Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪奇物语(Stranger Things)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 怪奇物语(Stranger Things)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:10] That’s better. 这样好多了
[00:20] You don’t need it. 你不需要
[00:24] Still pretty? 还好看吗
[00:25] Yeah! 当然
[00:27] Pretty. Really pretty. 好看 很好看
[00:35] El? 一一
[00:37] Yes? 嗯
[00:40] Um, I’m happy you’re home. 你在家我很高兴
[00:44] Me, too. 我也是
[00:53] Guys! 伙伴们
[00:54] It’s Lucas, I think he’s in trouble. 卢卡斯 我觉得他有麻烦了
[00:57] Do you remember how he said he was looking for the gate? 你还记得他说他在找入口吗
[00:59] – Yeah. – What if he found it? -记得 -如果他找到了呢
[01:04] What’s he saying? 他在说什么
[01:05] I don’t know, he’s way out of range. 我不知道 他远在信号接收范围之外了
[01:08] …son of a bitch! 该死
[01:09] Lucas, if you can hear us, slow down. 卢卡斯 如果你能听到我们就慢点说
[01:11] We can’t understand you. 我们听不懂你在说什么
[01:13] Yes, I copy! Do you? 好 收到 你们听得到吗
[01:15] They know about Eleven! 他们知道十一在那里
[01:17] Get out of there! They know about Eleven! 快离开那里 他们知道十一在那
[01:19] The bad men are coming! All of them! 坏人要来了 所有坏人
[01:22] Do you hear me? The bad men are coming! 听到了吗 坏人要来了
[01:25] “Mad hen.” Does that mean anything to you? “疯狂的母鸡” 这什么意思
[01:26] Like a code name or something? 是代号还是什么玩意
[01:27] – The bad men are coming! – “Bad men.” -坏人要来了 -“坏人”
[01:30] Bad men! 坏人
[01:33] Stay here. 待在这儿
[01:43] What’s that guy doing? 那人在做什么
[01:44] You don’t think… 你不会觉得
[01:48] Well, I know she and Steve have been spending some time together, 我知道她和史蒂夫经常待在一起
[01:50] – so I thought maybe– – Mom! -所以我觉得可能 -妈妈
[01:52] Well, is he home? 他在家吗
[01:54] – Maybe you could ask him? – Mom! -你可能可以问问他 -妈妈
[01:55] I’m sorry, can you just hold on, please? 不好意思 你能等我一下吗
[01:57] Michael, I’m on the phone. I’ve told you a million times– 迈克 我在讲电话 我和你说过无数次
[01:59] – Did you schedule any repairs? – What? -你有安排什么维修吗 -什么
[02:00] Is there anyone supposed to come and do repairs on the house? 有人要来家里修东西吗
[02:14] I don’t understand. Is there something wrong– 我没明白 有东西坏了吗
[02:15] – No, Mom, nothing’s wrong in the house. – Mike! -没 妈妈 家里没东西坏了 -迈克
[02:17] – One second. – Mike! -等一下 -迈克
[02:20] We need to leave… right now. 我们得离开了 马上
[02:26] Michael! 迈克尔
[02:28] If anyone asks where I am, I’ve left the country. 如果有人问我在哪里 就说我出国了
[02:32] What? 什么
[02:58] Go, go, go, go, go, go, go, go, go! 走走走走走走走走走
[03:11] Oh, my God. Oh, my God. 天呐 天呐
[03:12] – Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. – Dustin! -天呐 天呐 天呐 -达斯汀
[03:14] Dustin, do you copy? 达斯汀 听得到吗
[03:16] Yeah, Lucas, they’re on us. 听得到 卢卡斯 他们发现我们了
[03:18] – Where are you? – Cornwallis. -你们在哪 -康沃利斯街
[03:20] Meet me at Elm and Cherry! 榆树街和樱桃街街口见
[03:22] Copy. Elm and Cherry! 收到 榆树街和樱桃街街口
[03:23] Okay. 好的
[03:32] – Shit! – This way, come on! -糟了 -这边 快点
[03:39] Out of the way! 闪开
[03:40] Out of the way! 闪开
[03:49] – Lucas! – Where are they? -卢卡斯 -他们在哪
[03:51] – I don’t know. – I think we lost them. -我不知道 -我觉得我们甩掉他们了
[03:53] Go, go, go, go, go! 走走走走走
[03:57] Go, go, go, go, go! 走走走走走
[03:59] – Faster, faster! – Shit, shit, shit, shit, shit! -快点快点 -糟了糟了糟了糟了糟了
[04:53] Holy… holy shit! 天 天呐
[04:54] Did… did you see what she did to that van? 你 你看到她对那货车做的了吗
[04:56] No, Dustin, we missed it. 没有 达斯汀 我们没看到
