a regular school with regular kids. 我會被送去一所正常的學校然後與那些死板的小孩一起生活
[1:05:26] hey, guys. 夥計們
[1:05:30] This has gotten way out of hand. 這完全失去了控制
[1:05:34] I’m really sorry that I got you all into this. 很抱歉我拖累了大家
[1:05:36] Andie, don’t say that. 安迪 別那樣說
[1:05:38] I put everything you guys worked for at risk. 我讓你們都陷了進去
[1:05:41] And it’s not fair. 很不公平
[1:05:43] – we’re all in on this together. – yeah, yeah. -我們都有責任 -是的 是的
[1:05:46] No, it’s over. 不 一切都結束了
[1:05:51] The crew’s done. I don’t know what we were thinking. 團隊完了 我不知道我們當時是怎麼想的
[1:05:55] Andie west, director collins would like to see you. 安迪·維斯特 柯林斯主任要見你
[1:06:21] By being involved in this you’ve brought delinquent 從整件事來看 你把違法行為帶進了學校
[1:06:24] Behavior into my school and put my students at risk. 還讓學生們陷入危險的境地
[1:06:26] And now the studio has been vandalized. 排舞室被肆意破壞
[1:06:31] It wasn’t exactly like that. 並不完全是這樣的
[1:06:33] I thought I could train you, 我以為我可以訓練你
[1:06:36] Turn you into the dancer that you could be. 把你變成你目標中的樣子
[1:06:40] But I was wrong. 但是我錯了
[1:06:42] There’s nothing that we can do for someone 對於一個不懂得珍惜眼前事物的人來說
[1:06:44] Who doesn’t appreciate what’s in front of them. 我們做什麼都是徒勞
[1:06:48] I understand. 我明白
[1:06:52] You know, I really did try. 我真的努力了
[1:07:02] I’m not done. 我還沒有說完
[1:07:05] Was there anyone else involved from this school? 你在學校還有其他同黨嗎?
[1:07:10] No. 沒有
[1:07:14] No one else. just me. 沒有其他同黨 只有我
[1:07:16] Then I have no choice but to expel you. 那除了開除你 我別無選擇
[1:07:19] – but I didn’t… – I’m sorry. -但是我沒… -我很抱歉
[1:07:21] That’s it. I’m finished. please leave. 就這樣 我說完了 請出去
[1:07:34] Andie. 安迪
[1:07:36] There you are. I’ve been looking all over for you. 你在這啊 我們一直在找你
[1:07:39] – what are we gonna do? – it’s done. -我們要怎麼做呢 -都結束了
[1:07:42] Everything’s done. 所有的事情都結束了
[1:07:45] I think it’s pretty clear that none of this was meant to be. 很清楚沒人願意這樣
[1:07:48] Whoa, andie. 安迪
[1:07:51] Don’t do this. 別這樣
[1:07:56] Please just… just let it go. 就讓…就讓它過去吧
[1:08:08] you got that? 懂了嗎
[1:08:10] You’re my big strong boy, huh? 你是我的小男子漢呢
[1:08:12] I am your big strong boy. 我是你的小男子漢
[1:08:27] Your school called. 你學校的電話
[1:08:28] I know I said things would be different… 我就知道事情會有所轉變…
[1:08:30] I know what happened. 我知道會的
[1:08:32] No more excuses, andie. I’m sick and tired of this. 別再找借口了 安迪 我已經厭倦了
[1:08:35] You’re going to your aunt’s in texas, and that’s final. 去你德州姑姑家吧 那是你最後的選擇了
[1:08:44] It was my idea. 都是我的主意
[1:08:46] – your idea for what? – to compete in the streets. -你的什麼主意? -參加街頭比賽
[1:08:49] If you’re gonna throw someone out it should have been me. 如果你非要有人為此負責任 我來承擔
[1:08:52] Don’t be ridiculous. I’m not throwing you out. 別開玩笑了 我是不會開除你的
[1:08:55] How would that make me look? 你把我都當什麼了?
