Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Step Up(舞出我人生)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Step Up(舞出我人生)[2006]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:舞出我人生
英文名称:Step Up
年代:2006

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:28] This is definitely the wickedest thing I ever hear in my life! 这是我这辈子听到的最糟糕的事情
[02:31] Y o, Mac, Mac, Mac, 麦克 麦克 麦克
[02:34] -What? -Hey, man, you wanna do a lap? -干什么? -嘿 伙计 想出去兜兜风吗?
[02:37] Does it look like I need to do a lap? 你看着我现在像想出去兜风的吗?
[02:39] -Just go, -Man, this party’s wack, -快走吧 -伙计 这派对上都是些怪人
[02:42] -Who is this guy? -This is my little brother Skinny, -这家伙是谁? -是我的小兄弟 斯肯尼
[02:47] None other than, 正是鄙人
[02:49] -So, uh, how you doin’? -Hey, man, what you doin’? -那 嗯 你好啊? -嘿 伙计 你要干嘛?
[02:52] -Why don’t I come back a little later? -What? No, no -我看我还是等会儿再过来吧 -什么? 不 不
[02:56] You must have the recessive genes in the family, 你一定是遗传了家里的隐性基因
[02:58] Recessive what? Girls here is just stuck up, that’s all, 隐性什么? 不过 这里的女孩儿都太骄傲自大了
[03:01] -Is that what it is, Skinny? -Let’s bounce, Where’s Tyler? -你怎么这样呢 斯肯尼? -咱们走吧 泰勒在哪儿呢?
[03:05] Where you think he at? 你觉得他能在哪儿?
[03:46] -What you doin’ with my girl? -PJ, we’re dancin’, -你跟我的马子干什么呢? -PJ 我们只是在跳舞而已
[03:48] -Shut up, you bitch, -I didn’t see your name on her, man, -闭嘴吧 臭婊子 -她身上写着是你的马子了吗 伙计?
[03:53] Hey, come on, PJ! 嘿 别闹了 PJ!
[03:55] -Yeah, check him out! -(boy #2) White boy’s whoopin’ on PJ! -耶 扁他 -这个白人小子敢惹PJ!
[04:01] Get off him! 好好教训他一下
[04:04] -Better rethink your strategy, -A’ight, man, you got it, -你们最好给我放老实点 -好吧 伙计 你赢了
[04:07] Come on, Tyler, let’s go, Skinny, let’s go, 快点 泰勒 咱们走 斯肯尼 咱们走
[04:10] Tyler, let’s go, man, Skinny, come on, man, 泰勒 咱们走 斯肯尼 咱们走
[04:16] -Get off me! -Go, man, -别碰我 -快走吧 伙计
[04:19] Why you pushin’ me so much? 你为什么要推我?
[04:21] -Tyler, move! -Stop pushin’, -泰勒 快走 -别推我
[04:24] You just wanna be Rocky, 你想当洛奇吗?
[04:26] -I started nothin’, -You always finishin’ it, -我没干什么啊 -你总是这样
[04:28] -Wanna pull guns? I’ll show you mine, -Shut up, man, -想掏枪吗? 那就看看我的吧! -你闭嘴吧你
[04:31] Do you feel like because you a white boy, you got to overcompensate sometimes? 你是不是因为自己是个白人 经常自我感觉良好啊?
[04:36] Wow! Wow! 喔! 喔!
[04:38] -You got me all figured out, Montel, -I may be Montel, but you Jerry Springer. -你好像很了解我的样子 蒙泰尔 -我要是蒙泰尔 那你就是杰瑞·斯普林格 (两人均是美国脱口秀节目主持人)
[04:43] Yo, yo, check this out, 你们看哪
[04:45] -You Montel, you Jerry Springer and I’m -Jenny Jones. -你是蒙泰尔 你是杰瑞·斯普林格 那我呢 -珍妮·琼斯
[04:48] Nah, Nah, nah, Nah, man, 哪 哪 哪 哪 伙计
[04:49] -He’s like Ellen. -Except Ellen get more chicks, -他就像艾伦 -除了艾伦比他的孩子多之外
[04:52] Aah-ha-ha! 哈-哈-哈
[04:53] Hey, shut up, 嘿 闭嘴
[04:57] I can’t believe you fought PJ, man, Hold up, That’s PJ, 真不敢相信你打了PJ 伙计 等等 那是PJ啊
[05:02] Man 伙计
[05:04] -What is he doin’? -Skinny, what are you -他在干什么呢? -斯肯尼 你要干?
[05:07] What the hell you think you doin’? Am l the only one not tryin’ to get us killed? 你在干什么呢? 难道不是我避免了咱们被干掉吗?
[05:11] I ain’t afraid of him, 我可不怕他
本电影台词包含不重复单词:982个。
其中的生词包含:四级词汇:122个,六级词汇:58个,GRE词汇:58个,托福词汇:89个,考研词汇:129个,专四词汇:106个,专八词汇:20个,
所有生词标注共:213个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:12] You waited till the car got around the corner before you threw something, 你应该等到车拐过弯之后再扔东西
[05:16] -That’s real brave, -I ain’t afraid of nobody, -你可真有胆量啊 -我可不怕任何人
[05:19] I ain’t afraid of you and I’m definitely not afraid of you, 我不怕你的 我一点都不怕你
[05:24] -I’ll throw something at you, -That’s how you miss, -我用东西砸你 -你肯定砸不到的
[05:27] Stand still, then, 站住别动
[05:31] -Where was it? -There, -还有什么东西? -在那儿
[05:34] Oh 哦
[05:36] Hey, yo, come on, man! I know this place, 嘿 快过来 伙计们 我知道这个地方
[05:39] It’s that school, 这是那个学校
[05:41] -This don’t look like no school, -It is a school, I’ll show you, -这儿看起来不像是个学校 -这儿是个学校 我带你们看
[05:44] Skinny! 斯肯尼!
[05:49] -He’s your brother, You go get him, -Come on, -他是你的兄弟 你跟他去吧 -快点
[05:52] -I ain’t goin’ in there, -Come on, -我不想进去 -快点
[05:53] Damn! 该死
[06:01] Watch yourself, Come on, man, 看好你自己 快点 伙计
[06:03] Shh, shh, shh, 嘘 嘘 嘘
[06:04] -This looks like a museum, -It’s not a museum, -这儿看起来像个博物馆 -这儿不是博物馆
[06:09] Ty, man, quit playin’, man, 伙计们 别玩了
[06:13] Look, Skinny’s right, This is a school, 看 斯肯尼是对的 这儿是个学校
[06:15] -Arts school,-I told you, -艺术学校 -我跟你说过了
[06:17] -Who goes here, then? -Look like some stuck-up rich folks, -都是谁到这里来上学呢 -都是些高傲自大的富家子弟
[06:20] Look at these dudes, 看看这些纨绔子弟
[06:22] All sweet with the shirts all tight like they spray-painted ’em on, 都穿着紧身的T恤就像在身上喷了漆一样
[06:25] Yeah, 是啊
[06:26] It do show off their muscles pretty nice, though, 那是为了展示他们的肌肉
[06:31] -No, I’m just -No, no, Don’t touch me, -不 我只是 -不 不 别碰我
[06:33] -Mac, I’m just -Don’t touch me, -麦克 我只是 -别碰我
[06:35] I’m just sayin’ they in good shape is all, 我只是说他们的身材很棒
[06:38] -We need to get you a girl fast, -I got girls, I just don’t show ’em to ya, -我们得抓紧给你找个姑娘 -我有 只不过没带给你们看罢了
[06:42] -Why? -Y’all are gonna try and take ’em, -为什么? -那样你们都会去泡她们
[06:44] -What you talkin’ about?-Check this out! -你说什么呢? -快来看看
[06:49] -Look at this place, -We got nothin’ like this in our school, -看看这个地方 -我们学校可没有这种地方
[06:53] That’s ’cause our school’s broke, Hey, yo, wait up, 这就是我们学校差的原因 嘿 你们等等
[06:57] These rich kids get everything, 这些富家子弟什么都有
[06:58] What is this, man? Seems like a playground to me, 这是什么 伙计? 看起来像是为我准备的游戏场
[07:06] Look at this stuff, 看看这些
[07:09] Let’s bounce, man, 咱们走吧
[07:12] -Skinny, what are you? -It was a accident, -斯肯尼 你在干嘛? -只不过是个意外
[07:15] Skinny, don’t worry, These rich kids can afford this, Look, Ha! 斯肯尼 不必担心 这些富家子弟负担的起的 看 哈
[07:26] Look, look, 看 看
[07:29] -Hey, heads up! -Whoa! -嘿 看着点 -哦哇!
[07:32] Whoo-hoo-hoo! 哦-哦-哦!
[07:40] I challenge you, 我挑战你!
[07:42] I win! 我赢了
[07:44] -It’s a rumble, -Aah! -废话什么? -啊!
[07:48] That ain’t funny, man, 那可不怎么好玩 伙计
[07:50] Look out! Whoa! 小心点 哦
[07:57] Hey, yo, yo, watch out! 嘿 你 你 小心点
[07:59] Ha-ha! 哈哈!
[08:01] -Having fun? -Get off me! -很有意思是吧? -放开我
[08:05] Party’s over, You’re comin’ with me, 派对结束了 你们都跟我来
[08:08] -I didn’t do nothin’, man, Get off-Go, go, go, man, -我什么都没干 放开我 -走 走 快走 伙计
[08:15] Yo, Ty! 泰勒!
[08:16] Man, just go, Go! 伙计 走吧 快走
[08:20] -Very noble, -Shut up, rent-a-cop! -很义气啊 -闭嘴 二鬼子
[08:26] Breaking and entering, vandalism of the Maryland School of the Arts, 非法闯入 恶意破坏马里兰艺术学校
[08:31] -You a student there? -No, -你是那里的学生吗? -不是
[08:35] You’ve been in this courtroom several times, Where are your foster parents? 你已经来这个审判庭很多次了 你的养父母去哪里了?
[08:40] -Can you answer me with a sentence? -My foster mom’s trying to get off work, -你能不能说句话 回答我的问题? -我的养母正在找工作
[08:44] OK, Mr, Gage, look, 好的 盖奇先生
[08:45] This is the way we play the game here, You break it, you buy it, 这是我们的游戏规则 你打坏了 那你就得赔
[08:49] 200 hours of community service to be performed at the scene of the offense 罚你做200小时的社区劳动 就在你的犯罪场所
[08:53] the Maryland School of the Arts, 马里兰艺术学校
[09:06] I got here as fast as I could, 我已经尽快赶来了
[09:22] We’re back, 我们回来了
[09:24] -What’d he get? -200 hours community service, -这次又是什么? -200小时的社区劳动
[09:27] Won’t make it, He’s never stayed with anything, 没用的 他在哪里都呆不住的
[09:29] Why do you care? You get your check every month, 你还关心吗? 你每个月都收你的支票就是了
[09:32] -Kids, wash up, -What did you say? -孩子们 去洗洗 -你说什么
[09:36] Wait, slow down, You’re makin’ Bill dizzy and he’s not even drunk yet, 慢点 你们这么闹会让比尔犯晕的 他还没喝醉呢
[09:40] Guys, come on, Let’s just have a nice dinner before I have to go back to work, 快点 在我不得不回去工作之前 咱们一起吃一顿丰盛的晚餐吧
[09:44] I’m not hungry, 我不饿
[09:47] Hey, shut up! I’m trying to watch this! 嘿 闭嘴 我要看这个节目呢
[10:05] Are you going to prison? 你会去坐牢吗?
[10:07] How many times do I have to tell you to knock? 我告诉你多少次了要敲门?
[10:10] That’s where my dad is, at the supermax, He liked it better at Jessup, 我爸爸就在超级安全监狱服刑 比起杰萨普来 他更喜欢那里
[10:13] No, Camille, I’m not goin’ to prison, 不 卡米尔 我不会去坐牢的
[10:16] But they are gonna have to take me to prison if you don’t start knocking, 但是如果你不再敲门的话 他们就会让我去坐牢
[10:20] Get outta here, 快出去吧
[11:52] Excuse me, 对不起
[12:07] I see, We were hoping to link the fund-raiser to the fall showcase, Mm-hm, 我明白了 我们本希望把募捐者 放在秋季的演出中
[12:12] So we absolutely can’t do it on a Friday? 所以我们肯定不能在星期五做
[12:16] I’m Tyler Gage, I’m here to 我是泰勒·盖奇 我来这儿是
[12:18] Come in, Mr, Gage, Take a seat, 进来吧 盖奇先生 坐吧
[12:20] We’ll just have to move the event till March and hope the Pratts come through, 我们不得不把这些项目推迟到3月份 希望能顺利过关
[12:24] Thanks, Denise, 多谢 丹尼斯
[12:33] Well, I see that you’re overwhelmed with remorse, 我看到说你已经深感悔过
[12:38] You have no idea of the consequences of your actions, do you? 你知不知道你的行为的后果?