[04:58] – I mean that was… – Awesome. -我的意思是那简直 -棒呆了
[05:02] It was awesome. 棒呆了
[05:11] Everything I said about you being a traitor and stuff… 所有我说你是个叛徒之类的话
[05:16] I was wrong. 是我错了
[05:20] I’m sorry. 我很抱歉
[05:26] Friends… 朋友
[05:29] friends don’t lie. 朋友之间不撒谎
[05:33] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[05:37] Me, too. 我也是
[06:40] 第七章 浴缸
[07:09] Jonathan? Jesus, what… what happened? 乔纳森 天呐 怎么回事
[07:12] – Ma’am… – I’m fine. -女士 -我没事
[07:13] Why is he wearing handcuffs? 为什么他戴着手铐
[07:14] Well, your boy assaulted a police officer. That’s why. 你家孩子对一位警察动手 这就是原因
[07:16] – Take them off. – I am afraid I cannot do that. -拿下来 -恐怕我做不到
[07:19] – Take them off! – You heard her. Take ’em off. -把它们拿下来 -听她的 拿下来
[07:21] Chief, I get everyone’s emotional here, 局长 我明白大家的心情
[07:25] but there’s something you need to see. 但有个东西你得看一下
[07:33] What is this? 这是什么东西
[07:35] Why don’t you ask your son? 你怎么不问问你儿子
[07:35] We found it in his car. 我们在他车上找到的
[07:36] – What? – Why are you going through my car? -什么 -你为什么要翻我的车
[07:38] Is that really the question you should be asking right now? 这真的是你现在该问的问题吗
[07:40] I wanna see you in my office. 来我办公室见我
[07:42] You won’t believe me. 你不会相信我的
[07:45] Why don’t you give me a try? 你为什么不试试呢
[07:49] Mike? Mike? 迈克 迈克
[08:12] Yeah, just a minute, please! 就来了 等等
[08:16] Jiminy Christmas. 天呐
[08:19] Hold your horses. 别着急
[08:25] Mr. Wheeler? 维勒先生
[08:26] Yes? 我是
[09:09] I don’t understand. 我不明白
[09:11] You think my son is hiding this girl? 你觉得我儿子把这女孩藏起来了
[09:14] What happened to her hair? 她怎么没有头发
[09:16] We just need to know if you’ve seen her in the past week. 我们只想知道你们上周你们有没有见过她
[09:18] – No, no. – Absolutely not. -没有没有 -绝对没有
[09:21] Our son with a girl? 我们儿子跟一个女孩
[09:24] I mean, believe me, 相信我
[09:25] if he had a girl sleeping in this house, we’d know about it. 如果有女孩睡在这家里 我们会知道的
[09:29] Wouldn’t we? 对吗
[09:32] This girl… 这女孩
[09:33] what has she done? 她做了什么
[09:35] I’m afraid I can’t answer that. 恐怕我不能回答这个问题
[09:36] Oh, my God, is she Russian? 我的天呐 她是苏联人吗
[09:38] – You can’t treat us like this. – I need you to stay calm. -你不能这么对待我们 -你得冷静下
[09:40] You come into my house, 你到我家来
[09:42] and you tell me that my son is hiding some girl, 你告诉我我的儿子藏着某个女孩
[09:45] and that he’s in danger, but you can’t tell us why? 说他有危险 但你又不能告诉我们原因吗
[09:48] And you, what, you expect me to remain, what, calm? 然后你还想让我冷静吗
[10:02] I understand how upsetting this is. 我知道这让人很难接受
[10:06] I wish we could tell you more… 我也希望能告诉你更多情况
[10:09] but I can tell you that your son, Michael, 但是我可以告诉你 你的儿子迈克
[10:12] is in real danger. 现在很危险
[10:17] We want to help him. 我们想要救他
[10:19] We will help him. I give you my word. 我们也会救他 我保证
[10:23] But in order for me to do that… 但在此之前
[10:27] you have to trust me. 你得相信我
[10:31] Will you trust me? 你会相信我吗
[10:38] Good. 那就好
[10:40] Now… 现在…
[10:43] do you have any idea where your son might have gone? 你觉得你儿子可能会去哪里
[10:50] This is Randolph Road, right here. 这里就是兰道夫路
[10:53] The fence starts here, and goes all the way around. 围栏从这里开始 然后绕了一圈
[10:57] And this is the lab right here. 这里就是实验室
[10:59] The gate’s gotta be in there somewhere. 入口肯定在某处
[11:01] It’s gotta be. 肯定是这样
[11:02] Well, who owns Hawkins Lab? 霍金斯实验室是谁的
