Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪奇物语(Stranger Things)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 怪奇物语(Stranger Things)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:08] Nancy! 南茜
[00:11] Nancy! 南茜
[00:12] Come on, come on. 拜托 哪去了
[00:14] Nancy! 南茜
[00:17] Where are you? 你在哪
[00:18] Jonathan! Jonathan! 乔纳森 乔纳森
[00:22] Jonathan! 乔纳森
[00:25] Jonathan, I’m right here! 乔纳森 我在这儿
[00:28] Nancy! 南茜
[00:31] Nancy! 南茜
[00:32] Come on. 出来啊
[00:33] Jonathan, where are you? 乔纳森 你在哪
[00:35] Jonathan! 乔纳森
[00:38] Jonathan! 乔纳森
[00:40] Jonathan, I’m right… I’m right here! 乔纳森 我就在这儿啊
[00:44] – I’m right here! – Jonathan! -我就在这儿 -乔纳森
[00:46] I’m right here! Nancy! 我就在这儿 南茜
[00:48] – Just follow my voice! – Jonathan! -跟随我的声音 -乔纳森
[00:52] Follow my voice, Nancy, I’m right here! 顺着我的声音 南茜 我就在这儿
[00:56] Nancy. 南茜
[01:00] Nancy! 南茜
[01:31] Nancy? 南茜
[01:34] Nancy. 南茜
[01:38] Nancy! Follow my voice! 南茜 顺着我的声音
[01:46] Nancy? 南茜
[01:54] – Jonathan! – Nancy! -乔纳森 -南茜
[02:12] I got you. 有我呢
[03:18] 第六章 怪物
[03:37] I just don’t understand why we’re coming out here. 我不懂我们为什么要来
[03:38] She obviously doesn’t wanna talk to you. 她显然不想跟你说话
[03:40] That’s… that’s not it. 不是那样的
[03:42] Oh, really? Because no girl would ever blow off King Steve. 是吗 因为从没有哪个女孩敢不理史蒂夫大王
[03:45] She was acting weird. I mean, something was wrong. 她样子怪怪的 不太对劲
[03:48] So what? Like, you’re worried about her? 那又如何 你还担心她吗
[03:50] – What? – Aw, you are. -什么 -你还真是
[03:54] – Steve has a heart. – Would you just… Stop. -史蒂夫也有心啊 -你别…停下
[03:56] – Stevey’s in love. – Would you just shut up? -史蒂夫爱上她了 -闭嘴吧
[03:58] – Who knew? – Shut up! -谁知道呢 -闭嘴
[04:00] Jeez. 天呐
[04:03] Damn. Sorry. 我去 抱歉
[04:10] So this is it? Princess’ castle. 就是这里吗 公主的城堡
[04:14] I’ll just be a minute. 我就回来
[04:48] Look, we gotta go through this again. 我们得再说一遍
[04:49] I told you everything that I saw. 我把我看到的都告诉你了
[04:50] Oh, gosh. Tell me again. 天呐 再说一遍
[04:52] – Upstairs or downstairs? – Upstairs. -楼上还是楼下 -楼上
[04:54] There was a laboratory. 有个实验室
[04:56] It was where they must do experiments or something, 他们肯定是在那里做实验的
[04:57] and then there was… 有个…
[05:00] There was this kid’s room. 有个孩子的房间
[05:01] – How do you know it was a kid’s room? – More like a prison. -你怎么知道是孩子的房间 -更像牢房
[05:04] So why would you think it was a kid’s room, then? 你为什么认为是孩子的房间
[05:07] Because, I told you, 因为 我说了
[05:08] the size of the bed, there was a drawing, 床的大小 还有张画
[05:10] there was a stuffed animal… 还有毛绒玩具
[05:11] You didn’t say there was a drawing. 你没说有画啊
[05:12] Yeah, there was a drawing of a… an adult and a child. 有张画 画了一个大人一个孩子
[05:15] – It said “Eleven” on it. – Was it good? -上面写着”十一” -画得好吗
[05:18] It was a kid’s drawing, Joyce. It was stick figures. 就是孩子的画 乔伊 就涂了几个小人
[05:25] Wasn’t Will. 不是威尔
[05:36] Earl… 厄尔
[05:39] The night that Benny died, 本尼死的那晚
[05:40] Earl said he saw some kid with a shaved head with Benny. 厄尔说 他看到本尼跟个剃了头的孩子在一起
[05:46] Now, I pressed him, he said it might be Will, but maybe… 我向他施压 他说可能是威尔 但或许
[05:50] Wait… Maybe, it wasn’t? 等等 或许不是吗
[05:52] Look… this woman, Terry Ives, 看 这女人 泰芮·艾芙斯
[05:54] she claims to have lost her daughter, Jane. 她说她失去了女儿 简
[05:56] She sued Brenner, she sued the government… 她起诉了布伦纳 还有政府
[05:59] Now, the claims came to nothing, but what if… 最终无果 但会不会
[06:03] I mean, what if this whole time I’ve been… 会不会 一直以来