[12:42] Yeah, 200 hours, 知道 200小时劳动
[12:45] Actually, there’s a little more to it, 实际上 还要更多一点
[12:48] Most of our students are here on scholarship, 我们这儿大多数的学生都是得奖学金的
[12:51] The cost of repairing the damage that you did 维修你所破坏的一切费用
[12:53] is roughly the equivalent of one student’s tuition, 等于我们学校一个学生的学费
[12:56] Do you understand what that means? 你明白这意味着什么吗?
[13:00] You just cost someone their future, 你在毁掉一个人的未来
[13:05] Sorry, 对不起
[13:07] Look, I’m just here to do my hours, 听着 我是来做我的社区劳动的
[13:15] It says here that your school day finishes at two, 上面说你上课要到2点
[13:18] Per the court’s order, you’re to report here and stay until 5:30, 根据法庭的判决 你要到这里报到 然后待到5:30
[13:23] Now, if you’ll follow me, Mr, Gage, 现在 请跟我来 盖奇先生
[13:26] I have someone who is very eager to meet you, 我要引荐一个很想见你的人
[13:37] -Mr, McCaffrey, -Director Gordon, -麦克卡菲先生 -戈登校长
[13:40] This is Tyler Gage, your new intern, 这是泰勒·盖奇 你的新伙计
[13:44] I’d like a daily report on his activities, 我要他的每天活动的汇报
[13:47] Great, Here you go, 太好了 给你
[13:55] And stop and bring it around front 停下来 然后到前面来
[13:58] and one, two, three, four, five, six, seven, 一 二 三 四 五 六 七
[14:02] And a-one, two, three, four, five, six, seven, go! 一 二 三 四 五 六 七 走!
[14:06] One, two, three, four and five, six, seven, And up! 一 二 三 四 五 六 七 起!
[14:12] And now up! 现在起来!
[14:19] Um, hello, Who is that? 嗯 嗨 那是谁?
[14:24] Come on, he is fine, 看 他很不错啊
[14:26] Don’t you have a boyfriend? 你没有男朋友吗?
[14:28] Yes, and my boyfriend would appreciate my good taste, Thank you, 我男朋友也会欣赏我的口味的 谢谢
[14:34] One, two, three, four, five, six, seven, 一 二 三 四 五 六 七
[14:37] And a-one, two and three and four. 一 二 三 四
[14:39] Good, Nora, Six, seven, 好的 诺拉 六 七
[14:41] And a-one, two, three, four, five, six, seven, 一 二 三 四 五 六 七
[14:46] And a-one, two, three, four, five, six, seven, eight, 一 二 三 四 五 六 七 八
[14:50] And one, two, three, four… 一 二 三 四
[14:52] -Hey, -Hey, -嘿 -嘿
[14:54] And a-one, two, three, four and five, six, seven, 一 二 三 四 五 六 七
[14:58] And a-one, two, three, four, five, six, seven, eight, 一 二 三 四 五 六 七 八
[15:03] Good class, you guys, Good job, 好的 你们 好样的
[15:08] -So I’ll see you at rehearsal, OK, Andrew? -You got it, -那我们就在排练时再见了 好吗 安德鲁? -没问题
[15:17] -Hey, baby, -Hey, -嘿 宝贝儿 -嘿
[15:19] -Walk you to your next class? -I just gotta stop by my locker, -和你一起上下节课怎么样? -我刚要去我的储物柜那边
[15:23] -All right, -How are you? -好的 -你怎么样
[15:24] -Good, How was class? -It was good, -挺好 你的课怎么样? -挺好的
[15:28] Guys, is that our new janitor? 那是我们新的看门人吗?
[15:31] He’s not a janitor, That’s the guy who trashed the theater, 他不是看门的 他是那个破坏剧院的家伙
[15:34] Really? 真的吗?
[15:35] Ooh, 哦
[15:37] I love a man in a uniform, 我喜欢穿制服的男人
[15:48] Hey, 嘿
[15:49] You with the garbage-man jumpsuit, How about a wash and wax? 你穿着垃圾清理员的制服啊 给我洗一下车 然后打个蜡怎么样?
[15:53] Cool out, I know that car belongs to somebody, 当然好了 不过我知道那车肯定不是你的
[15:56] We’ll leave it here for you to drive over to Omar’s, 我们把它留在这儿 你开去找奥马尔好了
[15:59] And make sure he pays for the last car we brought him, 记得让他为这最后一辆车付钱
[16:02] Whassup, man? 你怎么样 伙计?
[16:03] Man, look at this thing, I think it’s got plastic spinners, 伙计 看这儿 这应该是个塑料的控制器
[16:08] What’s up with the girls here? 这儿的女孩怎么样?
[16:10] Damn, They look like the girls from the “Candy Shop” videos, 该死 她们就象黄色录像里的女孩
[16:13] They might look like ’em, but they don’t dance like ’em, 她们长得很像 但是跳舞不像
[16:16] Oh, yeah? So, you been workin’ ’em out? 哦 是吗? 那你搞定了他们了吗?
[16:18] I been workin’ ’em out, I been givin’ ’em something like 我正在搞呢 我正在给看她们一些
[16:21] Whassup? That’s what you showed ’em? 什么? 你跟她们秀这个了?
[16:27] Hey, yo, 嘿
[16:29] -OK, -Whoo! -好啊 -哦
[16:30] -That’s whassup? -And what they do? -就这样吗? -那他们呢?
[16:33] Be like twinkle-toes, 就像舞王一样
[16:35] Aah! Ha-ha! 啊哈哈!
[16:42] What’d you do after that? 那你然后呢?
[16:44] Can you please stop thinking about the senior showcase for one second? 你就不能不想那个演出吗?
[16:48] -It’s not just that, It’s everything -Nora, Nora! Look, -不是那样 只不过每件事 -诺拉 诺拉 你看
[16:52] Got a track for the showcase, It’s the same tempo, same rhythm as the track you got, 找到一个演出的曲子 和你找的那个节奏和韵律都一样
[16:57] but I really believe this’ll take your routine to the next level, 但我真的相信这能让你的演出更上一层楼
[17:01] -Next level? -Yeah, -更上一层楼? -是啊
[17:04] -Thanks a lot, Miles, -Nora, listen, wait, -谢谢 迈尔斯 -诺拉 听着 你等等
[17:07] -Not that it’s not already at the next level -Quit while you’re ahead, Stop, -这和你想得并不一样 -还是见好就收吧 你别说了
[17:11] I need you to stop and take a breath, You’re startin’ to make me nervous, 你需要停下来休整一下 你这个样子已经让我很紧张了
[17:15] -I know, I’m just stressed, -You need a break, -我知道 我只是压力有点大 -你需要休息一下
[17:17] Colin’s playin’ Saturday night, You haven’t been there forever, 科林周六晚上一直在玩 你也一直没有去
[17:21] -Hold on, Who’s Colin? -Lucy’s older boyfriend, -等等 谁是科林? -露西的老男朋友
[17:24] -He’s sophisticated, A real man, -Sophisticated? Real man? -他是饱经风霜 真正的男人 -饱经风霜? 真正的男人?
[17:27] His butt’s gonna be surrounded by a lot of real men when he goes to jail, 等他进了监狱 他周围就全是真正的男人了
[17:32] How long have you had your license -six months, seven? 你拿到你的驾驶执照多长时间了? 六个月 还是七个月?
[17:34] I am very mature for my age, Thank you, 我很成熟的 谢谢你
[17:38] That’s great, That’s so perfect for the witness stand, 太棒了 这样正好可以出席证人席
[18:33] When are you gonna stop changin’ her music? 你什么时候才能不给她换音乐了?
[18:35] -I’m just tryin’ to help her, -Nora, come on, -我只是想要帮她 -诺拉 走了
[18:38] Just go, Just go, 走吧 走吧
[18:40] Please, come on, 快点
[18:47] Hey, man, what you doin’? 嘿 伙计 你干什么呢?
[18:51] -Come on, man, -They got that, -来吧 伙计 -他们要比一下
[18:53] -Tired of gettin’ dogged on yet? -Oh, yeah, Let’s go, -还不服气吗? -哦 耶 来吧!
[18:56] Whassup? 怎么样?
[18:57] -Yeah, -Yeah, -耶 -耶
[18:59] -Bounce! -Throw that, Tyler! -来一个 -传过来 泰勒
[19:02] Ha! 哈!
[19:04] A’ight. 好的
[19:05] Pick ’em up, pick ’em up, 教训下他们 教训下他们
[19:07] Come on, man, Come on, 来吧 伙计 来吧
[19:09] Hey, man, put me down, 嘿 伙计 把我放下来
[19:11] -Come on, man, -Ah-ha-ha! -快点 伙计 -啊哈哈
[19:13] -Get off me! -You playin’, baby? -别碰我! -玩儿一下 宝贝儿
[19:18] -Go! -Mac, Mac, -上! -麦克 麦克
[19:22] Got him, Got him! Get him, 行了 行了
[19:24] Ohh! 哦!
[19:26] Whoo! 哦!
[19:27] -Put my money here, baby, -Hey, baby, Nice game, -把我的钱放在这儿 宝贝儿 -嘿 宝贝儿 打得不错
[19:34] That’s wonderful, Jack, Congratulations, 太棒了 杰克 祝贺你
[19:37] -You’re late, -Not really, -你迟到了 -没有吧
[19:40] You’re so eager to get to work you’re sprinting off to the supply closet? 你是急着去干活 还是急着去上厕所?
[19:43] It’s 1 5 minutes, Don’t I get a grace period or something? 还有15分钟 我连这点自由时间都没有吗?
[19:47] You’ve neither earned one, nor are you entitled, But you can stay 1 5 minutes later, 原来没有 现在也没有 但是你可以多呆15分钟
[20:01] Andrew, oh, my God, What happened? 安德鲁 天哪 发生什么事了?
[20:03] Came down on my ankle wrong in class today, 今天上课时摔到了脚踝
[20:05] -Are you OK? -Yeah, It’s just a sprain, -你没事吧? -还行 只是扭伤而已
[20:08] Doctor says I have to stay off of it, I’m really sorry, 医生说我今天必须得休息 我真的很抱歉
[20:11] -For what? It’s not your fault, -I know, Nora, -为什么要道歉? 这不是你的错 -我知道 诺拉
[20:14] It’s just that the showcase means a lot to both of us, 只是那个演出对我们两个意味非凡
[20:17] Maybe you could find someone to rehearse with in the meantime, 现在 也许你应该另外找个人排练了
[20:20] I should be back before you know it, 我会尽早康复返回的
[20:23] Yeah, Um 是的 嗯
[20:24] Don’t worry about it, I’ll be OK, 别担心 我没事
[20:27] All right, Cool, I’ll see you later, 好吧 再见
[20:30] OK, 好的
[21:29] -What’s up, man? -‘Sup? -有事吗 伙计? -没事
[21:33] -Hey, where you from? -I grew up in McCulloh Homes, -喂 你是哪里人? -我在麦克卡伦(政府为低收入者所建的住房)长大
[21:37] Oh, word, 哦 是吗
[21:38] That’s where my boy Mac is from, He lives over at Heritage now, though, 我兄弟麦克就在那里长大 虽然他现在住在继承来的房子里
[21:41] Oh, yeah? 噢 是吗?
[21:43] I don’t live over there no more, I live with my aunt now, 我已经不在那里住了 我现在和我姨妈住
[21:45] I’ll check you a little later, all right? 我过会儿再来检查 怎么样?
[21:48] -A’ight, -A’ight, -好的 -好的
[21:49] Later, 再见
[21:50] He only has a bad sprain, I need someone to rehearse with until he gets better, 他的扭伤很严重 在他恢复之前我要另外找人排练
[21:54] You know all the stuff I have going on with the labels, 你知道的 我必须得按计划办事
[21:57] How come Miles can find the time to help me? 那迈尔斯怎么有时间帮我呢?
[21:59] No offense to Miles, but he’s not involved in every aspect of the music as I am, 别拿迈尔斯说事 他和我不一样 我要负责所有的事情
[22:03] Look, all I need is somebody, Brett, to rehearse with just for a couple of weeks, 听着 我需要个人 布莱特 只要陪我排练几周就好
[22:09] I wanna help you, You know I do, I’m just so close with my music, 你知道的 我也想帮你 但我先得弄好我的音乐
[22:12] I gotta give it everything I have right now, 我现在必须全身心投入
[22:15] Look, you’re gonna do great, You always do, 你肯定会做的很好 你一直都是这样的
[22:19] Yeah, 是啊
[22:20] All right, sweetie. 好的 宝贝
[22:42] Thank you guys so much for coming to the audition, 感谢大家前来捧场
[22:45] -Ready? -No! -准备好了吗? -还没有!