[11:04] The sign says “Department of Energy.” 牌子上写的”能源部”
[11:06] Department of Energy? What do you think that means? 能源部吗 是什么意思
[11:08] It means government. Military. 意思是政府机构 军事基地
[11:10] – Then why does it say “Energy”? – Just trust me, all right? -那为何还说是”能源” -相信我
[11:12] It’s military. My dad’s told me before. 是军事基地 我爸爸以前告诉我过
[11:14] Mike’s right. There’s soldiers out front. 迈克是对的 外面有士兵把守
[11:16] Do they make, like, lightbulbs or something? 他们是造电灯还是什么的吗
[11:18] No, weapons… 不 武器
[11:19] to fight the Russians, and commies and stuff. 去打苏联人 共产党之类的
[11:21] Weapons. 武器
[11:24] Oh, Jesus, this is bad. 天哪 糟了
[11:25] Really bad. The place is like a fortress. 很糟 这里就像是一座堡垒
[11:29] Well, what do we do? 那我们怎么办
[11:29] I don’t know, but we can’t go home. 我不知道 但我们不能回家
[11:32] We’re fugitives now. 我们是逃犯了
[11:35] Guys? 伙计们
[11:37] Do you hear that? 听到了吗
[11:45] Go, go, go, go! Come on, come on! 走 走 走 快走
[11:47] – It’s stuck. – Let’s go, let’s go, let’s go! -卡住了 -走 快走 快走
[11:49] Hurry up! Hurry, come on! Come on! 快 快 快
[11:50] Go, go, go, go, go, go! 走 走 走
[11:54] Get down! 趴下
[12:02] Mental. 疯了
[12:10] You say blood draws this thing? 你说这东西会被血所吸引吗
[12:12] We don’t know. 我们不知道
[12:14] It’s just a theory. 只是推理而已
[12:20] I’m sorry, Mom. 对不起 妈妈
[12:21] What, you’re sorry? You’re… you’re sorry? 什么 对不起 你对不起吗
[12:24] – That is not good enough, Jonathan. – I know. -对不起是不够的 乔纳森 -我知道
[12:26] That’s not even close. That’s not even in the… in the ballpark. 远远不够 一点也不够
[12:28] I wanted to tell you, I just– 我本来想告诉你 我只是…
[12:30] What if this thing took you, too? 要是你也被它抓走了怎么办
[12:32] You risked your life… and Nancy’s. 你拿自己和南茜的生命冒险
[12:36] I thought I could save Will… I still do. 我以为我救得了威尔 现在依然这么认为
[12:39] This is not yours to fix alone. 这不是你一个人能解决的
[12:42] You act like you’re all 你这个样子就像是
[12:43] alone out there in the world, but you’re not. 这世界只有你一个人 但不是的
[12:46] You’re not alone. 你不是一个人
[12:48] I know. 我知道
[12:50] God damn it, Jonathan. 该死 乔纳森
[12:51] – I know. – Damn it. -我知道 -该死
[12:56] I want an apology! 我想要你道歉
[12:58] An apology for what, exactly? 到底是要道什么歉
[12:59] Where is the chief? I want to speak to him 局长在哪 我要跟他说
[13:01] – right this instant. – Stay here. -马上 -你就待在这儿
[13:02] – Ma’am, I need you to calm down. – What is your name, Deputy? -夫人 冷静点 -你叫什么 警官
[13:06] Well, I’m an officer… okay? 我是一名警官 好吗
[13:07] Name and badge number, both of you! 名字和警号 你们俩个
[13:09] – What the hell is going on here? – Chief… -到底什么情况 -局长…
[13:11] These men are humiliating my son. 这些人在侮辱我的儿子
[13:13] – No, no, no. Okay, that’s not true. – Yes. -不不不 不是这样的 -是的
[13:15] There was some kind of fight, Chief– 只是一般的打斗 局长
[13:16] A psychotic child broke his arm! 一个疯孩子折断了他的胳膊
[13:19] A little girl, Chief. A little one. 是一个小女孩 局长 小女孩
[13:21] That tone! Do you hear that tone? 就是这个语气 你听到了吗
[13:22] Honestly, I’m just trying to state a fact. 说实话 我只是陈述一个事实而已
[13:24] – I don’t have time for this. – It was a little girl– -我现在没有时间管这事 -就是一个小女孩…
[13:25] Will you please take a statement… and get her out? 你记录完了 就让他们出去
[13:28] – Yes. – So what’d this girl look like? -好的 -那个女孩长什么样
[13:29] She had no hair and she was bleeding from her nose. 她没有头发 鼻子在流血
[13:32] Like a freak. 就像一个疯子
[13:34] What’d you just say? 你刚说什么
[13:36] I said she’s a freak! 我说她是一个疯子