[06:05] I’ve been looking for Will… 我找威尔的时候
[06:08] I’ve been chasing after some other kid? 其实是在追寻另一个孩子
[06:29] Nancy! 南茜
[06:49] Better? 好点了吗
[06:51] Yeah. 嗯
[06:54] Is this okay? I found it in the closet. 你不介意吧 我在橱柜里找到的
[06:59] I can go home. I just figured… 我也可以回家 我只是觉得
[07:01] Yeah, no. I… 嗯 当然 我…
[07:05] I don’t wanna be alone. 我不想一个人待着
[07:09] – Do you? – No. No. -你呢 -我也不想
[07:47] Can you just come up here? 你能上来吗
[07:54] Yeah. 嗯
[08:07] – Do you want the lights off, or… – On. -你要关灯还是… -开着
[08:10] Yeah. 好
[08:16] You know, it… 要知道
[08:18] it can’t get us in here. 它没法来这儿抓我们
[08:25] We don’t know that. 我们不能确定
[09:32] Yeah, it’s Ives. Terry Ives. That’s with a “Y.” 艾芙斯 泰芮·艾芙斯 “芮”
[09:36] Yeah, I got a pen. Hang on. 我有笔 等等
[09:45] Great, thanks. I really appreciate this, Frank. 很好 多谢 非常感谢 弗兰克
[09:48] Say hi to the boys for me, too, would you? 替我跟孩子们问好
[09:58] Did you get it? 查到了吗
[09:59] – I got it. – Okay. -查到了 -好
[10:30] Couldn’t sleep? 睡不着吗
[10:35] Every time I close my eyes, I just… 我每次闭上眼睛 都…
[10:39] keep seeing that… thing. 总看到那东西
[10:43] Wherever I was, that place… 不管我在哪 那地方
[10:48] I think that it lives there. 我觉得它是住在那里的
[10:51] It was feeding there. 它在那里进食
[10:54] Feeding on that deer. 吃那只鹿
[10:56] That means that if… 那么
[10:59] if Will and Barbara… 如果威尔和芭芭拉
[11:07] My mom said she talked to Will. 我妈说她跟威尔说过话
[11:10] If he’s alive, there’s a chance Barbara is, too. 如果他还活着 那芭芭拉就可能也还活着
[11:13] That means that she’s trapped… 那么她是困住了
[11:15] in that place. 困住那里
[11:21] We have to find it again. 我们得找到它
[11:23] You wanna go back out there? 你想再回去吗
[11:25] Maybe we don’t have to. 或许我们不用
[11:27] When I saw it, it was feeding on that deer. 我看到它时 它在吃那只鹿
[11:30] – Meaning it’s… it’s a predator, right? – Right. -它是个捕食者 对吧 -对
[11:34] And it seems to hunt at night, like a… a lion or a coyote. 它似乎晚上猎食 就像狮子或郊狼
[11:38] But it doesn’t hunt in packs like them. 但又不像它们是成群出动
[11:40] It’s always alone, like… 它总单独行动
[11:44] like a bear. 就像熊
[11:45] And remember at Steve’s, when Barb cut herself? 记得在史蒂夫家 芭芭拉割伤了手吗
[11:48] – And then, last night, the deer… – It was bleeding, too. -昨晚 那只鹿 -也在流血
[11:52] One sec. 稍等
[11:54] Sharks can detect blood in one part per million. 鲨鱼能嗅到百万分之一的血迹
[11:56] That’s one drop of blood in a million, 就是一百万滴水中有一滴血
[11:59] and they can smell it from a quarter mile away. 他们就能在0.25英里之外的地方闻到
[12:01] So you’re saying it can detect blood? 你是说它能闻到血腥味
[12:05] It’s just a theory. 只是个理论
[12:08] We could test it. 我们可以试试看
[12:12] But if it works… 但如果成功了
[12:15] At least we’ll know it’s coming. 至少我们知道会面对什么
[12:21] Honey, are you up? 亲爱的 你起了吗
[12:23] Yeah, I’m… I’m getting dressed. 嗯 我穿衣服呢
[12:25] I made some blueberry pancakes. 我做了蓝莓薄煎饼
[12:28] I’ll be down in a second. 我就下去
[12:41] Your mom doesn’t knock? 你妈不敲门吗
[12:57] – Scott Clarke? – Yes. -斯考特·克拉克 -是我
[12:58] The same Scott Clarke who teaches science and AV 霍金斯中学视听俱乐部的
[13:01] – at Hawkins Middle? – The very same. -斯考特·克拉克老师 -是的
[13:02] Oh, wonderful. 太棒了
[13:04] And we’re making a newsletter, 我们要做一份时事通讯
[13:05] which we’ll send out monthly. 每月发行
[13:07] It’ll showcase all the latest equipment, 展示所有最新设备
[13:09] as well as how-to articles, 刊登孩子自己写的
[13:11] which the kids write themselves. 科普文章
[13:12] Oh, that’s neat. 真不错啊
[13:14] What we’re really trying to do here, Mr. Clarke… 我们的目标 克拉克老师