[1:08:56] I’m not gonna let her take the fall for this. 我不會讓她獨自承擔的
[1:08:58] I should never have let her in. 我根本就不該錄用她
[1:09:00] It didn’t benefit us in any way. 對我們一點好處都沒有
[1:09:03] Not everything we do has to benefit us. 不是做每件事都要講求利益的
[1:09:05] Some people, andie in particular, do what they love just because. 有些人 特別是安迪 做他們想做的
[1:09:09] Isn’t that why we started dancing in the first place? 那不就是我們一開始就選擇跳舞的理由嗎
[1:09:12] Look, I have a lot to do for the fundraiser. 捐資會還有很多事情要做
[1:09:15] And so do you. 你也是
[1:09:17] My decision about andie is final. we’re done here. 我已經決定開除安迪了 就這樣吧
[1:11:45] Oh, peggy beckham. 佩吉·貝克漢姆
[1:12:37] See, this is our new building. 這就是我們的新建築
[1:12:40] Made of glass with state-of-the-art studios. 用玻璃製造的藝術級的排練室
[1:13:40] Hey. is andie here? 安迪在嗎
[1:13:43] Andie? 安迪?
[1:13:45] It’s for you. 有人找你
[1:13:52] – what are you guys doing here? – andie, we’re going. -你們怎麼會在這? -安迪 我們走吧
[1:13:54] Eighth and main, the streets. we need you. 第八大道 街舞比賽 我們需要你
[1:13:57] No, but what about the fundraiser? 那捐資舞會怎麼辦?
[1:13:59] – you could all be expelled. – forget the fundraiser. -你們會全部被開除的 -別想那個捐資舞會了
[1:14:02] – we don’t want the school to move. – it’s time we took a stand. -我們也不希望學校搬遷 -我們是時候出下風頭了
[1:14:05] – like you did. – if msa doesn’t want you… -像你以前一樣 -如果馬裡蘭藝校不要你..
[1:14:07] – then we don’t want you. – what are you talking about? -我們也不要你 -你亂說什麼啊?
[1:14:10] We do want andie. we want andie in, yes, right? 我們都需要安迪 我們需要安迪的加入 不是嗎
[1:14:13] – yes. – look, you brought us together -是的 -是你讓我們聚在一起
[1:14:16] And took the fall for us when we should have all done more. 幫我們做我們應該完成的事情
[1:14:19] Andie, that’s why we’re here. 安迪 這就是我們在這的原因
[1:14:21] We’ve all made a lot of mistakes, but now’s our time. 我們是犯過錯 但現在該改正了
[1:14:24] We can go all the way. if we don’t try, it was all for nothing. 我們一起去比賽 不嘗試 我們什麼也得不到
[1:14:27] Come on, are you in? 來吧 你想加入嗎
[1:14:30] – I can’t. – why? -我不能 -為什麼
[1:14:31] I promised sarah I’d finish packing tonight. 我答應莎拉今晚收拾好行李
[1:14:34] Andie? 安迪?
[1:14:37] Can we talk a minute? 我們可以談談嗎
[1:14:38] yeah. I’ll be right back. 好的 我馬上回來
[1:14:49] I made a promise to your mom to take care of you. 我答應你媽媽照顧好你
[1:14:52] I want to keep it. 我得遵守諾言
[1:14:54] I know. 我明白
[1:14:56] I understand that and I am done fighting. 我瞭解所以我不比賽了
[1:15:01] You know, you remind me so much of your mother. 你讓我想起了你媽媽
[1:15:04] You have her passion. 你遺傳了她的激情
[1:15:06] She was a really good friend to me, andie. 她對我非常好 安迪
[1:15:10] Just like you are to them. 就像你對他們一樣
[1:15:13] I just feel like I finally found this place where I belong. 我才感覺到我終於找到了歸屬
[1:15:18] I found people who believe in me. 他們相信我
[1:15:20] I believe in you, too. 我也相信你
[1:15:23] I’ve seen a change in you. 我看到你在改變
[1:15:29] You should go tonight. 今晚你應該去
[1:15:34] Really? 真的?