[13:38] No, her hair. What’d you say about her hair? 不 她的头发 你说她的头发怎么了
[13:41] Her head’s shaved. 她头发都被剃掉了
[13:43] She doesn’t even look like a girl. 她看起来都不像女孩
[13:46] And… 还有
[13:48] And what? 还有什么
[13:50] Tell the man, Troy. 告诉他 特洛伊
[13:54] She can… 她有一些
[13:58] do things. 超能力
[13:59] What kind of things? 什么样的能力
[14:02] Like… 比如说
[14:05] make you fly. 让你飞起来
[14:09] And piss yourself. 让你尿失禁
[14:11] What? 什么
[14:13] Was she alone? 她就一个人吗
[14:15] She always hangs out with those losers. 她经常和那些废柴一起混
[14:18] “Losers”? 废柴
[14:19] What losers? 什么废柴
[14:27] You owe me $1.20. 你欠我一块二
[14:31] Don’t worry, he’ll need 别担心 到时候
[14:32] more than aspirin when we’re done with him. 他还需要更多的阿司匹林
[14:33] Yeah, if the creep ever gets out. 是啊 如果那怪胎还出得来
[14:36] The cops should just lock him up forever. 警察就应该关他一辈子
[14:37] Did you see the look on his face? 你看到他的表情了吗
[14:42] He probably had that same look 他杀死他弟弟的时候
[14:43] whenever he killed his brother, right? 脸上应该会出现同样的表情吧
[14:45] Oh, God, I just got an image of him making that face 天 我刚脑补了一下他用那副表情
[14:49] while he and Nancy are screwing. 跟南茜搞在一起
[14:51] Carol, for once in your life, shut your damn mouth! 卡洛 你就不能闭上那张臭嘴吗
[14:53] – What? – Hey, what’s your problem, man? -你说什么 -你什么毛病
[14:57] You’re both assholes. That’s my problem. 你们俩都是混蛋 这就是我的意见
[14:59] – Are you serious right now, man? – Yeah, I’m serious. -你是来真的吗 -对 我是来真的
[15:00] You shouldn’t have done that. 你就不该那样做
[15:01] – Done what? – You know what. -哪样做了 -你心里清楚
[15:03] You mean call her out for what she really is? 你是说我说她是荡妇 她本来就是吗
[15:04] Oh, that’s funny, because I don’t remember you asking me to stop. 真可笑 你好像也没让我别说了
[15:07] I should’ve put that spray paint right down your throat. 我真该把那罐喷漆直接灌你嗓子眼里
[15:09] – What the hell, Steve? – You know, -搞什么啊 史蒂夫 -你清楚
[15:10] neither of you ever cared about her. You never even liked her, 你们谁都没有关心过她 压根就不喜欢她
[15:13] because she’s not miserable like you two. 因为她不像你们两个这么卑鄙
[15:14] She actually cares about other people. 她是真的很关心其他人
[15:16] The slut with a heart of gold. 菩萨心肠的贱人
[15:17] I told you to watch your mouth! 我跟你说了别乱说话
[15:18] Hey! I don’t know what’s gotten into you, man, 我不知道你现在着了什么魔
[15:21] – but you don’t talk to her that way. – Get out of my face. -但你少那样跟她说话 -闪开
[15:23] Or what? 不然呢
[15:25] Or what? 不然呢
[15:26] You gonna fight me now, too? Huh? 你现在也要跟我打架了吗
[15:28] You gonna fight me now, too? 你现在也要跟我打架了吗
[15:29] Because you couldn’t take Jonathan Byers… 因为你打不过乔纳森·拜耶斯
[15:32] so I wouldn’t recommend that. 所以我劝你别惹我
[15:42] Here, let me get the door for you, buddy. 来 让我给你关门 哥们
[15:44] That’s right. Run away, Stevie boy! 这就对了 快跑啊 史蒂夫宝宝
[15:47] Run away! Just like you always do. 快跑 你就只会逃跑
[15:49] That Nancy’s turning you into a little pussy! 那个南茜把你变成了个怂逼
[15:54] That’s right, Harrington, run away! 这就对了 哈灵顿 快跑
[15:57] Run away! 快跑
[16:09] I have to go home. 我得回家了
[16:10] No, you can’t. 不行 你不能回去
[16:13] – My mom… my dad are there. – They’re gonna be okay. -我妈妈 我爸爸在那儿 -他们没事的
[16:17] Let go. 放开我
[16:19] – Let go! – Hey! Listen to me. Listen to me. -放开 -听我说 听我说
[16:21] The last thing in the world we need 现在最不希望被他们
[16:22] is them knowing you’re mixed up in all this. 发现你也掺和到这摊子事里了
[16:24] – Mike is over there– – They haven’t found him. -迈克在外面 -他们还没发现他