[13:15] Please, call me Scott. 叫我斯考特就好
[13:17] Scott. 斯考特
[13:18] What we’re trying to do here, Scott, 我们的目标 斯考特
[13:20] is to connect kids from all over the state 是联系全州上下的孩子
[13:23] and give them the support and encouragement 并鼓励 支持他们
[13:25] to pursue careers in technology. 追求科技领域的职业生涯
[13:27] We feel these are the kinds of kids 我们觉得这样的孩子
[13:28] that are going to make Indiana proud. 将会为印第安纳州争光
[13:30] I agree, yes. Completely. 我完全同意
[13:32] So, you know any kids you think might wanna participate? 你认识可能会愿意参与的孩子吗
[13:35] Oh, I have a few in mind. 我能想到几个
[13:49] I just… I can’t believe she didn’t come back. 我…真不敢相信她没回来
[13:51] – She’s gotta be close. – She said it wasn’t safe. -她肯定就在附近 -她说不安全
[13:54] She just messed up the compasses 她扰乱罗盘
[13:55] because she wanted to protect us. 就是想保护我们
[13:56] – She didn’t betray us. – Mike, calm down. -她才没背叛我们 -迈克 冷静
[13:58] I shouldn’t have yelled at her. I never should’ve done that. 我不该吼她的 我不该那么做的
[14:01] – Mike, this isn’t your fault. – Yeah, it’s Lucas’. -迈克 这不怪你 -没错 怪卢卡斯
[14:03] It wasn’t his fault, either. 也不怪他
[14:06] – It wasn’t his fault? – No. -不怪他 -不
[14:08] So you’re saying he wasn’t way out of line? 你觉得他没有超级过分吗
[14:10] – Totally, but so were you! – What? -是过分了 但你也是 -什么
[14:11] – And so was Eleven. – Oh, give me a break! -十一也是 -得了吧
[14:13] No, Mike, you give me a break! 不 迈克 你得了吧
[14:14] All three of you were being a bunch of little assholes! 你们三个都在犯浑
[14:17] I was the only reasonable one. 只有我还有理智
[14:18] But the bottom line is… you pushed first. 但说到底 是你先动了手
[14:21] And you know the rule. You draw first blood… 你知道规矩 第一个动手的
[14:23] No! No way! I’m not shaking his hand. 不 不要 我不要跟他握手
[14:25] – You’re shaking his hand! – No, I’m not. -你必须跟他握手 -我不要
[14:26] This isn’t a discussion. This is the rule of law. 这事没得商量 这是规则
[14:30] Obey or be banished from the party. 要么服从 要么被驱逐
[14:32] Do you wanna be banished? 你想被驱逐吗
[14:34] – No. – Good. -不想 -那就好
[14:38] Where are we going? 我们去哪
[14:39] Where do you think? We’re going to get Lucas. 你以为呢 我们去找卢卡斯
[14:42] And then we’re gonna find Eleven. 然后去找十一
[15:00] Today is a very special day. 今天非常特别
[15:04] Do you know why? 知道为什么吗
[15:08] Because today, we make history. 因为今天 我们要创造历史
[15:12] Today, we make contact. 今天 我们要进行接触
[16:07] Here you go. 给你
[16:10] Yum. 好吃吧
[16:12] Okay. Now, sweetie, swallow the pancake. 好了 亲爱的 把薄煎饼咽下去
[16:15] Where is Nancy? I thought she was coming down. 南茜呢 她不是就下来吗
[16:18] She is. 是啊
[16:20] She was. I don’t know. 她之前是那么说的 我也不知道
[16:23] Nancy, what’s taking so long? 南茜 怎么还不下来
[16:25] Nancy? 南茜
[16:28] Nancy, come on. 南茜 开门
[16:42] Nan… 南…
[17:09] What do you want? 你想怎么样
[17:16] I drew first blood, so… 我先动了手 所以…
[17:33] Okay, I’ll shake. 好 我愿握手
[17:36] On one condition. 但有个条件
[17:37] We forget the weirdo and go straight to the gate. 我们别管那个怪胎 直接去找入口
[17:39] – Then the deal’s off. – Fine! -那我不干了 -好吧
[17:40] – Fine! – No, no, not fine! -好啊 -不不 不好
[17:42] Guys, seriously? 伙计们 不是吧
[17:44] Do you even remember what happened 你还记得血石小径
[17:46] on the Bloodstone Pass? 那件事吗
[17:51] We couldn’t agree on what path to take, 我们无法就走哪条路达成一致
[17:53] so we split up the party 于是分头行动
[17:54] and those trolls took us out one by one. 结果被巨怪一个个干掉了
[17:56] And it all went to shit. And we were all disabled! 结局很糟糕 我们都被打残了
[18:00] So we stick together, no matter what! 所以我们必须团结一致 不论如何