[22:48] Sorry, I’m not ready yet, 对不起 我还没准备好
[22:59] Thank you, 谢谢你
[23:04] Next? 下一个?
[23:06] Like this, 像这样
[23:08] Jump, See? 跳 看到了?
[23:10] -It’s not that hard, OK? -Yeah, -这并不难 不是吗? -是的
[23:13] Hold me, Great, 抓住我 很好
[23:23] No, 不用
[23:29] Thank you, 谢谢
[23:31] No! Oh! 不! 噢!
[23:35] -Oh! -I got it, -天哪! -我做到了
[23:36] -You did it, -No, no, no -你做到了 -不 不 不
[23:39] Thank you, Thanks, 谢谢 谢谢
[23:58] I’ll do it, 我能做到
[24:01] Do what? 做到什么?
[24:02] I don’t know, Whatever y’all were tryin’ to do out here, 我不知道 就是你刚才试的那些东西
[24:07] You wanna lift me? Are you kidding? 你想把我举起来吗? 你在开玩笑吧?
[24:10] Does it look like I’m kiddin’? 我像是在开玩笑吗?
[24:14] OK, I get it, You’re not gonna use me to get out of cleaning the windows, 明白了 你也甭想利用我 就可以不擦窗户了
[24:18] even if you were capable of dancing, 就算你会跳舞
[24:20] OK, I’m not trying to get out of anything and I know you saw me the other day, 好的 我没有想逃避什么 我知道几天前你看到我了
[24:27] Thank you, but I can find someone else, 谢谢 但我会另外找人的
[24:33] OK, 好的
[24:34] I was just tryin’ to help, 我只是想帮忙
[24:40] OK, wait, 好吧 等一下
[24:46] Catch me, 抓住我
[24:55] Now what? 现在怎么了?
[24:57] Um, um 嗯 嗯
[24:58] Put me down, 把我放下来
[25:00] No, What about choreographing a solo? 不行 设计成独舞怎么样?
[25:02] I don’t have time to work out a solo, Not a good one, anyway, 我没时间去设计独舞了 不管怎样 这可不是个好主意
[25:05] Have you talked to the sophomores? 你和二年级的人说过了吗?
[25:07] I’ve auditioned a bunch of them, None of them can handle it, 我试过他们中的一些人了 都不行
[25:10] My dance has a lot of lifts in it and you know how hard the 我的舞蹈里有很多举起的动作 你知道这有多难
[25:14] -I can’t believe there’s no one else, -None who have the time, -我不相信居然没有人了 -没有人有时间
[25:19] And you say that he can dance? 你说他可以跳?
[25:21] -He’s adequate, -Adequate? -他还算差强人意了 -差强人意?
[25:25] See, that’s my concern, He’s not taking this seriously, 那是我所关心的事 他不会把这事当真的
[25:28] Look, I’m sorry, 对不起
[25:31] It’s just you all be talkin’ about dancin’ like it’s rocket science or something, 你们在说的是一板一眼地跳舞
[25:35] It’s just for a couple of weeks until Andrew gets better, 只需要安德鲁恢复前的几个星期
[25:38] Yeah, 是的
[25:41] This would be your risk, Nora, 你在冒险 诺拉
[25:44] It’s your senior piece, 这是你的毕业演出啊
[25:46] I know, 我知道
[25:49] Don’t make me regret my decision, 别让我后悔自己的决定啊
[25:54] 2:30 tomorrow, Bring your tights, 明天两点半 带着你的紧身衣
[25:57] Tights? Wait, what? 紧身衣? 等一下 什么?
[25:59] -Aah! 啊!
[26:02] I’m gonna beat you, 我要打败你
[26:05] Anything interesting happen in school today? 今天学校有什么好玩的事情吗?
[26:08] Malcolm, enough, 马尔科姆 够了
[26:09] No, 不
[26:10] Sit down, Thank you, 快坐下 谢谢
[26:13] Eat, 吃吧
[26:19] Mm 嗯
[26:21] Anything special at school today? 今天学校有什么特别的事情吗?
[26:23] I found a rehearsal partner, 我找到一起排练的人了
[26:26] so now I won’t miss a beat when Andrew gets back, 这样等安德鲁恢复了 我就不会差的太多
[26:30] Your applications arrived from Cornell and Brown, I put them on your bed, 你的科内尔和布朗大学的申请已经回复了 我把它放在你床上
[26:35] Remember our deal, Nora, If you don’t get a job from the showcase, 诺拉 记住我们的约定 如果你在演出中得不到工作机会的话
[26:39] you go to school in the fall, 秋天时你就要去上学
[26:42] OK, 好的
[27:07] I’m not late, 我没迟到吧
[27:09] You’re not dressed, either, You can change in the bathroom, 你也没穿该穿的衣服 去洗手间换衣服吧
[27:16] Done, 好了
[27:17] -I asked you to bring tights, -Do I look like I own tights? -我让你带紧身衣的 -我看起来像有紧身衣的吗?
[27:21] -Shoes? -Move better with ’em on, -鞋子呢? -穿着会好些
[27:24] Afraid you might slip and fall? 你害怕滑倒跟摔跟头吗?
[27:33] -How you wanna do this? -I’ll start with a combination, -你想怎么弄? -我想从组合开始
[27:42] OK, 好的
[27:44] Step, knee, step, fan, 走 膝盖 走 转圈
[27:46] step, turn, ball change, contract, 走 转弯 换 下蹲
[27:52] -OK? -Mm-hm, -行吗? -嗯
[27:55] I’ll take it slow, 我会慢慢的
[27:57] And step, knee, 然后走 膝盖
[28:00] step, fan, and 走 转圈 然后
[28:03] -You got that?-Yeah, -明白了吗? -是的
[28:05] So, from the fan 所以 从转圈开始
[28:07] turn, ball change, contract, 转弯 换 下蹲
[28:12] OK, Um 好的 嗯
[28:15] Let’s do it again, 让我们再来一遍
[28:17] Five, six, seven, eight, Step, knee 五 六 七 八 走 膝盖
[28:21] Oh, My bad, 噢,我的错
[28:23] No, Uh, so Go, 呃 然后继续
[28:27] Step, knee, fan 走 膝盖 转圈
[28:29] Wow, 喔
[28:33] He looks like the real deal, 他和个真事一样
[28:35] -Take a break, Grab a coffee with me, -I can’t, I have a lot to do, -休息一下 一起喝杯咖啡去吧 -我不行 我有很多事要做
[28:39] -That’s for damn sure, -Brett -他妈的肯定的 -布莱特
[28:41] -I’m sorry, You got a problem? -No, No, I’m all about rehabilitation, -对不起 有什么问题吗? -没有 没有 我只是来随便看看
[28:45] -We could discuss this outside, -Why do you think you’re so tough? -我们出去说 -你以为你是谁啊?
[28:49] -Why don’t you test me? -OK, stop, -那你为什么不来试试呢? -好了 别说了
[28:52] Brett, everything’s OK, all right? 布莱特 一切都很顺利 不是吗?
[28:54] I’ll meet you later, 我一会儿再找你
[28:58] -OK, -OK, -好的 -好的
[29:12] -What? -Again, -怎么了? -重来
[29:14] And… 接着
[29:28] Yo, Omar! 哟 奥马尔!
[29:30] Your boys are here, man! 你的小弟们来了
[29:37] O, look what we got for you, man, 噢 看看我们给你带来了什么 伙计
[29:41] Let’s go, baby, 来吧 亲爱的
[29:44] -I heard you havin’ a party on Friday, -Mm-hm, -我听说星期五你们有个聚会 -嗯-嗯
[29:47] -Yeah, you know we up in there, -Uh-uh, -你知道我们会来的 -呃-呃
[29:50] You dudes is froze out, especially after what happened last time, 你们不能再在这儿混了 特别是上次那件事之后
[29:54] -What you mean, we froze out? -I ain’t start that, That was PJ, -你是什么意思? 我们不能在这儿混了? -不是我的事 是PJ
[29:57] That ain’t even right, 那还是不对
[29:58] We can take this car to Stuckey’s, Probably get more money, too, 我们可以把这车给斯达奇 可以多弄到些钱
[30:02] I’m sorry, Yeah, 对不起 你说什么
[30:04] You could take this car to Stuckey’s, 你要把这车给斯达奇
[30:07] You know something, Mac? You young dudes ain’t got no respect, No loyalty, 麦克 你知道吗? 你这样的年轻人得不到任何尊敬和忠诚
[30:13] Why don’t you bring me a Escalade or something to get back in my good graces? 你为什么不给我找个台阶下 看看能不能原谅你们呢?
[30:17] -We just got you this car, -An Escalade, -我们刚拿到这车 -找个台阶
[30:19] -We’ll get you an Escalade, -What did you say? -我们会给你一个台阶下的 -你刚才说什么?
[30:22] -Nothin’, man, -Yeah, nothing, -没什么 先生 -好吧 没什么
[30:25] So, can I still come to the party? 那么 我还能来参加聚会吗?
[30:27] -Skinny, come on! -He ain’t say nothin’ about me, -斯肯尼 出来! -他没说我什么
[30:30] He said y’all couldn’t go to the party, He didn’t say nothin’ about Skinny, 他说你不能去参加聚会 他刚才可没说斯肯尼什么
[30:34] Will you shut up? 闭嘴!
[30:36] Ready? Down, up, step, turn, 准备好了? 下 上 走 转弯
[30:40] -Pique and -What the hell is a pique? -侧弯然后 -侧弯是什么鬼东西?
[30:43] This is a pique, 这就是侧弯
[30:45] We do the turn and land face to face, OK? 我们要转弯 然后面朝面 怎么样?
[30:50] -I get it -Do it again, -我知道了 -再来
[30:51] -It’s just -What? -刚才 -什么?
[30:53] It’s just stiff, This whole thing is stiff, It’s boring, 太呆板了 整个都很呆板 没劲
[30:58] Boring? 没劲?
[30:59] Don’t look at me like I’m stupid, I know you know what I’m sayin’, 别看着我好像我是傻子 我想你知道我说的是什么
[31:04] Fine, Well, that’s the way it is, so 行 这样 这个就是这种方式 然后
[31:07] Fine, 好
[31:09] Ready? And 准备好了? 然后
[31:11] Down, up 下 上
[31:12] step, turn, pique, and 走 转身 侧弯 然后
[31:16] -Like this? -Um -像这样? -嗯
[31:18] OK, I am starving, 好了 我饿了
[31:24] Tyler’s just here until Andrew’s back, 安德鲁回来之前泰勒会在这里
[31:26] And why is this the first time I’m hearin’ about it? 为什么我头一回听说呢?
[31:32] We still have work to do, 我们还有事情要做
[31:33] Wait, I can’t watch? Is he that bad? 等一下 我不能看? 他不是那个坏?
[31:35] -Goodbye, -You can tell me! -再见 -你得告诉我!
[31:38] OK, 好吧
[31:46] OK, um 好 嗯
[31:48] -I’ll see you tomorrow, -All right, I’ll see you tomorrow, -明天见 -那好 明天见
[31:51] OK, 好
[31:55] Can you come to the club and hear me sing with Colin on Saturday? 你星期六能来俱乐部听我和科林唱歌吗?
[31:58] Ooh, maybe you can bring Tyler, 噢 也许你该带上泰勒
[32:00] Can you stop talking about how hot he is? 你能否不要再提他是多么火热了吗?
[32:02] OK, Brett’s not around, so why do you keep denying the obvious? It’s so obvious, 好吧 布莱特不在 你为什么拒绝这么明显的事? 太明显了
[32:07] OK, fine, Tyler’s good looking, but he’s annoying, 好吧 泰勒长得确实很不错 但是也让人讨厌
[32:10] See? Your guard’s up, and that must mean that you like him, 看到没? 你的反击在加强 那说明你喜欢他
[32:14] -You couldn’t be more wrong, -Ooh! -你大错特错了! -噢!
[32:17] And defensive, too. 你也不必这样吧
[32:18] You know, that must mean that you, um really, really like him, 你知道 那一定说明 嗯你 非常非常喜欢他
[32:24] I’m just sayin’, 我只是说
[32:26] Look, Miles sent me another MP3, 看 迈尔斯给我发了另一段mp3
[32:29] Ugh, 啊
[32:30] Better listen to it now, He’ll call in five minutes, askin’ what you think, 你现在最好听着 他会在五分钟内打电话 问你感觉怎么样
[32:35] You’ve been gettin’ on Miles’ case a lot lately, 你近来很关心迈尔斯的事情
[32:37] Because he’s irritating, 因为他很气人
[32:39] Ooh, 噢
[32:40] -Defensive, What does that mean again? -Just listen to the track, OK? -自我保护 现在又是什么意思? -听你的音乐 行吗?