[16:27] Not yet, at least. 至少现在还没发现
[16:31] – For Mike? – Come on, get in the car. -那是找迈克的吗 -来 上车
[16:36] Look, we need to find them before they do. 听着 我们要在他们之前找到孩子们
[16:38] Do you have any idea where he might have gone? 你知道他可能去哪吗
[16:40] – No, I don’t. – I need you to think. -我不知道 -我需要你好好想想
[16:42] I don’t know. We haven’t talked a lot. 我真不知道 我们并不怎么说话
[16:44] I mean, lately… 我是说最近
[16:46] Is there any place that your… 有没有什么地方是你们
[16:47] your parents don’t know about that he might go? 你们父母不知道 但他可能会去的
[16:49] – I don’t know. – I might. -我不知道 -我也许知道
[16:52] What? 什么
[16:53] I don’t know where he is, but I think I know how to ask him. 我不知道他在哪 但我知道怎么问他
[17:15] I got it. 找到了
[17:26] Mike, are you there? Mike? 迈克 你在吗 迈克
[17:28] You guys hear that? 你们听到了吗
[17:29] Mike, it’s me, Nancy. 迈克 是我 南茜
[17:34] Mike, are you there? 迈克 你在听吗
[17:35] Answer. 请回答
[17:37] Mike, we need you to answer. 迈克 请回复我们
[17:39] Is that your sister? 那是你姐姐吗
[17:42] This is an emergency, Mike. 事情紧急 迈克
[17:44] Do you copy? 收到了吗
[17:47] Mike, do you copy? 迈克 收到了吗
[17:48] Okay, this is really weird. 这可真的太奇怪了
[17:50] Don’t answer. 别回
[17:51] – She said it was an emergency. – What if it’s a trick? -她说了事情紧急 -万一是诈呢
[17:54] – It’s your sister! – What if the bad people kidnapped her? -这是你姐 -万一是坏人绑架了她呢
[17:56] – What if they’re forcing her to say this? – I need you to answer. -万一是他们强迫她说的呢 -请回答我
[17:59] It’s like Lando Calrissian. Don’t answer. 就像蓝多·卡瑞辛那样 别回话
[18:02] We need to know that you’re there, Mike. 我们需要知道你在听 迈克
[18:04] Listen, kid, this is the chief. 听着 孩子 我是局长
[18:06] If you’re there, pick up. 如果你在的话 回复我
[18:07] We know you’re in trouble and we know about the girl. 我们知道你们有危险 也知道那个女孩的事
[18:10] Why is she with the chief? 她为什么和局长在一起
[18:12] How the hell does he know about… 他到底知道些什么
[18:13] We can protect you, we can help you, but you gotta pick up. 我们可以保护你帮你 但你得回话
[18:17] Are you there? Do you copy? Over. 你在听吗 收到了吗 完毕
[18:27] Anybody got any other ideas? 有谁想出别的点子了吗
[18:30] Yeah, I copy. 是的 我收到了
[18:33] It’s Mike. 是迈克
[18:35] I’m here. 我在
[18:38] We’re here. 我们都在
[18:49] Need a hand? 要搭把手吗
[18:53] Did you have something to do with this? 这事有你一份吗
[18:55] I just… 我只是
[18:57] I wanna help. 我想帮个忙
[19:07] All yours. 全交给你了
[19:22] They expect us to just sit here like prisoners. 他们指望我们能像个犯人一样坐在这儿
[19:25] We should be out there looking for him. 我们应该出去找他
[19:27] Honey, we have to trust them, okay? 亲爱的 我们要相信他们 好吗
[19:29] This is our government. They’re on our side. 那是我们的政府 他们和我们一条心
[19:35] That man gives me the creeps. 那个男的让我浑身发毛
[19:39] Nancy. 南茜
[19:40] You don’t think she’s involved in this, too, do you? 你觉得她不会也跟这事有关吧
[19:42] Nancy with Mike? 南茜和迈克一起吗
[19:45] No. 不可能
[19:46] No. 不可能
[20:00] Will you stop pacing? 你能不走来走去吗
[20:02] It’s been way too long. 这也等得太久了
[20:03] Do you know what? Maybe you’re right. Maybe this is all a trap 你知道吗 也许你说得对 也许这是个圈套
[20:07] and the bad men are coming to get us right now! 坏人们现在要来抓我们了
[20:08] It’s not a trap. 这不是圈套
[20:09] Why would the chief set us up? 局长为什么要骗我们
[20:11] Nancy, maybe, but the chief? 南茜 有可能 但那是局长啊
[20:14] Lando Calrissian. 蓝多·卡瑞辛
[20:15] Would you shut up about Lando? 别再提蓝多了行吗
[20:17] I don’t feel good about this. I don’t feel good about this! 我感觉不对劲 我感觉不对劲