[18:02] Yeah, I agree. 是啊 我同意
[18:04] But this is the party, right here in this room. 但我们就是一队的
[18:07] El is one of us now. 一一也是我们的一员了
[18:08] No, she’s not. Not even close! 才不是呢 根本不是
[18:11] Never will be. She’s a liar, a traitor… 以后也不会是 她撒谎 她背叛我们
[18:13] She was just trying to keep us safe! 她只是想保护我们
[18:15] She didn’t mean to hurt you. It was an accident! 她不是有意伤害你的 那是个意外
[18:17] An accident? 意外
[18:18] All right, accident or not… 不管是不是意外
[18:20] – admit it, it was a little awesome. – Awesome? -承认吧 还挺酷的 -酷
[18:22] Yeah, she threw you in the air with her mind! 是啊 她用意念把你打飞了
[18:24] I could have been killed! 我可能会送命的
[18:26] Which is exactly why we need her. She’s a weapon! 所以我们需要她啊 她是武器
[18:28] Do you seriously wanna fight the Demogorgon 你真打算用你的手腕火箭
[18:30] with your wrist rocket? 对付魔王吗
[18:31] That’s like R2-D2 going to fight Darth Vader. 这就像R2D2去打达斯·维德
[18:33] We’re no use to Will if we’re dead. 我们如果死了 就没法帮威尔了
[18:36] If you two wanna waste your time looking for a traitor, 如果你俩想浪费时间去找个叛徒
[18:39] go ahead, 去吧
[18:40] cause I’m not spending my time on her anymore. 我是不会再在她身上花时间了
[18:42] No way! 绝不
[18:44] I’m going to the gate. I’m gonna find Will. 我要去找入口 我要找到威尔
[19:23] It’s okay, Eleven. 没事的 十一
[19:24] Don’t be frightened. These are all friends. 别害怕 他们都是朋友
[19:29] They’re just here to watch. 他们只是来看的
[19:33] Don’t focus on them. 别在意他们
[19:35] Stay in here, like before. 集中精神 就像之前那样
[19:38] Yes, Papa. 好 爸爸
[19:45] Now, remember. Whatever it is, it can’t hurt you. 记住 不管它是什么 都伤不到你
[19:49] Not from here. So there’s nothing to be frightened of. 你在这儿呢 你没什么可怕的
[19:54] It’s reaching out to you… 它想联络你
[19:56] cause it wants you. 它想要你
[20:00] It’s calling you… 它在召唤你
[20:02] so don’t turn away from it this time. 这次别跑开了
[20:05] I want you to find it. 我要你找到它
[20:07] Understand? 懂了吗
[20:10] Yes. 是的
[20:46] Are you lost? 你迷路了吗
[20:50] Is your mom here? 你妈妈在吗
[20:54] Your dad? 你爸爸呢
[20:57] Mouth breather. 白痴
[21:11] What should we do? 我们怎么办
[21:15] Call the police. 报警
[21:19] Excuse me. Young lady! 喂 小姑娘
[21:22] You know you have to pay for those! 你知道你是得付钱的吧
[21:24] Stop right… 站住
[21:26] Please. 拜托
[21:27] You have to pay for those! 你得付钱
[21:29] Stop right there! Thief! Thief! 站住 小偷 小偷
[21:58] Can I help you? 有事吗
[21:59] Hi, we’re looking for Terry Ives. Does she live here? 我们找泰芮·艾芙斯 她住这儿吗
[22:02] – Who’s asking? – The Hawkins chief of police. -你是谁 -霍金斯警局局长
[22:08] And you want to talk to my sister? 你们想找我姐姐谈话
[22:11] Well, if your sister’s Terry Ives, then, yeah, we do. 如果你姐姐是泰芮·艾芙斯 那么是的
[22:16] Okay, well, you can come in, 你们可以进来
[22:18] but if you want Terry to tell you anything, 但如果你们指望泰芮说出什么来
[22:20] you’re about five years too late. 那你们来晚了五年
[22:24] Terry, you have some visitors. 泰芮 有客
[22:28] Hello. My name’s Joyce Byers. 你好 我叫乔伊·拜耶斯
[22:32] This is Hopper. We drove over from Hawkins. 他是霍普 我们从霍金斯开车过来的
[22:35] You see, my son… 我儿子
[22:38] he’s been missing for almost a week now, 他失踪近一周了
[22:41] and we were wondering if we could talk to you 我们想跟你谈谈
[22:44] about your daughter, Jane? 你女儿 简
[22:46] If there’s anything that 如果你能告诉我们
[22:47] you could tell us about when she was taken… 她是什么时候被抢走的
[22:51] What was your relationship with Dr. Brenner? 你和布伦纳博士是什么关系
[22:54] You guys keep in touch? 你们还有联系吗
[22:58] This is…this is him. 这是他
[23:01] This is Will. 这是威尔
[23:02] You may have seen him on… on the news. 你可能在新闻上见过他