[1:15:37] She’d want you to. 你媽媽也會希望你去
[1:15:44] let’s do this. 去比賽吧
[1:15:52] Baltimore, y’all ready? 巴爾的摩 準備好了嗎
[1:15:57] We gonna get down to it, see who has the hottest skills. 讓我們來跳舞吧 看看誰有最熱辣的舞姿
[1:16:00] The dopest squad. you ready to get it started? 最美組 你們準備好開始了嗎
[1:16:03] It’s the streets, baby. 現在是街舞大會 寶貝
[1:16:09] – take a left. – and slow down. -左轉 -放慢
[1:16:11] Faster, faster! I love america! 快! 快! 我愛美國!
[1:16:36] It’s your man, dj sand, and it’s the battle of the year. 我是你們的DJ珊德 讓我們一起參加今年最盛大的街舞戰爭
[1:16:39] We’re getting ready to get really banoodles out here. 我們準備血淋淋
[1:16:42] Can y’all handle that? 你可以承受嗎
[1:16:45] Come on, let’s get wild, man. 好了 狂野起來吧 夥計們
[1:16:48] Yo, man, you see this? 夥計 看到了嗎
[1:16:53] – are you coming? – good luck. good luck. -要一起來嗎 -祝你好運 祝你好運
[1:17:07] What part of “you don’t belong here” do you not understand? 你們知道”你不屬於這裡”是什麼意思的嗎
[1:17:10] Why don’t you chill? 你就不能冷靜點嗎
[1:17:11] We’re just trying to perform here like everyone else. 我們只是想和別人一樣在這裡表演
[1:17:14] Yo, homey, this is how it is. 朋友 就是這樣的
[1:17:16] You’re not invited. this is a closed event. 你沒受到邀請 不對外開放
[1:17:19] For locals only. 只有內部人參加
[1:17:21] Besides, that jazz funk that y’all pulled at the dragon 還有 在龍城的比賽你們已經輸了
[1:17:24] Ain’t gonna cut it here. 不配再來參加這次的比賽
[1:17:25] Neither will those moves you’ve been doing the past five years. 這些舞蹈動作你們已經持續跳了五年
[1:17:28] And by the way, I really liked your place, 順便提下 我真的很喜歡你們的場地
[1:17:30] But I think that fish made it smell better. 我認為新人才能帶來新鮮血液
[1:17:33] Watch your face. I’ll knock you out, you hear? 你給我小心點 我要把你踢出去 聽到了沒?
[1:17:35] – don’t disrespect me in my place. – you boys fighting in my house now? -別在我的地盤撒野 -你們想在我的地方打架?
[1:17:38] You’re think you’re funny? 你認為很有趣嗎
[1:17:40] You want to tell me what the hell is going on? 你要告訴我該死的發生什麼事情了吧?
[1:17:43] They’re at the streets. 他們去街舞場了
[1:17:46] The streets? 街舞場?
[1:17:49] – I have to stop this. – wait. -我得阻止他們 -等下
[1:17:53] You always tell us that dance is about having something to say. 你一直告訴我們舞蹈是用來內心想法的
[1:17:56] I never meant for anyone… 但我不是打算讓他們…
[1:17:57] I think that a lot of people are finally speaking up. 我覺得他們已經說出來了
[1:18:00] Can’t allow my students to participate in something illegal. 不能讓我的學生參加非法的活動
[1:18:04] Well, there’s a reason they’re there and not here. 他們去那而不留在這裡是有原因的
[1:18:08] You should take a look. I think you’d be surprised. 你應該親自去看下 你會很震驚的
[1:18:11] – and you are? – robert alexander, iii. -你是? -羅伯特·亞歷山大三世
[1:18:13] But you can call me moose. I dance with their crew. 你可以叫我慕斯 我和他們一起跳舞
[1:18:16] You dance? 你也跳?