[20:19] When do you feel good about anything? 你什么时候感觉对劲过
[20:33] Shit! 该死
[20:34] Go, go, go, go. 快走走走
[20:38] Lando. 蓝多
[20:39] You think they saw us? 你觉得他们看到我们了吗
[20:41] Both of you, shut up. 你们两个都闭嘴
[21:31] What the– 搞什么
[21:38] All right, let’s go. 好了 我们走
[21:41] Let’s go! 我们走
[22:06] Mike. Oh, my God. Mike! 迈克 天呐 迈克
[22:12] I was so worried about you. 我担心死你了
[22:14] Yeah, uh… me, too. 我也是
[22:22] Is that my dress? 那是我的裙子吗
[22:27] Okay, so, in this example, we’re the acrobat. 在这幅图里 我们是杂技演员
[22:30] Will and Barbara, and that monster, 威尔和芭芭拉 还有那个怪物
[22:32] they’re this flea. 他们是这个跳蚤
[22:34] And this is the Upside Down, where Will is hiding. 这是威尔藏匿着的逆世界
[22:36] Mr. Clarke said the only way 克拉克先生说去那里的唯一方式
[22:37] to get there is through a rip of time and space. 就是穿过时空裂缝
[22:39] – A gate. – That we tracked to Hawkins Lab. -入口 -我们追踪到入口在霍金斯实验室
[22:41] With our compasses. 用指南针追踪的
[22:44] Okay, so the gate has a really strong electromagnetic field, 入口有很强的电磁场
[22:48] and that can change the directions of a compass needle. 会扰乱指南针的指向
[22:50] Is this gate underground? 入口在地下吗
[22:51] Yes. 对
[22:54] Near a large water tank? 在一个大水箱附近
[22:57] Yes. 对
[22:59] How do you know all that? 你怎么知道
[23:02] He’s seen it. 他看过
[23:04] Is there any way that you could… 你有没有什么办法能够
[23:06] that you could reach Will? That you could talk to him in this– 能够联系上威尔 在那个地方能跟他说上话
[23:09] The Upside Down. 逆世界
[23:10] Down. Yeah. 逆世界 对
[23:13] And my friend Barbara? 还有我朋友芭芭拉
[23:15] Can you find her, too? 你能不能也找到她
[23:52] I’m sorry. 抱歉
[23:54] What? 什么
[23:55] What’s wrong? What happened? 怎么了 发生什么事了
[23:58] I can’t find them. 我找不到他们
[24:33] Whenever she uses her powers, she gets weak. 她只要使用了她的能力 就会变得虚弱
[24:35] The more energy she uses, the more tired she gets. 使用越多能量 她就会越疲惫
[24:38] – Like, she flipped the van earlier. – It was awesome. -她之前把货车弄翻了 -超赞
[24:41] – But she’s drained. – Like a bad battery. -但她已经精疲力竭了 -就像用光的电池
[24:43] Well… How do we make her better? 那我们怎样能让她好起来
[24:46] We don’t. We just have to wait and try again. 不能 我们只能耐心等 然后再试试
[24:49] Well, how long? 要等多久
[24:51] I don’t know. 我不知道
[24:52] The bath. 浴缸
[24:54] What? 什么
[24:58] I can find them. 我能在浴缸里
[25:01] In the bath. 找到他们
[25:10] Oh, my… No, mmm-mmm. 天呐 好恶心
[25:12] Hey, you know how they did that? You know what that is? 你知道他们怎么做到的吗 知道那是什么吗
[25:15] No, what? 不知道 是什么
[25:16] Melted plastic and microwaved bubble gum. 融化的塑料和微波过的口香糖
[25:19] No way. Really? 不会吧 真的吗
[25:21] Really. 真的
[25:25] – What in the world? – Do you want me to pause it? -都什么时候了 -要暂停吗
[25:27] I’m sure it’s just a wrong number. 肯定是打错的
[25:32] Hello? 你好
[25:32] Mr. Clarke? It’s Dustin. 克拉克老师 我是达斯汀
[25:35] Dustin? Is everything okay? 达斯汀 一切都还好吗
[25:37] Yeah, yeah. I just, I… 没事 我只是
[25:39] I have a science question. 我有个科学问题
[25:42] It’s ten o’clock on Saturday. Why don’t we pick this up– 这可是周六晚上十点 我们要不下次
[25:45] Do you know anything about sensory deprivation tanks? 你知不知道感官剥夺水箱
[25:48] Specifically how to build one? 确切的说 怎么造一个
[25:50] Sensory deprivation? What is this for? 感官剥夺 你要用来干吗
[25:53] Fun. 好玩
[25:55] Okay. Well… 好吧
[25:57] Why don’t we talk about it Monday? After school, okay? 我们周一放学后再谈 好吗
[26:00] You always say we should never stop being curious. 你总是教导我们要保持好奇心