[23:06] What’s wrong with her? 她怎么了
[23:08] I told you, you’re wasting your time. 我说了 你们是在浪费时间
[23:47] This is weird without Lucas. 没有卢卡斯一起来感觉好怪
[23:49] – He should’ve shaken my hand. – He’s just jealous. -他该跟我握手的 -他就是嫉妒
[23:52] What are you talking about? 你说什么呢
[23:55] Sometimes, your total obliviousness just blows my mind. 有时候 你瞎得让我震惊
[24:00] He’s your best friend, right? 他是你的死党 是吧
[24:02] – Yeah… I mean, I don’t know. – It’s fine. I get it. -对 我也不知道 -没事 我理解
[24:06] I didn’t get here until the fourth grade. 我四年级才转过来
[24:08] He had the advantage of living next door. 而且他就在你隔壁
[24:10] But none of that matters. 但那些都无所谓
[24:11] What matters is that he is your best friend. 重要的是 他是你的好死党
[24:14] And then this girl shows up 然后这女孩一出现
[24:15] and starts living in your basement, 就住在你家地下室
[24:16] and all you ever want to do is pay attention to her. 而你的眼睛就只盯着她了
[24:18] – That’s not true. – Yes, it is. And you know it. -才不是的 -就是 你很清楚
[24:21] And he knows it. But no one ever says anything 他也明白 但没人敢说什么
[24:23] until you both start punching and yelling at each other 直到你俩开始对彼此吼叫 拳脚相加
[24:26] like goblins with intelligence scores of zero. 像一对智商为零的妖精
[24:29] – Now everything’s weird. – He’s not my best friend. -这下大家都尴尬了 -他才不是我死党
[24:32] – Yeah, right. – I mean, he is, but so are you. -得了 -他是 但你也是
[24:35] – And so is Will. – Can’t have more than one best friend. -威尔也是 -死党不能超过一个
[24:38] – Says who? – Says logic. -谁说的 -这叫逻辑
[24:39] Well, I call bull on your logic, 去你的逻辑
[24:41] because you’re my best friend, too. 你也是我的死党
[24:44] Okay. 好吧
[24:52] You don’t think… 不会是…
[24:54] Definitely. 绝对的
[25:09] Are you ready? 准备好了吗
[25:11] She was a part of some study in college. 她大学时参与了一项研究
[25:14] – MK Ultra? – Yeah, that’s the one. -精神控制 -对 就是那个
[25:18] Was started in the ’50s. 50年代开始的
[25:20] By the time Terry got involved, 泰芮加入时
[25:22] it was supposed to be ramping down, 实验已经不行了
[25:23] but the drugs just got crazier. 但用的药物却越来越疯狂
[25:25] Messed her up good. 把她搞得很神经
[25:27] This was the CIA that ran this? 是中情局操控的吗
[25:30] You and Terry would’ve gotten along. 再早几年 你和泰芮能处得来
[25:32] “The Man,” With a big capital “M.” “那些人”
[25:35] They’d pay… you know, 他们给
[25:36] a couple hundred bucks to people like my sister, 我姐姐这样的人几百块钱
[25:39] give ’em drugs, psychedelics. LSD, mostly. 让他们服药 迷幻剂什么的
[25:43] And then they’d strip her naked 然后把她脱光
[25:44] and put her in these isolation tanks. 放进隔离缸里
[25:47] Isolation tanks? 隔离缸
[25:48] Yeah.These big bathtubs, basically, 对 就是大浴缸
[25:51] filled with salt water, so you can float around in there. 里面装着盐水 让你在里面漂着
[25:53] You lose any sense of 你失去一切感觉
[25:56] sense and feel nothing, see nothing. 什么知觉都没有 什么都看不到
[26:00] They wanted to expand the boundaries of the mind. 他们想扩展大脑的边界
[26:04] Real hippie crap. 嬉皮的破烂玩意
[26:05] I… I mean, it’s not like they were forcing her 他们并没逼迫她
[26:07] to do any of this stuff. 做这些事
[26:08] The thing is, though, is that 问题是
[26:09] she didn’t know she was pregnant at the time. 她不知道自己当时已经怀孕了
[26:11] Jane. 简
[26:16] Do you have any pictures of her? 你有她的照片吗
[26:21] I don’t think you guys understand. 我觉得你们不明白
[26:25] Terry miscarried in the third trimester. 泰芮在晚期妊娠时流产了
[26:32] She keeps all of this up. Been doing it for 12 years. 她一直留着这些 12年了
[26:37] Terry pretends like Jane is real, 泰芮假装简是真的