[32:48] Hm, 嗯
[32:52] It’s good, 很好
[32:54] Whatever, 不管怎样说
[33:40] I’m so serious, If you don’t stop laughing 我是认真的 如果你再这样笑
[33:43] OK, no! 好吧 不笑!
[33:46] -Are you serious? -Ready? -你是认真的? -准备好了?
[33:52] Whatever, 不管怎样
[33:55] I’m sorry, 我很抱歉
[34:22] What next? 接下来的呢?
[34:23] Six, seven, eight, 六 七 八
[34:27] Pique and grab 侧弯然后抓住
[34:34] Turn, down, 转弯 下
[34:58] Lena got Cap’n Crunch, 丽娜弄到了 嘎吱上尉
[35:00] Peanut butter Cap’n Crunch, Told you she likes us, 花生酱的 嘎吱上尉 告诉你她喜欢我们
[35:04] -Camille, would you get outta here? -Fine, -卡米丽 你能出去吗? -好的
[35:08] -It’s not my fault!-It is your fault -不是我的错! -这不是你的错
[35:11] Camille, come here for a second, 卡米丽 在这儿呆一会儿吧
[35:13] Shut up, 闭嘴
[35:16] You gonna give me a little bit of that? 你想给我一点吗?
[35:20] One bite, 一点
[35:22] One. One bite, 一 一点
[35:25] Hurry up, 快点
[35:27] That was the biggest bite I’ve ever seen, 那是我见过最大的一口
[35:29] Get your own, 去拿你自己的
[35:33] I spit on that spoon, Yeah, now you give it back, 那勺子上有我的口水 是的 现在你把你的又给我了
[35:36] What What is this? 这这是什么?
[35:38] -That’s a sliding scale, -What does that mean? -浮动标准控制 -是什么意思?
[35:40] That means I scored more points than you, so I get more money, 意思是我比你分高 所以我拿的钱比你多
[35:43] No, no, no, 不 不 不
[35:44] What about my assists? I was droppin’ dimes today, 那我出的力怎么算? 我今天够倒霉的了
[35:47] -You tripped over your own shoes, -Twice, -你被自己的鞋子绊倒了 -两次
[35:50] You rolled out of the second one, You played it off cool, 你从第二次直接滚了出去 动作很酷
[35:53] -You better give me some more money, -What? -你最好多给我些钱 -什么?
[35:57] It’s getting late, I gotta bounce, 现在不早了 我要回去了
[35:59] -Wait, hold on, We’ll give you a ride, -Yo, let me do it this time, -等一下 我带你一程 -哟 这次我来吧
[36:02] -Skinny, you the lookout, -Why can’t I do it this time? -斯肯尼 你要当心 -为什么这次我不行?
[36:06] -Can you do it? -Yeah, -你行吗? -是的
[36:09] Let him do it, then, 那就让他来吧
[36:11] You know what? 你知道什么?
[36:14] Here you go, tough guy, 去吧 坚强的男孩
[36:16] See that car right there? Go get ’em, 看见那边的车了吗? 去那里
[36:24] -That car has got an alarm on it, -I know, -那车上有警报 -我知道 我知道
[36:36] He failed, 他搞砸了
[36:46] Yo, I told you that alarm was gonna go off, 哟 我告诉过你警报会响的
[36:49] Wait a minute, Y’all set me up? 等一下 你们在帮我?
[36:54] Hold up, I got us one, 等一下 我去弄一辆
[36:55] You shoulda saw your face, 你该看看自己的脸
[36:58] Tsk, 啧啧
[37:37] -That was good, Play it back, Miles? -I like that, -那样很好 重来一遍 迈尔斯? -我喜欢这样
[37:42] Nora, 诺拉
[37:44] Yo, look who’s here, 哟 看谁来了
[37:45] Sorry, bro, Closed studio, 抱歉 兄弟 工作室关门了
[37:47] Yeah, OK, “bro,” 是的 好啊 兄弟
[37:49] -You’re an hour late, -Yeah, My bad, I got caught up, -你迟到了一个小时 -是的 我的错 我拖不开身
[37:53] For an hour? 要一小时?
[37:54] Yeah, I had things I had to do, I’m sorry, Can’t we rehearse now? 是的 有些事必须得做 我很抱歉 我们现在可以排练吗?
[37:57] No, There’s other dancers in the studio now, We can’t, 不行 排练厅里有其他的舞者 我们不能
[38:01] Why you gettin’ mad at me? I’m here every single day, 你干什么对我发火? 我每天都在这的
[38:04] -I said I’m sorry, -Sorry’s not gonna cut it, -我说过了我很抱歉 -道歉并不能解决问题
[38:06] Yeah, we’re workin’ here, man, Some of us take this seriously, 我们正在工作呢 伙计 我们中的一些人对此很在乎的
[38:14] Mm-hm, 嗯-嗯
[38:49] -Where were you? -Where was I when? -你刚才去哪儿了? -你说什么时候?
[38:53] When we were supposed to be rehearsing? 当我们准备排练的时候?
[38:55] I don’t think the rehearsing thing is gonna work out for me, 我不认为排练是我的工作
[38:59] -What the hell does that mean? -That means I’m out, -你是什么鬼意思? -意思就是我不干了
[39:03] What?! Are you kidding me? You just quit without even talking to me about it? 什么! 你在开玩笑吗? 你退出却不跟我说一声?
[39:08] Yeah, sorry, 是的 很抱歉
[39:10] Look, I gotta get back to work, 我得回去工作了
[39:12] I can’t believe this, I can’t believe I trusted you, That was so stupid, 我真不敢相信 我真不该信任你 这太愚蠢了
[39:17] People make stupid decisions every day, 人们每天都会做愚蠢的决定
[39:20] Besides, it didn’t look like you needed me, anyway, 另外 不管怎样 你看起来好像不需要我了
[39:39] Mac, get your feet off the table, 麦克 不要把脚放到桌子上
[39:41] Marcus, get your feet off my table, 马库斯 把你的脚从我桌子上拿走
[39:44] -Told you, boy, -Mom! -我跟你说过了 小子 -妈妈!
[39:46] Don’t leave this house, I don’t wanna hear about you getting into trouble, 别离开这屋子 我不想又听见你遇到什么麻烦
[39:50] -We ain’t goin’ nowhere, Mom, -That’s right, -我们哪儿也不去 妈妈 -那就好
[39:53] I’ll be back home in time to make y’all’s breakfast, 我会按时回来给你们做早饭
[39:56] -Bye, Mom, -Bye, Mrs, Carter, -再见 妈妈 -再见 卡特夫人
[40:01] Ah, man. 啊 伙计
[40:08] Look, look, weak crossover, 看 看 差劲的交叉步
[40:11] -You think you’re as good as these guys? -Please, -你认为你跟他们一样好? -怎么样
[40:15] Why don’t you try out? 你为什么不试试?
[40:17] -For the And1 team? -Mm-hm, -1队? -嗯
[40:18] -Why would I need to do that for? -You should play for the school team, -为什么我必须要那样做? -你必须为校队出战啊
[40:23] The school team? 校队?
[40:24] -Yeah, right, They suck, Never, -Maybe they wouldn’t suck if you played, -是的 他们太差了 我决不会的 -也许你去了 他们就不差了
[40:28] Is this part of your community service? 这也是你社区服务的一部分?
[40:30] What you gonna say next? “This is your brain on drugs”? Man, forget with that, 你接下来要说什么? 你是不是磕药了 ? 伙计 算了吧
[40:37] -I’m just sayin’ -All right, man, Just drop it, -我是说 -好吧 伙计 别说了
[40:42] Don’t see you out tryin’ to do nothin’, You quit everything you start, You know it, 你没看到你自己也是这德性吗? 你总是才开始就放弃了
[40:50] -That’s me right there, -Put it in slow motion, too, -和我差不多 -也应该来个慢动作啊
[40:55] Oh, baby 噢 宝贝儿
[41:02] Nora? 诺拉?
[41:05] Where have you been? It’s getting late, 这么晚你去哪了?
[41:08] Where do you think, Mom? 您认为呢 妈妈?
[41:10] You’ve been rehearsing a lot, What about your schoolwork? 你排练太多了 家庭作业怎么办?
[41:12] Rehearsing is the most important part of my schoolwork, It’s kind of the whole point, 排练是最重要的家庭作业 这就是全部
[41:17] Sweetie, I just don’t think that dancing 亲爱的 我不认为跳舞
[41:20] Dancing is what? What do you know about it? 跳舞怎么了? 你知道什么啊?
[41:22] When was the last time you saw me dance? 你见我上次跳舞是什么时候?
[41:25] That’s not fair, 那不公平
[41:27] You don’t have to worry about it anymore, 你不必再担心了
[41:30] The guy I’ve rehearsed with for the showcase quit today, 作我舞伴的男孩今天不干了
[41:33] So basically, I’m screwed, 太正常了 我不明白
[41:37] You might get your dream after all, 毕竟你完成了你的梦想
[41:42] You gotta come to rehearsal, 你该来排练的
[41:47] Nora, 诺拉
[41:49] Wait a minute, Can you hold on a second? 等一下 等一下好吗?
[41:52] Look, I just wanted to say I’m sorry about yesterday, 我只是想说 昨天的事我很抱歉
[41:55] -You don’t feel like mopping floors today? -Look, can you just give me a break? -你今天不想擦地板了吗? -看 你能让我休息一下吗?
[42:01] Do you have any idea how important this showcase is? Who’s going to be there? 你知道这个演出多么重要吗? 谁会在那儿你知道吗?
[42:05] -I don’t know, People? -People? -我不知道 什么人吧? -什么人?
[42:09] Important people from every major dance company in the country, 这个国家每个舞蹈公司里的大人物
[42:13] Without this showcase, I have nothing, I go nowhere, 没有这个演出 我什么也没有 我哪也去不了
[42:16] OK, All right, I get it, I know all about havin’ nothin’, It sucks, 那好吧 我知道了 我原来什么都不知道 让你失望了
[42:21] -It does, -So are we gonna go back to doin’ this? -是的 -所以我们回去继续这样做?
[42:24] -No, -No? -不 -不?
[42:25] -I don’t trust you, -What do I gotta do to prove it to you? -我不相信你 -你要我如何证明给你看?
[42:30] Look, I’ll do anything, 我会做任何事
[42:34] Anything? 任何事?
[42:36] And up and grand plie all the way to the ground, 向上并华丽地靠拢 从各个方向朝向地面
[42:41] Back up and reach your arm up high, Touch the sky, 起来 举起你们的手臂 触摸天空
[42:46] Down forward, touch your toes, And back up, 再下去 触摸你们的脚趾 接着再起来
[42:53] Shh! 嘘!
[42:55] And pointe and second, 足尖站立 再来一个
[42:58] And plie 然后靠拢
[43:01] Good, Plie 很好 靠拢
[43:03] -Shh! 嘘!
[43:05] I thought she was gonna slap me in my face, 我猜她很想打我的脸
[43:08] Well, this is me, 好的 我到了
[43:10] OK, Why are you teachin’ ballet class? It doesn’t look like you need a job, 为什么你在教芭蕾? 你看起来并不需要工作
[43:15] Oh, you know, it just puts off coming home a little longer, 噢 你知道 这可以让我回家晚一点
[43:19] It couldn’t be that bad, 没那么糟吧
[43:22] My mom doesn’t get the whole dancing thing, 我妈妈对舞蹈一点也不了解
[43:24] -What about your dad? -He died a couple years ago, -你父亲呢? -他几年前去世了
[43:28] -I’m sorry, -No, it’s OK, -我很抱歉 -不 没关系
[43:32] He was the one who always encouraged me, 他是唯一一直鼓励我的人
[43:34] Driving me to rehearsals, watching all my routines, 开车送我去排练 监督我日常生活
[43:37] Sounds like a cool dude, 听起来很酷的家伙
[43:41] -Thanks for walking me home, -All right, Later, -谢谢你陪我走回家 -没什么 再见
[43:44] Bye, 再见
[43:48] Pickup game tomorrow at the courts, Them cats want a rematch, You down? 明天来球场比赛 他们那些家伙要重赛 你来吗?
[43:51] I can’t make that, I got community service every day this week, man, 我不行 这周每天都要做社区服务
[43:58] Hey, put that away, What are you doin’? 嘿 收起来 你干什么呢?
[44:01] Whassup between you and Lucy? Look like she’s kind of feeling you, 你和露西之间怎么了? 她好像对你有感觉
[44:05] -I don’t know about that, -What, you scared? -我不知道 -怎么 你被吓倒了?