[26:03] To always open any curiosity door we find. 碰到难题总要一探究竟
[26:05] Dustin– 达斯汀
[26:06] Why are you keeping this curiosity door locked? 你为什么不让我们一探究竟
[26:16] Uh-huh. How much? 多少
[26:20] Yep, all right. Yeah, we’ll be careful. 好的 我们会小心的
[26:23] Definitely. All right, Mr. Clarke. 一定会 好了 克拉克先生
[26:25] Yeah, I’ll see you on Monday. I’ll see you on Monday, Mr. Clarke. 周一见 周一见 克拉克先生
[26:27] Bye. 再见
[26:29] Do you still have that kiddie pool we bobbed for apples in? 你还有我们以前漂苹果玩的儿童泳池吗
[26:32] I think so. Yeah. 应该有吧
[26:33] Good. Then we just need salt. Lots of it. 很好 我们需要很多的盐
[26:35] How much is “Lots”? 很多是多少
[26:39] 1,500 pounds. 680公斤
[26:41] Well, where are we gonna get that much salt? 我们去哪弄那么多盐
[26:58] Hey, wait. 等等
[26:59] It’s not gonna snow next week, is it? 下周不会下雪吧
[27:01] Worst case, no school. 最严重的情况也只是不用上课
[27:04] Even if we find Will in there… 就算我们能找到威尔
[27:06] what are we gonna do about that thing? 我们要怎么对付那个怪物
[27:08] We’re not gonna do anything. 没有什么我们
[27:09] I don’t want you anywhere near this, all right? 我不希望你靠近那里 好吗
[27:11] – Your mom’s been through enough already. – He’s my brother. -你妈妈已经经历得够多了 -他是我弟弟
[27:13] Listen to me. I’m gonna find him. All right? 听我说 我会找到他的 好吗
[27:16] You gotta trust me on this. 相信我
[27:18] I am going to find him. 我会找到他的
[27:27] This damn thing is heavy. 这玩意真沉
[27:34] Come on. It’s upside down. 把它反过来
[27:37] No, this way. 不 这边
[27:39] – Okay, um… – How does this even work? -好吧 -这怎么能立起来
[27:42] – Try that side. – Son of a bitch! -试试那边 -该死
[27:44] – Pull it back. Pull it back. – I am! -拉回来 拉回来 -我正在
[27:47] One, two, three. 一 二 三
[27:50] Shit! 该死
[28:00] Stand back. 退后
[28:20] What did she even eat? 她都吃些什么
[28:21] – What? – Eleven. -什么 -十一
[28:24] Oh. Candy, leftovers, Eggos… 糖果 剩菜 冰冻松饼
[28:30] She really likes Eggos. 她真的很喜欢冰冻松饼
[28:33] I knew you were acting weird. I just… 我之前就觉得你有点不对劲
[28:35] I thought it was because of Will. 我还以为是因为威尔
[28:37] I knew you were acting weird, 我之前也觉得你不对劲
[28:39] I thought it was ’cause of Steve. 我还以为是因为史蒂夫
[28:45] No more secrets, okay? 不再隐瞒秘密了
[28:47] From now on we tell each other everything. 从现在开始我俩坦诚相待
[28:49] Okay. Do you like Jonathan now? 好 那你现在是喜欢乔纳森吗
[28:52] What? No. 什么 才没有
[28:55] No, it’s… it’s not… it’s not like that. 不 不是那样的
[28:59] Do you like Eleven? 那你喜欢十一吗
[29:01] What? No. Ew. Gross. 什么 才没有 别恶心了
[29:17] This will keep it dark for you. 这可以让你什么也看不见
[29:20] Just like in your bathtub. 就像在你的隔离缸里
[29:25] You’re a very brave girl. 你真是个勇敢的女孩
[29:27] You know that, don’t you? 你自己也知道吧
[29:30] Everything you’re doing for my boy… for Will… 你为了我的儿子 为了威尔
[29:35] for my family… 为了我家人做的一切
[29:40] Thank you. 谢谢你
[29:45] Listen. 听我说
[29:47] I am gonna be there with you the whole time. 我会一直陪在你身边
[29:51] And if it ever gets too scary… 如果那儿变得
[29:53] in that place, you just let me know, okay? 特别吓人 就告诉我
[30:00] Yes. 好
[30:04] Ready? 准备好了吗
[30:10] Ready. 好了
[30:28] Colder! 冷一点
[30:32] Warmer! 热一点
[30:35] Right there! 可以了
[32:55] Barb? 芭比
[32:56] Barbara? 芭芭拉
[33:28] – What’s going on? – I don’t know. -怎么了 -我也不知道
[33:32] Is Barb okay? Is she okay? 芭比没事吧 她没事吧
[33:35] Gone! Gone! 死了 死了
[33:37] Gone! 死了
[33:39] Gone! Gone! 死了 死了
[33:42] Gone. Gone. Gone. 死了 死了 死了