[26:41] like she’s gonna come home someday. 好像她哪天会回家来
[26:45] Says she’s special. Born with “abilities.” 说她很特别 生来就有”超能力”
[26:50] Abilities? 超能力
[26:55] You read any Stephen King? 你读史蒂芬·金的东西吗
[27:01] You guys look scared, actually. 你俩还真害怕了
[27:05] I mean, it’s all make-believe. 那都是编的
[27:07] What… what kind of abilities? 什么样的能力
[27:10] Telepathy, telekinesis… 心灵感应 念力
[27:15] You know, shit you can do with your mind. 就是各种用意念做的事
[27:17] That’s why the big, bad Man stole Jane away. 所以大坏蛋把简偷走了
[27:21] Papa! 爸爸
[27:22] Her baby’s a weapon, off fighting the commies. 她的孩子是个武器 去打共产党了
[27:25] You know, the doctors all say it’s a coping mechanism. 医生说 这就是应对机制
[27:29] You know, to deal with the guilt. 为应对罪恶感
[27:31] Do you think there is any chance 你觉得有可能
[27:32] she could be telling the truth? 她说的是实话吗
[27:35] About having had the kid. 关于曾生下了孩子
[27:37] There is no birth certificate, nothing from the hospital. 没有出生证明 医院没有记录
[27:40] Doctors and nurses all confirm that she miscarried. 医生和护士都证实了她的流产
[27:44] Yeah, but that could’ve been covered up. Right? 是啊 但那可能是掩饰 是吧
[27:48] Like I said, you and Terry would’ve gotten along. 就像我说的 你和泰芮能处得来
[28:13] Oh, man. 糟糕
[29:05] And I’ll have four boxes of the .38s. 再来四盒.38子弹
[29:15] What you kids doin’ with all this? 你们俩小孩子要这些做什么
[29:22] Monster hunting. 猎怪物
[29:28] “Monster hunting”? “猎怪物”
[29:32] You know, last week… 上周
[29:34] I was shopping for a new top I thought Steve might like. 我去买一件史蒂夫可能会喜欢的上衣
[29:37] It took me and Barb all weekend. 我和芭比挑了一周末
[29:39] It seemed like life or death, you know? And, and now… 感觉好像是生死大事 现在呢
[29:43] You’re shopping for bear traps with Jonathan Byers. 你在跟乔纳森·拜耶斯买捕熊陷阱
[29:47] Yeah. 是啊
[29:50] What’s the weirdest part? 哪部分最怪
[29:52] Me or the bear trap? 我还是捕熊陷阱
[29:54] You. It’s definitely you. 你 绝对是你
[29:59] Hey, Nance! 南茜
[30:00] Can’t wait to see your movie. 期待你的电影哦
[30:03] What the hell was that? 他说什么呢
[30:06] I don’t know. 我不知道
[30:11] What? 怎么了
[30:15] What? 怎么了
[30:17] Where are you going? 你去哪
[30:21] Nancy, wait! 南茜 等等
[30:26] Nancy! 南茜
[30:32] I can’t believe it. These kids! 难以置信 这些个孩子啊
[30:35] 好电影 主演 “荡妇”南茜·维勒
[30:38] Jesus. 天呐
[30:49] Wait! 等等
[30:50] Tommy, you write like a three-year-old. 汤米 你写字像三岁小孩
[30:52] – Shut up! – I didn’t know you could spell. -闭嘴 -我都不知道你还会写字
[31:01] There, princess! 好啊 公主
[31:04] She looks upset. 她看上去很不爽
[31:08] Damn! 我去
[31:09] What is wrong with you? 你有什么毛病
[31:10] What’s wrong with me? What’s wrong with you? 我什么毛病 你是什么毛病
[31:12] I was worried about you. 我还担心你来着
[31:14] I can’t believe that I was actually worried about you. 我居然还真的担心你来着
[31:16] What are you talking about? 你说什么呢
[31:17] I wouldn’t lie if I were you. 我劝你别撒谎
[31:19] You don’t want to be known as the lying slut now, do you? 你不想被大家叫做撒谎的荡妇吧
[31:22] Speak of the devil. 说到就到
[31:27] You came by last night? 你昨晚来过了
[31:29] Ding! Ding! Ding! Does she get a prize? 答对了 有奖给她吗
[31:32] Look, I don’t know what you think you saw, 我不知道你以为自己看到了什么
[31:33] but it wasn’t like that. 但并不是那样的
[31:35] What, you just let him into your room to… study? 怎么 你放他进你屋 是为了学习吗
[31:39] Or for another pervy photo session? 再进行一次变态拍照
[31:41] We were just… 我们只是…
[31:42] You were just what? 只是什么
[31:43] Finish that sentence. 说完啊
[31:46] Finish the sentence. 说完啊
[31:56] Go to hell, Nancy. 去死吧 南茜
[31:59] Come on, Nancy, let’s just leave. 得了 南茜 我们走吧