[44:07] Luce, Colin is too old for you, What are you doing? 露西 对你来说科林年纪太大了 你在做什么?
[44:10] -It was so -Cheesy? -这也太 -低劣?
[44:12] Romantic, OK? It was romantic 浪漫 是吧? 这很浪漫
[44:16] -Why isn’t Nora using this? -Nora’s old-school, man, -为什么诺拉不用这个? -伙计 诺拉是高年级的
[44:20] I ain’t talkin’ Sugarhill Gang, I’m talkin’ ’bout Vivaldi old-school, For real, 我不是说 糖山帮 我是说就像维瓦尔第那种的 真的
[44:24] You should let her listen to it, Hey, Nora, I want you to hear somethin’, 你该让她听听 嘿 诺拉 我有些东西让你听
[44:28] -Don’t start, -You guys seem to be gettin’ along well, -别瞎说 -你们看来相处得不错
[44:32] -He’s my partner, -Ah, he’s just your partner, -他是我的搭档 -啊 他是你的搭档
[44:36] And too many things, 还有很多事
[44:39] Miles got What’s that, violin? Some kids to play violin on the track, 迈尔斯有那是什么 小提琴? 有些小提琴的曲子
[44:43] Finally working with people that can play instruments, 最后和会演奏乐器的人一起工作了啊
[44:46] I can play, all right, I just prefer to play with myself, 我也会 我只想自己弹
[44:50] Whoa, What? 喔 什么?
[44:52] -He makes it too easy, -No, not play with -他做得很轻松 -不 不是弹
[44:55] Just listen, 听着
[45:05] I like it, 我喜欢
[45:07] I really like it, It’s good, 我很喜欢 这很好
[45:10] Told you, dawg, Hey, I was thinkin’, um 听着 嘿 我在想 嗯
[45:14] You know that turn where we have our legs behind us? 那些我们必须要把腿放在身后的转弯吗?
[45:17] Thinkin’, you know, what if I went down, 想一下 你知道的 如果我下去
[45:20] and then we, like, change levels, like? 然后我们换一个 怎么样?
[45:23] I just I don’t mean to be out of line 我只是我不是说不协调
[45:25] No, no, It’s cool, 不不 这很酷
[45:28] I like it, Let’s try it, Ready? 我喜欢 让我们试一下 准备好了?
[45:30] Five, six, seven, eight, 五 六 七 八
[45:32] One, two, three, four, 一 二 三 四
[45:37] -That’s actually really good, -Cool, -那样很好 -酷
[45:39] I think we should do it, 我想我们应该这样
[45:41] Let’s try it again, Five, six, seven, eight, 再来一遍 五 六 七 八
[45:48] I guess I’ll just see you tomorrow, then, 那我想 明天还能见到你吧
[45:50] -OK, -All right, -没问题 -那好
[45:54] You need a ride? 你要我送你吗?
[45:57] Um 嗯
[45:58] You ever even been out to Hampden? 你以前去过汉普顿吗?
[46:01] No, but there’s a place I go near there, 没有 但我去过那附近
[46:10] I’m serious, Where are you takin’ me? 我是认真的 你要带我去哪儿?
[46:13] Hold on, I’m about to show you, 等一下 你会知道的
[46:15] Hold it, Is this Is this where you kill me? 等一下 你不是要在这儿杀我吧?
[46:18] Funny, 好玩
[46:26] This is it, 就是它了
[46:34] Yeah, I mean 是的 我想
[46:36] I got a view just like this, you know, from my balcony, 从我家的阳台上也能看到这种风景
[46:40] -You do? -No, -是吗? -没有
[46:43] -How did you find this place? -I been comin’ here since I was a kid, -你怎么找到这里的? -从小时候起 我就一直来这儿
[46:48] My dad was an executive at one of the shipping companies, 我父亲以前是一家航运公司的经理
[46:53] This is where I imagined my whole routine, 这是我憧憬我得演出的地方
[46:55] I don’t know how you do it, 我不知道你怎么憧憬
[46:57] How you think about how two people are gonna move and 你是怎么去想的 两个人
[47:02] I don’t know, every detail, I couldn’t do that, 我不知道 还有那些细节 我做不到
[47:06] -You’ve been doing it, -It’s not the same thing, though, -你已经在做了 -虽然这不一样
[47:09] That’s how it starts, 就是这样开始的
[47:13] I always saw this routine with a bunch of other dancers, 我经常和其他舞者一起来表演
[47:16] What do you mean? 什么意思?
[47:17] Well, if I had enough dancers, I could have them all starting in unison 好吧 如果我有足够的舞者 我会让他们协调地一同开始
[47:22] and then slowly breaking out in a canon, 然后慢慢的打破那些陈规陋习
[47:24] Whoa, what’s 喔 什么是
[47:26] -What’s a canon? -You know, like “Row Your Boat”? -陈规陋习是指什么? – 划船歌 你知道吗?
[47:32] OK, I’ll show you, You know that phrase with the turn and lift? 好的 我会给你演示一下的 你知道有转弯和举起的词语吗?
[47:36] They all have turn and lifts, 它们都有转弯和举起
[47:40] All right, what, in the middle section? Yeah, I know it, 是的 怎么 中间那段? 是 我知道了
[47:44] Instead of doing it together, you’re gonna go first, 只要一段 你先来
[47:48] -Come on, -All right, -来吧 -好的
[47:51] OK, go on “one,” 好的 开始 一
[47:53] Five, six, seven, eight, 五 六 七 八
[48:32] Um 嗯
[48:39] Um l, um 嗯我嗯
[48:42] If you saw it with a bunch of dancers, you should do it with a bunch of dancers, 如果你看到了许多舞者 你该和他们一起
[48:46] Where would I find these dancers? 哪里有这么多舞者?
[48:49] You go to a school bustin’ with kids in tights, Take your pick, 你可以穿暴露胸部的紧身衣去学校 去挑吧
[48:53] The only ones left are sophomores and freshmen, They’re not good enough, 剩下的只有一年级和二年级的 还不够好
[48:57] How do you know if they’re good enough or not? 你怎么知道他们好不好?
[49:00] You didn’t know I was good enough, 你都不知道我其实很好
[49:03] Well, who says you are? 谁说的?
[49:08] All right… 好吧
[49:13] Uh-huh, 呃
[49:16] I’m being kept in the ninth grade, 我一直是九年级
[49:18] -Ha-ha-ha,-Ha-ha-ha, -哈哈哈 -哈哈哈
[49:20] -Let’s go, You ready? -I can’t, I’m late for my hours, -走吧 你好了吗? -不行 要迟了
[49:23] -What about our game? -I’ll do it tomorrow, -比赛怎么办? -明天再说
[49:26] You said that yesterday, 你昨天也这样讲
[49:28] Yo, I’m gonna catch y’all later, 哟 我一会儿去找你们
[49:32] Now I’m gettin’ pissed, 现在我要去厕所
[49:40] How many did you say you needed? 你说你要几个?
[50:06] Thanks, Miles, 谢谢 迈尔斯
[50:10] So, um, that’s basically what we have so far, 因此 嗯 我们现在就这么多
[50:14] Congratulations, 恭喜你了
[50:16] You’ve really expanded your range, 你好像已经超出了范围
[50:19] I thought your original piece was good, 我觉得你以前的那个不错
[50:22] but this 但这个
[50:24] This is very risky, Nora, 这很冒险 诺拉
[50:27] But it may pay off, What made you decide to change your piece? 这个也有可能成功 是什么让你改变主意的?
[50:31] -Actually, a lot of this is Tyler, -Nah, it’s all you, -事实上 是泰勒 -啊 都是你
[50:35] OK, fine, He gave me some of his moves and I gave him ballet lessons, 好吧 他教给我一些他的舞步 我也教他芭蕾
[50:39] You’ve studied ballet? 你学了芭蕾?
[50:41] He’s actually pretty good, He could be a student here, 他真的很棒 他甚至可以做这里的学生
[50:45] Unfortunately, our school year has already begun, but keep up the good work, 很不幸 新学年已经开始 但是你们必须继续做好工作
[50:57] Mm, Miles, Miles! 嗯 迈尔斯 迈尔斯!
[50:59] -Lucy, not right now, -What’s wrong? Miles, -露西 现在不行 -怎么了 迈尔斯?
[51:03] Miles, what’s wrong? I heard you guys got signed, 迈尔斯 怎么了? 我听说你们都签约了?
[51:06] -You heard wrong, -Everybody says Brett got signed -你听错了 -每人都说布莱特已经签了
[51:08] -Brett signed without me, -How’d he get signed without you? -布莱特已经签了 我没有 -他都签了 你怎么会没有?
[51:12] According to him, the label says he’s the only talent, 但是标签上写着他是唯一作者
[51:15] They wanna put him out as a solo artist to work with other producers, 他们要把他作为单独作者推出 去和其他人一起
[51:18] -Oh, my God -You know what? -噢 天哪 -你知道吗?
[51:20] I knew Brett had an ego, I knew he did, 我知道他比较自我
[51:22] But, damn, I thought he would sit me down and tell me like a man, 但是 该死 我想他会坐下来 像个男人一样和我谈谈
[51:33] I knew it, 我知道了
[51:40] Hey, baby, 嘿 宝贝
[51:41] Is that why you flew to New York last week? 那就是你上周去纽约的原因?
[51:44] Nora, calm down, 诺拉 平静点
[51:45] You ditched Miles? After all the work you did together, you dump him just like that? 你撇下了迈尔斯? 毕竟你们一起干活的 你就这样抛弃他?
[51:51] You haven’t heard my side of the story, 那你也应该听听我是怎么说的吧
[51:53] You don’t have time to tell your girlfriend, I have to find out through everyone else, 你没时间去告诉你的女友 我还要从其他人哪里知道
[51:58] Nora, come on, I’m sorry, I didn’t expect it to happen like this, 诺拉 我很抱歉 我也不想事情变成这样
[52:01] It’s just happening, All right? Like we always talked about, 但是它发生了 不是吗? 就像我们经常谈论的
[52:05] We never talked about stepping on our friends, 我们从未谈论过我们的朋友
[52:08] When you’re handed your dream, you take it, You don’t ask questions, 当你有梦想 就去做 别问问题
[52:11] -I would, -You think you would, -我会的 -你觉得你会的
[52:13] But you don’t know until it’s right in front of you, 但是可能就在你面前了 你还不知道
[52:15] Seriously, would you have walked away? 认真想一想 你会就那么放弃吗?
[52:19] I don’t know 我不知道
[52:22] but I’m walking away now, 但我现在就要离开
[52:24] -You’re breaking up with me? -Yes, -你要和我分开? -是的
[52:26] This isn’t about me or Miles or any of that, It’s about Tyler, isn’t it? 不是因为我 迈尔斯或其他的吧 是因为泰勒 对吧?
[52:30] No, it’s about me, Brett, 不 是我 布莱特
[52:33] Fine, 好
[52:35] Remember, that loser’s headed nowhere fast and you know it, 记着 失败者总是因为头脑不清醒 你知道的
[52:48] Miss Gordon I mean, Director Gordon? 戈登小姐 我是说 戈登校长
[52:50] Can I help you, Tyler? 什么事 泰勒?
[52:53] Um 嗯
[52:54] There’s something that I kinda wanted to, um 我有些事情想跟您谈一下 嗯
[53:01] -It’s probably stupid, -Then perhaps it can wait, -那可能很愚蠢 -没关系的
[53:04] You know how me and Nora have been working together? 你知道我和诺拉如何在一起工作吗?
[53:07] It’s been kinda making me think lately that maybe I’d like to come here, 已经让我想一下 也许我想到这儿来
[53:14] -You want to apply to the school? -Yeah, Kids transfer, don’t they? -你想申请进学校? -是的 转校 不是吗?
[53:19] I was kinda hopin’ maybe I could finish out my school year here, 我想我可以在这里上学
[53:26] It’s not that you don’t have talent, Tyler, 泰勒 你并不是不聪明
[53:30] But a lot of kids have talent, It takes so much more than that, 但是大家都很聪明 这需要付出更多
[53:33] This is a grueling program, My students work themselves into the ground every day 这是繁重的过程 我的学生每天都在拼命工作
[53:38] just to get a fraction closer to their goals, We’re tough as hell on them in here, 只是为了离他们的目标更近 我们这里就像地狱
[53:42] because we know what they’re going to face out there, 因为我们知道他们要面对什么
[53:46] Only kids that make it are the ones prepared to fight, 只有能做到的孩子准备去战斗
[53:48] Yeah, I understand that, 是的 我明白
[53:50] I’m not sure that you do, not for something real, 我不确定你是不是明白 还是因为其他的什么事
[53:55] And I’ve already seen you give up once already, 我已经发现你放弃了一次
[53:58] -That’s not gonna happen again, -Saying the words doesn’t make it so, -那决不会再发生了 -说得容易做起来难
[54:02] Then tell me what I gotta do, 那就告诉我该做什么
[54:04] I can’t, You have to show me, 我不能 你必须要做给我看
[54:07] Show me that you want it, really want it, 让我看到你很想 非常想
[54:12] You do that, then we can talk, 你做到了 我们再谈
[54:18] Now, if you’ll excuse me, I have a 3:00, 现在请原谅 我三点还有事
[54:45] Come on, man, Will you snap out of it? 行了 伙计 你难道还放不下吗?