[33:45] It’s okay. It’s okay. It’s okay. 没事 没事 没事
[33:47] – Gone. Gone! – It’s okay. It’s okay. -死了 死了 -没事 没事
[33:50] Gone! 死了
[33:51] Hey. It’s okay. 没事
[33:53] It’s okay, we’re right here. We’re right here, honey. 没事 我们就在你边上 宝贝
[33:56] It’s okay. I got you. 没事 我在你边上
[33:59] Don’t be afraid. 别害怕
[34:02] I’m right here with you. 我一直陪在你身边
[34:05] It’s okay. It’s okay. 没事 没事
[34:07] It’s okay. 没事
[34:08] It’s okay, you’re safe. 没事 你很安全
[34:13] You’re okay, honey. 没事 宝贝
[34:15] Castle Byers. 拜耶斯堡
[34:17] Castle Byers. 拜耶斯堡
[34:58] Will. 威尔
[34:59] Will? 威尔
[35:06] You tell him… tell him I’m coming. 你告诉他 告诉他我马上就来
[35:09] Mom is coming. 妈妈马上就来
[35:10] Your mom… she’s coming for you. 你妈妈 她马上就来找你
[35:15] Hurry. 快来
[35:17] Hurry. 快来
[35:20] Okay. Listen, you tell him to… to stay where he is. 好 你告诉他 让他待在那别动
[35:24] We’re coming. We’re coming, okay? We’re coming, honey. 我们马上就来 我们马上就来 宝贝
[35:27] Just… just hold on a little longer. 再…再坚持一会
[35:29] Will. Will. 威尔 威尔
[35:42] Will? 威尔
[35:44] Will! 威尔
[35:54] Oh, okay, okay. 没事了 没事了
[35:58] I’ve got you. 我在你身边
[36:00] It’s okay. I got you. I got you. 没事了 我在你身边
[36:03] I got you, honey. You did so good. 我在你身边 宝贝 你做得非常棒
[36:12] So this fort. Where is it? 那个城堡在哪
[36:14] Uh, it’s in the woods behind our house. 我们家后面的森林里
[36:16] Yeah, he used to go there to hide. 他以前常躲去那
[36:24] Hey, get back inside. 回去待着
[36:25] What, are you insane? 你疯了吗
[36:26] – No, I’m– – Look, if something happens to me, -不 -一旦我遭遇不测
[36:28] I don’t make it back– 我没能回来
[36:29] Yeah, but then I’ll go. You stay. 那也是我去 你在这待着
[36:30] Are you kidding me? 你是认真的吗
[36:32] He’s my son, Hop. My son. 他是我儿子 霍普 我儿子
[36:35] I’m going! 我要去
[36:37] – Now, listen, I need you to stay here… – No. -听我说 你留在这 -不
[36:39] – and watch over the kids. – No, Mom. -看着孩子们 -不 妈
[36:40] – I can help. – Please, I need you to stay, Jonathan. -我也要帮忙 -你留在这 乔纳森
[36:42] Joyce! 乔伊
[36:43] – Please. – Please, be careful. -拜托你了 -那你小心
[36:45] – Joyce, come on! – Please. I’m gonna find him. -乔伊 走了 -我一定会找到他的
[36:46] I’m gonna find him. 我一定会找到他的
[37:22] We have to go back to the station. 我们得回去局里
[37:26] What? 什么
[37:28] Your mom and Hopper are just walking in there like bait. 你妈和霍普就像诱饵一样走了进去
[37:35] That thing is still in there. 那怪物还在那
[37:39] And we can’t just sit here and let it get them, too. 我们不能就这样坐着让怪物抓走他们
[37:43] We can’t. 不能这样
[37:49] You still wanna try it out? 你还想再试试吗
[37:51] I wanna finish what we started. 我想要终结这一切
[37:56] I want to kill it. 我想要杀了它
[38:12] So this is your plan? 这就是你的计划
[38:13] Worked for me before, didn’t it? 这计划之前就成功了
[38:15] – Well, did it? – Come on, trust me. -真的吗 -相信我吧
[38:19] I’d like to hear your thoughts on the war. 我想听听你对战争的看法
[38:21] I think we’re dealing with a whole different environment here. 我觉得我们现在身处完全不一样的境遇
[38:23] I’ll tell you what, we always planned 我们一直打算
[38:25] on the Russians massing the fire and we… 让苏联集中火力
[38:45] Don’t move! 不许动
[38:47] All right, move in. 上
[38:49] It’s all right. 没事
[38:50] Let me do the talking. 我来交涉
怪奇物语

文章导航

Previous Post: 怪奇物语(Stranger Things)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪奇物语(Stranger Things)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪奇物语(Stranger Things)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号