[1:18:19] Damn right, I dance. I can take you to where they are. 說對了 我跳 帶你去他們去的地方
[1:18:22] Ok, goose, let’s go. 好的 古斯 走吧
[1:18:23] – no, it’s moose. – whatever. -不 我叫慕斯 -隨便了
[1:18:26] Wait. I’m coming with you. 等等 我和你們一起去
[1:18:27] It’s the moment you’ve all been waiting for. 激動人心的時刻到了
[1:18:30] At this time, let me introduce the five time reigning champ. 現在 讓我來介紹蟬聯五屆冠軍的隊伍
[1:18:34] Give it up, make some noise, for the four-one-oh! 熱烈歡迎他們 410組合!
[1:18:53] Get it, four-one-oh, let’s go! 410 一起跳!
[1:20:24] Let’s go! 一起跳!
[1:21:17] Check it out, baby! that’s what I’m talkin’ about! 看看吧 親愛的! 這就是我剛講的那個隊!
[1:21:17] Check it out, baby! that’s what I’m talkin’ about! 太棒了! 那就是我剛才說的!
[1:21:20] Give it up to the four-one-oh! 有請410組合!
[1:21:22] All right, you’ve seen ’em all. 看到他們了
[1:21:24] Tell me who the hottest crew in baltimore is. 告訴我誰是巴爾的摩最紅的隊伍
[1:21:27] That’s what you think? I don’t know, the four-one-oh killed it. 你們支持誰? 我不知道 但410一定會所向披靡
[1:21:30] – all right, y’all, let’s hit it. – yo, baby. -好了 讓我們打敗他們 -親愛的
[1:21:33] No, we’re from the hood. 不 我們是來跳舞的
[1:21:36] Yo, this is a neighborhood battle. 這是地區間的對抗
[1:21:39] You’re out of luck. now, go home. leave. 你們沒有運氣了 回家吧 走吧
[1:21:43] That’s mad wack, 那不公平
[1:21:44] We’re gonna get to it, figure it out after this. 我們也參加 看看誰是贏家
[1:21:51] Andie! 安迪!
[1:21:56] Hey, yo, it’s not done yet. we’ve got one more for you. 還沒有完呢 我們還要一次機會
[1:21:59] – my crew’s back there. we want a shot. – we’re done. doesn’t matter. -我們回來希望再來次比賽 -失敗也沒有關係
[1:22:02] Not from around here, but we want a shot. 雖然我們不是這裡的 但是我們想要一次機會
[1:22:09] look. 聽著
[1:22:11] We’re all here because… 我們來這因為…
[1:22:13] All right, all right. yo. some of you guys think… 好了 好了 你們有些人認為…
[1:22:18] Some of you guys think that we don’t belong here. 有些人認為我們不屬於這裡
[1:22:20] – what is she doing? – it doesn’t matter where we’re from. -她在幹嘛? -我們來自哪裡並不重要
[1:22:23] You are not the valedictorian. 你又不是個演講家
[1:22:25] – all right, all right. – 好了 好了
[1:22:28] Let me just say something. 我只是想說一下
[1:22:30] The streets are supposed to be about different people coming together. 街舞場應該是不同的人聚集的地方
[1:22:36] We call this a battle, but what are we fighting for? 我們稱之為一場戰鬥 我們是為什麼而戰的?
[1:22:39] We’re all here because we have this thing we do. we dance. 我們聚集於此是因為我們熱愛它 我們要跳舞
[1:22:42] Right? 對不對?