[32:00] You know what, Byers? I’m actually kind of impressed. 知道吗 拜耶斯 我还挺佩服你的
[32:02] I always took you for a queer, 我一直以为你是基佬
[32:03] but I guess you’re just a little screw-up 但看来你只是个废物
[32:04] like your father. 就像你老子
[32:05] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 是啊
[32:07] Yeah, that house is full of screw-ups. 你们一家都是废物
[32:08] You know, I guess I shouldn’t really be surprised. 我看我也不该觉得意外
[32:10] A bunch of screw-ups in your family. 你们家那么多废物
[32:10] – Jonathan, leave it. – I mean, your mom… -乔纳森 别理他 -你妈妈
[32:12] I’m not even surprised what happened to your brother. 你弟弟的事我一点都不意外
[32:14] Jonathan, leave it. 乔纳森 别理他
[32:14] I’m sorry I have to be the one to tell you, 很抱歉要由我来告诉你
[32:15] Steve, shut up! 史蒂夫 闭嘴
[32:16] but the Byers, their family, 拜耶斯一家
[32:17] it’s a disgrace to the entire… 就是耻辱…
[32:23] Steve! 史蒂夫
[32:26] Steve. 史蒂夫
[32:28] Stop! Steve! Knock it off, you guys! 停下 史蒂夫 你们够了
[32:30] – Get off of him, seriously! – Kick his ass, man! -放开他 -扁他 伙计
[32:32] Get off! Stop! 放手 停下
[32:35] – Get in there, he’s going to hurt himself! – Easy, easy! -阻止他们 他会伤到自己的 -行了
[32:38] Get out of here! Get out of here! Get out of here! 滚吧 滚
[32:43] Jonathan, stop! Stop! You’re going to hurt him! 乔纳森 停下 你会伤到他的
[32:46] Jonathan, stop! 乔纳森 停下
[32:48] Cops! Guys! Jonathan, get off of him! 警察 乔纳森 别打了
[32:51] – Stop it! – Cops! Come on! -住手 -警察 快走
[32:53] – Stop it! Come on! – Cops! -住手 走吧 -警察
[32:56] – You have to stop! – Just go, Carol! -快住手 -走吧 卡洛
[32:57] Stop it! 住手
[32:58] Hey, he’s had enough, man! I said he’s had enough! 你打够了 我说你打够了
[32:59] – Kids! All right! – Stop it! -孩子 行了 -住手
[33:04] My nose! 我的鼻子
[33:05] Calm him down! 冷静下来
[33:08] Go, go, go, go, go, go! 快走
[33:12] Come here, little guys! Come here! 过来 小子 过来
[33:14] – Get off! – I got this one! -放开我 -我铐住他了
[33:15] Get back here! Get back here, you little punks! 回来 回来 小混蛋
[33:25] Good gift for a college student… 给大学生的好礼物
[33:34] Well, thank you for your time. We appreciate it. 多谢你抽时间 我们很感激
[33:36] Yeah, I’m sorry I couldn’t be of more help. 很遗憾我帮不上太多
[33:41] – Good luck. – Thank you. -祝你好运 -谢谢
[33:53] What? 怎么
[33:55] We’re gonna find him. 我们会找到他的
[33:59] Yeah, like Terry found her daughter? 就像泰芮找到她女儿那样吗
[34:03] We’re close. 我们快接近了
[34:05] Twelve years? Twelve years she’s been looking for her… 12年 她找了她12年了
[34:10] And then she shows up at Benny’s five nights ago, 但她五晚前出现在了本尼的餐馆
[34:12] which means we’ve got a chance. 所以我们还有机会
[34:13] You know what I would give? 你知道我多渴望这种
[34:16] For a chance? 机会吗
[34:18] You know what I would give? 你知道我愿拿什么换吗
[34:21] Hey, Chief, you there? 局长 你在吗
[34:22] – Hey, Chief? – Yeah, go ahead. -局长 -说
[34:24] Yeah, a fight broke out here and… 这边发生了斗殴
[34:26] – Cal, I don’t have time for this. – It’s Jonathan Byers. -卡尔 我没这时间 -是乔纳森·拜耶斯
[34:30] You haven’t seen Joyce, have you? 你看见乔伊了吗
[34:44] Do you think we’ll be out of here soon? 我们很快就能走了吗
[34:46] You, yes. Him, no. 你可以 他不行
[34:49] He assaulted a police officer. 他袭击了警察
[34:52] Well, how long are you gonna keep him? 你们要关他多久
[34:53] You and your boyfriend have big plans, do you? 你和你男友有什么计划吗
[34:56] He’s not my boyfriend. 他不是我男友
[34:58] I think you better tell him that. 那你该去跟他说明白
[35:01] What? 什么
[35:02] Only love makes you that crazy, sweetheart. 只有爱才能让人如此疯狂 亲爱的
[35:06] And that damn stupid. 还那么蠢
[35:16] Found some ice. 找到冰了
[35:20] Thanks. 谢谢