[54:48] All right, look, way I look at it, Brett did you a favor, 好吧 我想 布莱特会帮你的
[54:52] Your beats are hotter than what he can do with ’em, 你做的要比他的强多了
[55:10] -Come on, man, -I gotta sit up here and watch this Colin? -来吧 伙计 -我要坐这里看科林呢
[55:14] Did we come here for him? I thought we came here for Lucy, 我们为他来这儿的? 我想我们是为了露西而来的
[55:18] Is that who you been looking at? He is kinda hot, in that weird way 那是你要看的人? 他是那样的 火热
[55:22] Shut up, man, Shut up, 闭嘴 闭嘴.
[55:44] Thank you, We’re gonna take a break, Be back in five, 谢谢 我们要休息一下 五点前回来
[55:47] Sounds great, fellas, 听起来很棒
[55:51] I gotta get up outta here, man, 我想我还是出去吧
[55:53] Hey, guys, Have you met my boyfriend? 嘿 伙计们 你们见过我男友?
[55:56] Hey, man, I’m Colin, 嘿 我是科林
[55:58] Tyler, Nice to meet you, man, 泰勒 很高兴见到你
[56:00] -This is Miles, -What’s up, man? -这是迈尔斯 -你好 伙计
[56:02] Miles, This is the guy you told me about, 迈尔斯 就是你跟我提起的人
[56:06] She said you played, Got a set up if you wanna join us, 她说你会演奏 想加入我们的话 就先来一段
[56:09] -Oh, no, I left my G4 at home, man,-It’s in his bag, -噢 不 我把我的G4丢家里了 -在他包里呢
[56:14] Yeah? 什么?
[56:15] Come on, man, we’re set up, Ready, Luce? 来吧 伙计 我们等你 露西 好了吗?
[56:19] Dude think he slick trying to use that reverse-psychology shit, 她说他能熟练运用那狗屁的逆反心理学
[56:22] -He seems kinda cool, -That’s part of his whole game, -他挺酷的 -这只是一部分而已
[56:25] Man, just go play, 那就开始吧
[56:27] -How are you? -OK, -行了吗? -是的
[56:38] -Hey, -Hey, -嘿 -嘿
[56:41] I didn’t think you’d come 我不知道你来了
[56:42] -That’s exactly why I wanted to come, -Yeah? -那就是我来的原因 -是吗?
[56:45] -What are you doing here? -Miles needed a wingman, -你在这儿干什么呢? -迈尔斯需要有人帮他
[56:49] Oh, 噢
[56:50] What’s he doing up there? 他在这儿做什么
[56:53] Trying to be the bigger man, 试着做个大人物
[56:56] OK, 好的
[56:58] -You look beautiful, -Thank you, -你真漂亮 -谢谢
[57:01] Is everybody ready? Let’s do this, 大家准备好了? 让我们开始
[57:15] I didn’t know she could sing, 我都不知道她会唱歌
[57:17] In her words, she majors in dance because she can already sing, 用她的话说 她会唱歌 所以主修舞蹈
[57:25] Kill it, Miles, 好好干 迈尔斯
[57:30] -So, are you gonna ask me to dance? -Didn’t know you can dance without tights, -所以 你想邀请我跳支舞吗? -不穿紧身衣你能跳吗?
[57:37] You don’t know what you got yourself into, 你不知道你让自己做什么
[57:52] What is that? 那是什么?
[58:01] Whoo! 喔!
[58:03] Come on, 来吧
[58:18] Now all my ladies, over to the front, 女士们 到前面来
[58:23] Show ’em what you got, 向他们展示一下
[58:38] Fellas 小子们
[58:40] move like that, 像这样舞动
[1:00:12] Come here, baby, 宝贝 到这边来
[1:00:22] Oh! 噢
[1:00:23] I swear, I have never seen that many people here before, 我发誓 我从未在这儿见过这么多人
[1:00:26] Get used to it, That was great, 习惯就好了 太棒了
[1:00:31] Come on, you guys, Let’s take a walk by the water, 加油 我们去水边走走吧
[1:00:34] -Come on, let’s walk, -Let them go, Let them go, -来吧 我们走 -让他们走 让他们走
[1:00:45] -You’re gonna make me say it, aren’t you? -Make you say what? -你想让我说 不是吗? -让你说什么?
[1:00:50] -I know I been hatin’ on Colin, -Mm, yeah, -我知道我给科林戴绿帽子了 -嗯 是的
[1:00:53] But 但是
[1:00:55] He was good, He was real good, 他很棒 真的很棒
[1:00:59] For someone who’s so sophisticated, 因为他是那么的成熟
[1:01:01] Why you always gotta play? 你瞎说什么呢?
[1:01:06] You were, um 你 嗯
[1:01:08] pretty good yourself, 你很好
[1:01:10] Miles, a little bit, Just Yeah, just a little, 迈尔斯 就一点 就是的 就一点
[1:01:14] I try to do what I do, 我在尝试
[1:01:28] Um 嗯
[1:01:31] Um 嗯
[1:01:32] Don’t worry about it, 别担心
[1:01:34] -Lucy -I gotta go, -露西 -我要走了
[1:01:36] I’m gonna go check our sound levels, 我要去检查一下声级计
[1:01:44] That place is crazy, Is it always like that? 那地方真是疯狂 总是那样吗?
[1:01:48] Yes, 是的
[1:01:50] But tonight, Miles and Lucy were on a whole other level, 但是今晚 迈尔斯和露西 完全在另外的水平上
[1:01:55] You weren’t so bad yourself, 你这人并不坏
[1:01:58] Y’all know exactly what you want, 你们都知道你们自己想要的东西
[1:02:01] Well, what about you? What do you want? 好吧 那你呢? 你想要什么?
[1:02:04] I don’t know, Nothin’, 我不知道 什么也不要
[1:02:06] Come on, 来吧
[1:02:08] What about when you were a kid? All kids want something, 当你是个孩子时 想要什么? 小孩子都想要东西
[1:02:11] I don’t know, 我不知道
[1:02:13] For me, it’s just better not to want anything, 对我来说 只是 最好别要东西
[1:02:18] That way, if it goes away or doesn’t happen, 这样 如果它离开 或者没有发生
[1:02:24] you know, it just doesn’t matter, 你知道的 就不会太要紧了
[1:02:28] But you want something now, right? 但是你现在想要些什么 不是吗?
[1:02:31] Like maybe to go to MSA? 就像去MSA?
[1:02:37] There’s a lot of things 还有很多东西
[1:02:40] that I want now that I didn’t used to, 以前没有的东西
[1:02:42] I even catch myself every once in a while actually thinking I can have ’em, 每当我想我能拥有 我就把握住自己
[1:03:13] Please don’t kick me out, I brought you orange juice, 别赶我走 我给你送橙汁来了
[1:03:16] Bill and Lena went out, You’re baby-sitting, 比尔和莱拉出去了 你现在要照顾小孩了
[1:03:19] Thank you, 谢谢
[1:03:22] -Why are you always so tired lately? -‘Cause I been working a lot, -为什么你总是忙到那么晚? -因为我有很多工作
[1:03:25] -Doin’ what? -Why do you ask so many questions? -做什么? -你哪来这么多问题?
[1:03:29] Never mind, Don’t answer that, Just go get Malcolm’s shoes on, 别介意 不要回答就是 去拿马尔科姆的鞋子
[1:03:33] All right. 好的
[1:03:35] Oh, throw it, 噢 投出去
[1:03:38] Got it, You almost got it, 你掌握了 学的挺快
[1:03:39] Dancing? You can’t dance, 跳舞? 你不会跳的
[1:03:42] Who can’t dance? You never seen me dance, 谁说我不能跳舞? 你又没看过我跳
[1:03:46] Then do somethin’, 那就做点什么吧
[1:03:48] Do somethin’? What you want me to do? 做什么? 你叫我做什么?
[1:03:51] What you want me to do? Huh? Huh? 你叫我做什么? 嗯? 嗯?
[1:03:55] -OK, it was fine, It was OK, -OK, -这很好 这很好 -好
[1:04:00] -What was that? -Throw it, -那是什么? -投吧
[1:04:02] -Where’d you learn that? -Nothing, -你从哪里学来的? -没什么
[1:04:04] I’m not throwing anything until you show me what that was, 你不告诉我那是什么 我就不给你
[1:04:10] Yeah, all right, I get you with the little 好吧 我告诉你一点
[1:04:15] All right. 好
[1:04:16] You can do that, you can do this, 如果那个能行 这个也应该可以
[1:04:21] OK, 行
[1:04:23] Hah, hah, What? 哈哈 什么?
[1:04:25] -I love it, All right, So after that -Yeah? -我喜欢 好吧 在这之后 -什么?
[1:04:28] Hit, hit 打 打
[1:04:32] OK, let’s try it all, 好的 让我们试试
[1:04:34] -You got the whole thing? -Yeah, -你全知道了? -是的
[1:04:35] OK, all right, On “go,” One, two, three, go, all right? 好吧 走 一 二 三 走 是吧?
[1:04:39] One, two, three, go, 一 二 三 走
[1:04:43] What? 什么?
[1:04:44] Hit, hit 打 打
[1:04:48] Hey, 嘿
[1:04:49] Can you do “running man”? You don’t know about that, 你会 奔跑的人 吗? 你不知道吧
[1:04:53] -Malcolm, can you do the “running man”? -Yeah! -马尔科姆 你会 奔跑的人 吗? -是的
[1:04:56] Oh, yeah, What’s up? 好吧 怎么样?
[1:04:58] -Here we go, He’s doing it one-handed, -Oh, oh, -开始了 他会用一只手 -噢 噢
[1:05:01] -Whee,- 哟
[1:05:04] Whoo! 哟!
[1:06:25] This is you? 这是你吗?
[1:06:27] Don’t be mean, I was a chubby kid, 别介意 我以前有些胖
[1:06:32] What are you saying? If I was like that now, you wouldn’t like me? 你在说什么? 如果我现在还这样 你还会喜欢我?
[1:06:35] No, I could deal with the chubbiness, 嗯 丰满的女孩没问题的
[1:06:38] But if you were missing those front teeth, I couldn’t work with that, 但是如果你掉了两颗门牙 我就不要了
[1:06:41] Thank you very much, 谢谢
[1:06:45] I was thinking we should talk to Director Gordon about using the showcase 利用这次演出作为你进入学校的机会
[1:06:49] as your audition to get into the school, 我想我们要和戈登校长谈谈
[1:06:54] I don’t know, Do you think she’d go for that? 我不知道 你认为她会答应吗?
[1:06:57] It’s about going after what you want, right? 你要想这样做 就开始吧 不是吗?
[1:07:10] Mom, Um, hey, 妈妈 嗯 嗨
[1:07:12] I-I didn’t know you were home already, 我-我不知道你已经回家了
[1:07:15] This is Tyler, my rehearsal partner, 这是泰勒 我的舞伴
[1:07:18] Nice to meet you, Ms Clark, You have a beautiful home here, 很高兴认识你 克拉克女士 你家里真漂亮
[1:07:22] Thank you, We certainly like it, 谢谢 我们也很喜欢
[1:07:27] I should probably get going, anyway, Thanks for showing me those pictures, 我该走了 谢谢你给我看照片
[1:07:32] Yeah, 好的
[1:07:33] It was nice to meet you, 见到你很高兴
[1:07:48] A’ight, here we go, Ready? One, two, three, go, 好了 我们开始 准备好了? 一 二 三 走
[1:07:52] -Hey, -Hey, -嗨 -嗨
[1:07:54] -What’s up? -Um -怎么了? -嗯
[1:07:56] Look, about the other night -you didn’t tell anybody, did you? 看 那个晚上的事? 你没和别人说 是吧?
[1:08:00] Nah, Uh-uh, 嗯 呃 呃
[1:08:04] You know, ’cause it’s just musicians, whatever, 你知道的 不管怎样 搞成这样
[1:08:08] You ain’t got nothin’ to explain to me, 你不必跟我解释的
[1:08:11] What’s wrong? Why you talking to me like that? 怎么了 为什么你那样跟我说话?