[1:22:43] Being a part of the street used to mean more than turf or power. 成為街舞場的一份子並不僅意味著地盤或特權
[1:22:47] It was about bringing something new to the floor. 而是我們給街舞場帶來了些什麼新鮮的東西
[1:22:52] And it shouldn’t matter what we wear, 我們穿什麼沒有關係
[1:22:54] What school or what neighborhood we’re from. 來自哪所學校或者來自什麼地區也沒有關係
[1:22:56] Because the best part of the streets is, it’s not about what you’ve got. 街舞場中最重要的不是你要去得到什麼
[1:23:00] It’s what you make of what you’ve got. 而是從得到中學到什麼
[1:23:07] So, if the four-one-oh is too scared to defend their title against us, 如果410組合害怕把頭銜輸給我們
[1:23:11] Then, hell, we’ll be outside doing our thing where the streets started. 那我們就出外面用我們自己的街舞場
[1:23:18] We’ll accept that. 我們接受
[1:23:39] I’m sure we’ve got something that will work. 我覺得我們這樣一定會成功的
[1:23:45] Hit it, hit it, hit it. 打敗他們 打敗他們
[1:27:28] Go, go, go! 加油 加油!
[1:28:37] Yeah, we did it, baby. 我們成功了
[1:28:44] All right! whoo! 太棒了!
[1:28:58] Well. that was different. 真的很與眾不同
[1:29:01] Yes, sorry about the whole toe-pointing thing. 是嗎 腳尖點地那個動作失誤了呢
[1:29:05] Yeah. I guess that didn’t stick too well. 我覺得還不錯
[1:29:07] I’ll keep working on that. 我會繼續努力的
[1:29:09] Yeah, you will, in my class. at school on monday. 你會的 在我的班裡 週一學校見
[1:29:12] Oh, my god! 天啊!
[1:29:13] Whoa. hey, moose! 慕斯!
[1:29:16] Yeah, you. 對 是你
[1:29:18] I think you might be in the wrong department. 你好像進錯繫了
[1:29:22] Now, if you’ll excuse me, 如果你不介意的話
[1:29:24] I have a little explaining to do at a fundraiser. 我得去募捐會那解釋下
[1:29:27] Oh, yeah. 好的
[1:29:32] So, see, I told you we could help each other out. 看 我說過我們可以彼此幫助走出困境的
[1:29:34] Yeah, yeah. whatever. 是的 是的 隨便了
[1:29:36] Whatever. 隨便
[1:29:41] Blow it up. 出名了
[1:29:43] – moose, hey. – hey, soph. -慕斯 -索芙
[1:29:47] – how you doing? – I’m good. -怎麼樣? -我很好
[1:29:48] – did you see us? – that was great. -看了我們的表演了嗎 -太棒了
[1:29:50] Sliding and flipping. my hat trick was amazing. 滑動跳躍 我的帽子戲法棒極了
[1:29:53] I was just doing it, like it was amazing. 我只是那樣 就讓人覺得很震撼
[1:30:01] That’s what I thought. 我也是這麼覺得的
[1:30:11] Andie! andie! 安迪! 安迪!
[1:30:14] Happy birthday. open your present. 生日快樂 打開你的禮物
[1:30:16] Blow out your candles. 吹滅蠟燭
[1:30:17] You did so good. I’m so proud of you. 你真棒 我真為你驕傲
[1:30:19] – andie, I love you. – I love you. -安迪 我愛你 -我也愛你
[1:30:23] I gotta go. I gotta pump. I gotta pump. 我要動起來 我要跳起來 我要跳起來
[1:30:41] I thought you said we couldn’t start our own crew. 你說過我們不能建立我們自己的隊伍
[1:30:43] I thought you said my dancing was little. 你說過我跳得很爛
[1:30:47] Look around. you brought all these people out here. 看看周圍 你把這些人吸引來這裡了
2008年

文章导航

Previous Post: Step Up(舞出我人生)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Step Up 3(舞出我人生3)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号