[35:35] Everything okay? 你都好吧
[35:38] Yeah. 嗯
[35:41] Everything’s fine. 一切都好
[35:55] El! 一一
[36:00] Eleven! 十一
[36:04] – Eleven! El! – El! -十一 一一 -一一
[36:08] Eleven! 十一
[36:09] Eleven! 十一
[36:14] – Hey, stop. Do you hear that? – What? -停下 听到了吗 -什么
[36:17] El! 一一
[36:19] El? 一一
[36:24] Hey, there, Frogface. 好啊 青蛙脸
[36:27] Toothless. 没牙仔
[36:28] Shit! Run, Mike! 该死 快跑 迈克
[36:30] – What? – Run! Come on! -什么 -跑啊 快跑
[36:32] You’re dead, Wheeler. 你死定了 维勒
[36:34] Move, Mike! 快跑 迈克
[36:36] Mike, come on, run! 迈克 快跑
[37:56] Cramp! 抽筋
[37:56] Just keep going! 继续跑
[37:58] Keep going! 继续跑
[38:05] Shit! 该死
[38:09] – Stay back! – Don’t come any closer! -别过来 -别靠近我们
[38:15] Nice throw, numbnuts. 丢得好 笨蛋
[38:18] Gotcha. 抓到你了
[38:19] Get off! Get off me! 放开 放开我
[38:21] Let him go! Let him go! 放开他 放开他
[38:23] – Stay back, or I cut him! – What do you want? -别过来 否则我割了他 -你想要什么
[38:26] I want to know how you did it! 我要知道你怎么做到的
[38:27] How I did what? 怎么做到什么
[38:28] I know you did something to me. 我知道你对我做了什么
[38:30] Some nerdy science shit to make me do that. 什么二乎乎的科学玩意害得我那样
[38:32] You mean piss your pants? 尿裤子吗
[38:34] Our friend has superpowers, 我们的朋友有超能力
[38:36] and she squeezed your tiny bladder with her mind. 她用意念挤爆了你的小膀胱
[38:38] Shut up! 闭嘴
[38:40] I think I should save Toothless here a trip to the dentist. 我替没牙仔省了去找牙医的麻烦吧
[38:42] Help him lose the rest of his baby teeth. 帮他把其余的乳牙也卸掉
[38:44] Let him go. Let him go! 放开他 放了他
[38:46] I’ll let him go, sure. 我可以放了他
[38:49] But first… it’s your turn. 但首先 该你了
[38:51] My turn for what? 该我什么
[38:52] Wet yourself. 尿裤子
[38:54] – What? – Jump… -什么 -往下跳
[38:57] or Toothless here gets an early trip to the dentist. 否则没牙仔就得早去见牙医
[38:59] Stop! No! 住手 别
[39:05] I’ll cut him right now! 我这就割了他
[39:09] All right, just hold on! Hold on! 好吧 等等 等等
[39:11] Mike, don’t do it. I don’t need my baby teeth, Mike! 迈克 别 我不需要我的乳牙 迈克
[39:14] Mike, seriously, don’t! 迈克 真的 别
[39:34] Mike, don’t do it! 迈克 别
[39:35] Seriously, don’t do it, man! Seriously, don’t! 真的 别啊 别啊
[39:38] Troy, I don’t think this is a good idea, man. 特洛伊 我觉得这样不好
[39:41] Mike, don’t! 迈克 别
[39:43] Dentist’s office opens in five… 牙医办公室5秒后开门
[39:46] 4 3 Four! Three!
[39:51] – Two! – Mike! -2 -迈克
[39:54] 1 One!
[40:03] Holy shit. 天呐
[40:46] She broke my arm! My arm! 她弄断了我的胳膊 我的胳膊
[40:48] Go. 滚
[40:50] Let’s get out of here! Let’s go! Go! 我们快走 快走 走啊
[40:54] Yeah, that’s right! You better run! 是啊 没错 走吧
[40:56] She’s our friend and she’s crazy! 她是我们的朋友 而且她是个疯子
[40:59] You come back here and she’ll kill you! 你再来 她就杀了你们
[41:01] You hear me? She’ll kill you, you sons of bitches! 听到了吗 她会杀了你们 你们这群混蛋
[41:05] She’ll kill you, you hear me? 她会杀了你们 听到了吗
[42:24] El, are you okay? 一一 你没事吧
[42:25] El? 一一
[42:27] Mike… I’m sorry. 迈克 对不起
[42:31] Sorry? What are you sorry for? 对不起 为什么说对不起
[42:34] The gate… 入口
[42:39] I opened it. 是我打开的
[42:44] I’m the monster. 我是那个怪物
[42:47] No. No, El, you’re not the monster. 不不 一一 你不是怪物
[42:50] You saved me. 你救了我
[42:51] Do you understand? You saved me. 你明白吗 你救了我
[43:34] I have eyes on ’em now. They’re heading home. 我看到他们了 他们正往家走
怪奇物语

文章导航

Previous Post: 怪奇物语(Stranger Things)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪奇物语(Stranger Things)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪奇物语(Stranger Things)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号