[1:08:14] If you wanna be with someone who doesn’t appreciate what he’s got, 如果你想和某人在一起 没有必要去欣赏他所拥有的
[1:08:18] that’s 1 00% your business, 那就百分之百是你自己的事
[1:08:22] I just thought you’d be smart enough to know you deserve better, 我只是想 你应该很清楚你想要的东西
[1:08:29] Excuse me, 对不起
[1:08:35] Ready back there? All right, I wanna hit it hard, All right, 回到那儿 准备好? 好的 这次用点力 很好
[1:08:41] Smooth it out even more than that, Just want it to look pretty, All right, go, 更加柔和一些 要看起来更优美 好的 来吧
[1:08:46] -Wait, hold up, -Mac? -等一下 -麦克?
[1:08:48] Tell me I’m not seeing this, Ty, 告诉我我看到的不是真的 泰勒
[1:08:52] Mac, 麦克
[1:08:55] Hold on, Mac, Yo, wait up a second, 等一下 麦克 等一下
[1:09:00] What you doin’, man? 你想干什么?
[1:09:01] What is that, Riverdancin’? You gettin’ down with your lrish roots now? 那是什么 大河之舞吗? 你现在在用爱尔兰舞步?
[1:09:06] -It’s not like that, -Like what? -不是那样的 -是怎样的?
[1:09:08] -It’s part of my community service, -How is dancin’ community service? -是我社区服务的一部分 -跳舞怎么做社区服务?
[1:09:14] It’s complicated, 这说来话长
[1:09:15] -Explain to me, I ain’t that stupid, -Fine -那就跟我解释一下 我又不笨 -好的
[1:09:17] You were s’posed to meet me at the courts two hours ago, 你应该两小时前在球场见我
[1:09:20] I come over here and I see you blowin’ me off for this? This? 我来这里看到你这样 太打击我了 就是这样?
[1:09:24] You ain’t been hangin’ or callin’ ’cause you leapin’ around with a bunch of rich kids? 你没有通知我 也没有打电话 是因为你和一群有钱的小孩跳舞?
[1:09:29] They’re not all rich, It’s not like that, 他们并不是都很有钱的 不是你想得那样的
[1:09:32] All right, Mac, hold on, There’s this girl, 好吧 马克 等一下 有个女孩
[1:09:35] She asked me to rehearse with her for this showcase thing, That’s all, 她叫我和她排练 为了毕业演出 就是这样
[1:09:45] So you messin’ around with our friendship for a girl? 所以你就重色轻友了?
[1:09:49] So it’s like that? 是那样的吗?
[1:09:53] -That’s a relief, Ty, -Come on, man, -说出来轻松多了 泰勒 -别这样 伙计
[1:10:20] That’s great, 那样很好
[1:10:22] -Hey, Tyler, -Hey, -嗨 泰勒 -嗨
[1:10:24] What, are you back? 怎么 你回来了?
[1:10:26] Yeah, Feelin’ a lot better, Thanks for fillin’ in for me, 是的 我感觉好多了 谢谢你替我的班
[1:10:31] -Can you give us a sec? -Sure, -我想和他单独谈一下 行吗? -可以
[1:10:42] Hey, guys, 大家好
[1:10:43] -Hey, Good? -Definitely, -嗨 好了吗? -当然
[1:10:50] I didn’t think he was coming back, He hasn’t even been here, 我不知道他回来了 他一直没来
[1:10:55] I don’t know what to do, 我不知道该怎么做
[1:10:58] So he’s back, 他回来了
[1:11:01] Where does that leave me? 那我怎么办?
[1:11:04] -You don’t have to say anything, -Wait, What does that mean? -你什么也不用说了 -等一下 你什么意思?
[1:11:09] I can’t believe I bought into this bullshit, You’re really gonna turn your back on me? 我真不敢相信这些 你就这么把我抛弃了
[1:11:14] That’s not what I’m doing, Tyler, Andrew is a student here, He’s a senior 我也不想那样 泰勒 安德鲁是这里的学生 他还是高年级的
[1:11:18] You’re just like Brett, You use people then you dump ’em, 你就像布莱特一样 利用完其他人 然后赶走他们
[1:11:22] Why are you making it sound like that? It’s not the same situation, You know it, 你为什么要这样说? 完全是两码事 你知道的
[1:11:26] So how is it not?! Have I just been filling in for Andrew? 怎么不同? ! 我不是已经代替了安德鲁吗?
[1:11:30] That’s not fair, 这不公平
[1:11:33] I’m out, 我出局了
[1:11:36] Tyler, Tyler, wait, 泰勒 泰勒 等等
[1:11:38] Gimme a second to figure this out, 给我点时间解决不行吗
[1:12:43] -Hello, 你好!
[1:12:45] Hi, Is Tyler there? 嗨 泰勒在吗?
[1:12:47] May I ask who’s calling? 你是哪位?
[1:12:49] It’s Nora, 是诺拉
[1:12:51] Nora? 诺拉?
[1:12:55] No, he’s not here, 不 他不在
[1:12:58] Yeah, um, just tell him I called, 是吗 嗯 告诉他我来过电话
[1:13:15] That’s it, Ball, change, up, 就是这样 转圈 换 向上
[1:13:18] To the left, to the right, Heads up, 向左 向右 抬头
[1:13:20] Inside, up, 向内 向上
[1:13:23] Easy, knee, 放松 膝盖
[1:13:27] Look up, 向上看
[1:13:29] Up, play right, 上 向右
[1:13:33] All right, thanks. 很好 谢谢
[1:13:36] Five, six, seven, eight, 五 六 七 八
[1:13:38] One and two, three, four, Up, 一 二 三 四 向上
[1:13:40] Aah. 啊
[1:13:42] -Andrew, are you all right? -I don’t know, -安德鲁 你没事吧? -我不知道
[1:13:45] Oh, 噢
[1:13:46] OK, try walking on it, 好的 试着走走看
[1:13:51] -I can’t do this, Nora, -What? -我做不到 诺拉 -什么?
[1:13:55] You and I both know I can’t pull this routine off, 你我都明白我不能放弃这个机会
[1:14:08] Here, Mom, 给你 妈妈
[1:14:10] Nora 诺拉
[1:14:17] -Bet you can’t make the shot, -Bet you I can, -打赌 你投不进 -打赌 我可以
[1:14:19] -Whatever, -Yeah, right, whatever, -管它呢 -是的 管它呢
[1:14:22] Let me do it, 让我来
[1:14:24] You suck, man, 你太笨了 伙计
[1:14:28] Hey, yo, Ty, 嘿 哟 泰勒
[1:14:31] -Man, what’s up? -What’s up? -怎么样? -怎么样?
[1:14:33] -Where you been, man? -You know, around, -你去哪了? -附近 你知道的
[1:14:37] Gimme my ball back, Ain’t you gonna be late for ballerina class? 把球还我 你上芭蕾课不会迟到吗?
[1:14:41] No, man, I’m through with that, 不去了 我不干了
[1:14:43] -So what happened with that girl? -Nothin’, -你跟那女孩怎么了? -没什么
[1:14:47] -Nothin’? I’m supposed to believe you? -Yeah, man, you are, -没事? 我怎么相信你? -是的 你可以相信我的
[1:14:54] I dunno, Man that turns his back on his boy 我不知道 那些抛弃自己兄弟的人
[1:14:56] Deserves a second chance, 应该还有机会
[1:14:59] Right? 对吧?
[1:15:01] Come on, Mac, 来吧 麦克
[1:15:06] Party tomorrow night at Omar’s, man, 明晚来奥马尔家的聚会
[1:15:08] Ha-ha-ha, 哈哈哈
[1:15:10] That’s my man, 这才是兄弟
[1:15:12] Uh-oh, 噢
[1:15:13] And boogie… 黑鬼
[1:15:16] Got it, got it, got it, 断球了 断球了 断球了
[1:15:20] Come on, man, 来吧
[1:15:28] Mom? 妈妈?
[1:15:30] Are you OK? 你还好吧?
[1:15:32] Do you know even when you were a baby you danced better than you could walk? 你知道吗? 你小时候跳舞比走路好看
[1:15:36] It was all you ever wanted to do, 这是你该做的事
[1:15:39] I remember the look on your face the day we took you to your first dance class, 那天我们第一次带你去舞蹈课 我至今记得你脸上的表情
[1:15:45] You do? 你还记得?
[1:15:51] I never expected that dancing would still bring you such joy after all these years, 我从未想过 这么多年过去了 跳舞仍然给你带来那么多欢乐
[1:15:58] Seeing you up there on the stage so happy -it used to make me happy, 看你在舞台上那么开心 也曾让我很开心
[1:16:06] -I guess I forgot about that, -Mom, it’s OK, -我猜我忘记了 -妈妈 没关系
[1:16:09] I am so excited to see you dance in your showcase, 我非常渴望看到你在毕业演出中的舞蹈啊
[1:16:15] Oh, Mom 噢 妈妈
[1:16:17] I don’t even have a partner anymore, 我甚至没有舞伴
[1:16:19] Tyler’s not doing it and Andrew’s out, 泰勒不干了 安德鲁退出了
[1:16:22] Baby 宝贝儿
[1:16:25] You can do this, 你能解决的
[1:16:28] You’ve been doing this by yourself your whole life, 你一直都可以的
[1:16:31] Come here, 过来
[1:16:33] You are gonna be great, 你会是最好的
[1:16:36] Thanks, Mom, 谢谢你 妈妈
[1:16:42] -I’m still gonna win, -We’ll see, -我快赢了 -让我们看看
[1:16:46] That’s why I’m beating you, 那就是我打败你的原因
[1:16:48] Yeah, a’ight, whatever, I’m gonna come back, 好吧,管他呢,不管怎样 我又回来了
[1:16:50] -What y’all up to tonight? -We goin’ to Omar’s to watch movies, -今晚你们干什么去了? -我们去奥马尔家看电影
[1:16:54] Yeah, 是吗
[1:16:55] I know all about your movies, You stayin’ here, you understand? 我知道你们所谓的电影 你们都得呆在这儿 知道吗?
[1:17:00] What?! Ma I got to go last time, 什么? 妈妈我再去最后一次
[1:17:02] Yeah, I know, and that’s why you staying here tonight, 我知道 那就是为什么 我让你呆在这儿
[1:17:06] You boys make sure my baby don’t go nowhere, 你们要确保我的孩子哪儿也不去
[1:17:09] -All right, Ma, -Yes, ma’am, -好的 妈 -好吧 夫人
[1:17:12] -I’ll tuck you in before we leave, -Shut up, -在我们走之前我要把你藏起来 -闭嘴
[1:17:19] All these girls and he don’twanna dance. 所有女孩和他都不想跳舞
[1:17:25] Huh? Huh? 啊? 啊?
[1:17:31] Yo, yo, here’s the man, 哟 哟 来了 伙计
[1:17:35] What’s up, T? 怎么了 泰勒?
[1:17:37] -What’s goin’ on, man? -Nada. -怎么样? -还行
[1:17:38] I’m good, So this your man’s spot right here? 我很好 这是你们的据点吗?
[1:17:41] Yeah, man, 是的
[1:17:42] It’s tight, 太紧了
[1:17:43] Yeah, right, 是吗
[1:17:45] So, I don’t know, what’s been goin’ on? 我不知道 现在在做什么?
[1:17:47] Everything cool, Nora’s good, 一切都好 诺拉很好
[1:17:50] Yeah? 是吗?
[1:17:51] -Andrew quit, though, -What you mean, he quit? -尽管 安德鲁退出了 -什么? 他退出了?
[1:17:54] He got hurt, He can’t dance with her anymore, 他受伤了 他再也不能和她跳舞了
[1:17:58] Damn, 该死
[1:18:01] -I don’t know, Whatever, -Yeah, whatever, -我不知道 管他呢 -是 管他呢
[1:18:03] Why don’t you stop the bullshit? I bet you been mopin’ around as much as she has, 你怎么还不闭嘴? 我猜你跟她一样沮丧
[1:18:08] -She been mopin’? -I ain’t sayin’ nothin’, man, -她很沮丧? -我什么也没说
[1:18:11] -Did you see a tear? -Nah, -你看到眼泪了吗? -没有
[1:18:14] Mopin’, 沮丧
[1:18:16] Shut up, Let me introduce you to somebody, 闭嘴吧 我给你介绍个人
[1:18:18] -All right, my man C, -What’s up? -好的 我的朋友C -怎么样?
[1:18:20] My boy Mac, Mac, this is Miles, Miles, Mac, 我兄弟麦克 麦克 这是迈尔斯;迈尔斯 这是麦克
[1:18:44] I started tearin’ up like a little girl tellin’ them that I go to the School of the Arts, 我像个小女孩一样哭泣 告诉他们我要去艺术学校
[1:18:49] -Wait, hold up, You go to MSA? -Yeah, -等一下 你去MSA? -是的
[1:18:52] -That’s how you know each other? -Yeah, -所以你认识所有人? -是的
[1:18:54] Yeah, exactly, 是的 很正确
[1:18:56] You don’t look like no art-school cat to me, 你看起来可不像艺术学校的那些家伙
[1:18:59] What’s an art-school cat supposed to look like? 艺术学校的那些家伙该是什么样的?
[1:19:02] Miles Davis, Tupac, Mobb Deep -those cats went to art school, 迈尔斯·戴维 图帕克 莫布·迪普 这些家伙都去过艺术学校
[1:19:07] -I’m just sayin’ -You know what? Just shut up, -我刚才说 -你知道什么? 给我闭嘴
[1:19:10] Yo, what’s up, playas? Yo, yo, yo, what’s up? How y’all doin’? 哟 怎么了 大家? 哟 哟 哟 怎么了? 你怎么样?
[1:19:15] -Skinny, what are you doin’ here? -The same thing you doin’ here, -斯肯尼 你在这里做什么? -和你做一样的事情
[1:19:19] -Let’s go, Out the door, No, -What are you talkin’ about? -走吧 出门 不 -你在说什么?
[1:19:22] Hey, move, man, move, 嘿 走 走
[1:19:24] Let me be here, man, What’s wrong with you? 让我呆在这儿 你怎么了?
[1:19:27] Let’s go, Let’s go, Come on, man, 走 走 走吧
[1:19:29] Here, Matter of fact, here, Here’s some bus money, Go home, 给你 给你这些 公交车费 回家吧
[1:19:33] Why I gotta leave? What you talkin’ about? 为什么我要走? 你在说什么?
[1:19:36] -Your mom’ll kill us if she finds you here, -Go home, -你妈要发现你在这儿 会杀了我们 -回家
[1:19:39] Man, let me in, 让我进去
[1:19:42] Shh 嘘
[1:19:43] Man, I’m lookin’ all sexy for no reason, 追求性感不需要理由的
[1:19:46] What y’all laughin’ at, man? 你在笑什么?
[1:19:49] -What up, Skinny? -Don’t touch me, -斯肯尼 怎么了? -别碰我
[1:19:53] -I’ll be back, Watch the car, -Be right here, PJ, -我一会回来 看好车 -就在这里 PJ
[1:20:05] Kick me out the party, 把我赶出聚会
[1:20:16] Hey, yo, get me a 40, 嘿 哟 给我40
[1:20:18] -What you got in the bag? -My music, you know, -你包里有什么? -音乐 你知道的
[1:20:23] Do somethin’, then, 那么做些什么
[1:20:25] -You want me to show ’em somethin’? -Put it down, -你让我给他们表演? -来吧
[1:20:27] It’s nothin’, it’s nothin’, 没什么 没什么
[1:20:31] -DJ, can I get up on your table real quick? -Yeah, you cool, -DJ 我能用你的操作台吗? -是的 没问题
[1:20:34] Watch this, 看着
[1:20:49] You’re supposed to be watching the car, 你该看着那车!
[1:20:57] Told you to watch the car, man, 我告诉你要看着车!
[1:21:01] Come get me, 快来接我
[1:21:44] -You see what your brother’s doing? -Who? -你看你兄弟在干什么? -谁?
[1:21:46] Your little brother, man, Come on, 你弟弟 来吧
[1:21:48] That boy don’t listen, man, 那小子又不听话
[1:21:53] What’s he doin’? 他在做什么?
[1:21:55] Yo, Mac, Ty, bring some girls out here, 哟 麦克 泰勒 带些女孩出来
[1:21:58] That’s PJ’s truck, 这是PJ的车
[1:21:59] -Skinny, get out of that truck, -Man, why? -斯肯尼 从那车里出来 -为什么?
[1:22:02] -I said get out, -Let’s go get him, -叫你出来 -我们去找他
[1:22:05] Man 你
[1:22:16] Skinny, 斯肯尼
[1:22:22] Oh, no, no, no, man, 噢 不 不 不
[1:22:25] Yo, Skinny, Skinny, 斯肯尼 斯肯尼
[1:22:27] Say something, say something, Talk, Talk to me, 说话 说话 说话 跟我说话
[1:22:30] Yo, call somebody, man! Do somethin’, 快喊人 做些什么
[1:22:32] Call 91 1! 拨911!
[1:22:34] Get up, get up, Get up, man, get up! 起来 起来 起来 你 起来!
[1:24:00] Hey, 嗨
[1:24:02] Hey, 嗨
[1:24:07] How long you been out here? 你出来多久了?
[1:24:11] I don’t know, 我不知道
[1:24:14] How’s your mom? 你妈呢?
[1:24:18] She spoke to me for the first time today, 她今天第一次跟我说话
[1:24:26] -You know they got PJ, right? -That’s not gonna bring Skinny back, -你知道他们抓了PJ 不是吗? -但那不能让斯肯尼回来了
[1:24:35] -This ain’t your fault, -That don’t bring him back either, -那不是你的错 -那也不能带他回来
[1:24:37] I hate seeing you beat yourself up, 我不想看见你被自己打败
[1:24:40] I’m beating myself up? We been beating ourselves up way before Skinny 我打败我自己? 在斯肯尼之前我们打败自己
[1:24:51] Skinny’s dead, 斯肯尼死了
[1:24:53] He’s gone, 他走了
[1:24:55] My little brother’s gone, 我弟弟死了
[1:24:58] And that’s on me, Ty. 那和我有关系 泰勒
[1:25:00] I know that, 我知道的
[1:25:03] I ain’t stupid, 我不笨
[1:25:05] All the partying, stealing cars, messin’ around, 聚会 偷车 瞎捣乱
[1:25:08] You don’t think I know it’s a bunch of bull? 你认为我不知道这很混吗?
[1:25:10] -We’re doing the best we can, -You really believe that? -我们把能做的做到最好 -你真的相信吗?
[1:25:13] You really think this is the best we can be? 你真的认为 这是我们能做到最好的?
[1:25:18] No, 不
[1:25:21] I wanna be better, 我想要更好
[1:25:24] I wanna do better, 我想要做得更好
[1:25:28] You’re right, 你是对的
[1:25:30] We gotta do it for my moms, for Skinny, 我们应该为妈妈 为斯肯尼做些事
[1:25:40] For Skinny, 为斯肯尼
[1:25:58] Can you do me a favor? 你能帮我个忙吗?
[1:26:01] Yeah, 可以
[1:26:03] Will you come somewhere with me? 和我去个地方
[1:26:13] Have a good show tonight, 祝你今晚演出成功
[1:26:17] Hey, Miles, Hey, 嗨 迈尔斯 嗨
[1:26:19] What’s up? 怎么了?
[1:26:21] -Have you heard from Tyler at all? -Nah, nah, -你听到泰勒的事了吗? -没有
[1:26:24] How’s Nora? 诺拉怎么样?
[1:26:26] -She’s good, -That’s cool, -她很好 -不错
[1:26:29] That’s cool, 不错
[1:26:35] -What was that all about? -Thanks, I guess, for -那是为了什么? -谢谢 我猜 是为了
[1:26:39] Hey, guys, 嗨
[1:26:41] -Hey, what’s up? -Hey, -嗨 怎么了? -嗨
[1:26:42] -Miles, you ready? -Oh, yeah, you know it, -迈尔斯 准备好了? -是的 你知道的
[1:26:45] Great, See ya there, 很好 一会见
[1:26:50] Luce, have a good show tonight, 露西 祝你今晚演出成功
[1:26:54] You too, 你也是
[1:27:17] Welcome, ladies and gentlemen, to this very special evening, 女士们 先生们 在这个特别的夜晚
[1:27:20] The senior showcase is a highlight of our year at the Maryland School of the Arts, 欢迎你们来到马尔兰学校艺术系 欣赏高年级同学的表演
[1:27:25] Ten minutes, everyone, 还有十分钟
[1:27:30] -You all right? -Yeah, -你还好吗? -是的
[1:27:32] Gimme some, Come on, 来一下 来吧
[1:27:41] -Hey, yo, thanks, man, -Will you go? -嘿 谢谢你 -你要去吗?
[1:28:05] Nora, 诺拉
[1:28:06] -What are you doing here? -Before you say anything -你在这里干什么? -在你说话之前
[1:28:09] Shh! 嘘!
[1:28:10] I don’t know where to start, I just 我不知从何说起 我只是
[1:28:14] I’m sorry, I shouldn’t have walked out on you like that, 我很抱歉 我不该那样离开你
[1:28:17] -Tyler, this is not the time, -Please let me get this out, -泰勒 现在不是时候 -请让我说完
[1:28:21] I’ve made every wrong decision I could possibly have made, 我做了很多错误的决定
[1:28:24] I’m doing this without a partner, 已经没有关系了 我要一个人表演
[1:28:27] That’s enough, Nora, check your dancers, 够了 诺拉 检查一下你的伴舞
[1:28:30] Tyler, I don’t think you realize how important this is, 泰勒 我想你不知道这有多么重要
[1:28:34] I do realize how important this is, That’s exactly why I’m here, 我当然知道这有多重要 这也是我来这的原因
[1:28:37] You said if I want something, I gotta fight for it, Right? 你说过如果我想要什么 我就该努力争取 不是吗?
[1:28:40] That’s what I’m doing, I’m fighting for something real for the first time in my life, 我就是这么做的 在我的生命中 我第一次为我想要的东西而奋斗
[1:28:44] I can’t do this right now, This is everything I’ve worked for, 我现在不能这么做 这就是我必须要做的事
[1:28:48] I know and I’m sorry, I wanted you to do this the way you imagined it, 我知道 我也很抱歉 我希望你按你梦想的那样做
[1:28:54] That’s it, 就这么多
[1:28:57] I can’t, 我不能
[1:28:59] It’s too late, 太迟了
[1:29:05] OK, 好吧
[1:29:08] Um 嗯
[1:29:09] Good luck, 祝你好运
[1:29:17] Tyler, 泰勒
[1:29:24] Do you remember the steps? 还记得那些舞步吗?
[1:29:26] Couldn’t forget ’em even if I wanted to, 无论如何 也不可能忘记的
[1:29:32] OK, everyone, we’re back to the old dance with Tyler, 好 大家听着 我要和泰勒跳从前的舞步
[1:29:36] Yeah! 好极了!
[1:29:39] OK, let’s go, 行了 我们走
[1:29:43] This is the girl I was telling you about, 这就是我跟你说过的女孩
[1:29:46] OK, 好吧
[1:29:53] -Excuse me, -Sure, -对不起 -没事
[1:33:09] Bravo! 布拉沃!
[1:33:12] You were so good, 你真棒
[1:33:18] That’s right, 很好
[1:33:39] Hey, that was good stuff out there, Worked it, 嘿 那是最好的结果 你们做到了
[1:33:42] That was all pretty good, 真是太棒了
[1:33:44] You seen me dance before, 你以前看过我跳舞
[1:33:45] But not like that, I ain’t never seen you do nothing like that, 但不是那样 我从未看你那样跳过
[1:33:49] -That was her right there, -That’s her? -那是因为她在这儿 -是她吗?
[1:33:51] And over here, this is Nora Clark, 在那边 这是诺拉·克拉克
[1:33:54] -Wow, you were wonderful, -Thank you so much, -喔 你们表演得真好 -谢谢
[1:33:58] I’d like to discuss with you the possibility of joining our company after graduation, 我要和你讨论一下 关于毕业后进入我们公司的可能性
[1:34:03] -I would love that, -Yeah, me too, -简直太棒了 -是啊
[1:34:05] She’s everything you said she’d be, 她像你说的一样棒
[1:34:07] Who’s the male lead? 男的领舞是谁?
[1:34:10] This is Tyler Gage, 是泰勒·盖奇
[1:34:13] He’s a transfer, 他是个转校生
[1:34:16] Oh, my God, 噢 天哪
[1:34:17] Wait, a what? 等一下 什么?
[1:34:18] -Don’t forget to send me your transcripts, -Yes, ma’am, -别忘了给我抄本 -会的
[1:34:21] -Very well done, -We’ll see you Monday, -做的好 -星期一见
[1:34:25] We’ll see you on Monday, 星期一见
[1:34:28] -Congrats, man, -Appreciate it, -祝贺你 -谢谢
[1:34:29] Let you do your thing, I’ll meet you at the car, 你忙你的吧 我在车那边等你
[1:34:34] -You know what that means, right? -No, What’s that mean? -你知道是什么意思吧? -不知道 什么意思?
[1:34:37] -You’re gonna have to get some tights, -Done, -你会有紧身衣了 -好的
2006年

文章导航

Previous Post: To All the Boys Ive Loved Before(致所有我曾爱过的男孩)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Step Up 2 The Streets(舞出我人生2)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号