Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪奇物语(Stranger Things)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 怪奇物语(Stranger Things)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:21] Let me out of here! 放我出去
[00:25] Somebody, please! 来人啊
[00:30] Let me out! 放我出去
[00:53] Your son. 你的儿子
[00:55] We know you’ve been in contact with him. 我们知道你一直在与他联系
[01:00] You have to let me… 放开我…
[01:02] When and how did you make contact with him? 你什么时候与他联系的 如何联系的
[01:08] What? 什么
[01:11] Six. 六个人
[01:14] What? 什么
[01:16] Six. 六个人
[01:19] Six people have been taken this week. 这周有六个人被抓走了
[01:23] This… thing that took your son… 这个抓走你儿子的东西
[01:28] We don’t really understand it. 我们还没能完全弄明白
[01:30] But its behavior is predictable. 但是它的行为是可预测的
[01:34] Like all animals… 和所有生物一样
[01:39] it eats. 它需要进食
[01:42] It will take more sons. 它还会抓走更多儿子
[01:45] More daughters. 更多女儿
[01:47] I want to save them. 我想要拯救他们
[01:50] I want to save your son. 我想要拯救你的儿子
[01:53] But I can’t do that. 但是我现在做不到
[01:56] Not without your help. 我需要你的帮助
[01:57] Stop. 别说了
[02:02] I know who you are. 我知道你是什么人
[02:04] I know what you’ve done. 我知道你做了什么
[02:07] You took my boy away from me! 是你把我儿子带走的
[02:11] You left him in that place to die! 你把他留在那种地方自生自灭
[02:15] You faked his death! 你伪造了他的死亡
[02:18] We had a funeral. 我们还举办了葬礼
[02:20] We buried him. 我们还把他埋葬了
[02:23] And now you’re asking for my help? 现在你还来请求我的帮助
[02:30] Go to hell. 去死吧你
[02:38] Okay, now what do you know? 你知道些什么
[02:41] I’m sorry. 不好意思
[02:43] Did I stutter? 我有结巴吗
[02:46] I told you. 我告诉你们了
[02:48] Everything. 我什么都知道
[02:53] What do you know? 你知道些什么
[02:56] I know you do experiments on 我知道你绑架孩子们
[02:58] kidnapped little kids, 还在他们身上做实验
[02:59] whose parents’ brains you’ve turned to mush. 他们的家长现在伤痛欲绝
[03:02] And I know you went a little too far this time 我知道你们这次做的太过了
[03:04] and you messed up in a big way. 现在你们彻底搞砸了
[03:07] I mean, you really messed up, didn’t you? Big time. 你们真的搞砸了 是不是
[03:10] That’s why you’re trying to cover your tracks. 这也是你们想要掩盖踪迹的原因
[03:13] You killed Benny Hammond, 你们杀死了本尼·哈蒙德
[03:15] you faked Will Byers’ death. 伪造了威尔·拜耶斯的死亡
[03:16] You made it look like that little girl just ran away. 你们伪造成这个小女孩离家出走的假象
[03:18] See, I told you. 我告诉你了
[03:21] – I know everything. – All right, who are you working with? -我什么都知道 -你和谁一伙儿的
[03:24] Nobody. 没有谁
[03:26] But I did give all this over to my friend at the Times. 但我把这些都告诉了我在《时代周刊》的朋友
[03:28] He’s gonna blow this thing wide open. 他会把一切都曝光的
[03:39] You’re just a junkie. 你只是个瘾君子
[03:41] A small town cop who had a really bad week. 一个过了糟糕的一周的小镇警察
[03:44] Took one too many pills this time. 这一次药片吃得太多了
[03:50] You made a mistake coming back here. 你回来这里是个错误的决定
[03:53] No, I didn’t. 不 并不是
[03:56] Here’s what’s gonna happen. 接下来会发生这些事情
[03:59] You’re gonna let me and Joyce Byers go… 你会把我和乔伊·拜耶斯放了
[04:02] you’re gonna give us anything we need, 你会为我们提供所需的所有物品
[04:04] and we’re gonna find her son. 然后我们会找到她的儿子
[04:08] And then we’re gonna forget that any of this ever happened. 然后我们会忘记发生的所有事
[04:12] Oh, is that right? 是吗
[04:15] Yeah. 是的
[04:18] That’s right. 就是这样
[04:33] Nancy? Jonathan? 南茜 乔纳森
[04:42] – They’re gone. – What? -他们走了 -什么
[04:44] Nancy and Jonathan. His car’s gone. 南茜和乔纳森 他的车不见了
[04:46] They’re probably just sucking face somewhere. 也许他们正在某个地方激吻吧
[04:47] – Gross. – No. No way! -好恶心 -不可能
[04:49] Did they go with the chief? 他们是和局长一起走的吗
[04:50] I don’t know. 我不知道
[04:52] No. 没有
[04:54] What? Did you see them? 什么 你看见他们了吗
[04:55] Do you know where they went? 你知道他们去哪儿了吗
[04:58] – Yes. – Where? Where did they go? -是的 -哪里 他们去哪里了
[05:02] Demogorgon. 魔王
[06:52] Where’s the girl? 女孩儿在哪里
[07:01] You gotta give me your word. 你必须向我保证
[07:05] Nobody’s ever gonna find out about this. 这件事绝对不会有其他人知道
[07:08] And those other three kids, 还有 其他的三个孩子
[07:09] those boys, you’re gonna leave them alone. 那些男孩 你们不要再来骚扰他们
[07:14] Then I’ll tell you. 然后我就会告诉你
[07:18] Tell you where your little science experiment is. 你们的小小实验品在哪里
[07:46] I don’t understand. 我不明白
[07:48] We came to an agreement. 我们达成了协议
[07:49] What? 什么
[07:51] Look, everything that’s happened here 听着 发生在这里的所有事情
[07:53] and everything that’s gonna happen, 和即将发生的事情
[07:54] we don’t talk about. 我们都不能谈论
[07:55] You want Will back? 你想威尔回来吗
[07:57] This place had nothing to do with it. 这个地方就和此事毫无关系
[08:00] That’s the deal. You got it? 这就是协议的内容 明白了吗
[08:12] What is this? 这是什么
[08:14] Protection. The atmosphere is toxic. 保护措施 那边的空气有毒
[08:17] But my son’s in there. He… 但是我儿子在那里 他…
[08:19] Put it on. 快穿上
[08:36] I’m telling you, this is a mistake. 我告诉你 这是个错误
[08:38] It’s gone. Isn’t that what you wanted? 这事完了 这不正是你所想要的结果吗
[08:39] And if they find the boy? 如果他们找到男孩了怎么办
[08:41] That’s not gonna happen. 他们不可能找得到的
[10:28] 第八章 逆世界
[11:02] Hey, you all right? 没事吧
[11:04] Yeah. 没事
[11:05] I need you to relax, okay? 你要放松 知道吗
[11:08] I want you to slow down your breathing, take deep breaths. 呼吸放缓 深呼吸
[11:10] In and out. 吸气 呼气
[11:14] Deep breath in… 深吸…
[11:16] and out. 呼气
[11:19] In and out. 吸气 呼气
[11:22] – In and out. – It’s troll’s favorite food! -吸气 呼气 -这是巨魔最喜欢的食物
[11:25] – Princess! – No, Daddy! No, Daddy! -公主 -不要 爸爸
[11:27] Roasted princess with paprika and gravy! 烤公主拌肉汁辣椒粉
[11:30] No! No, Daddy. No, Daddy. 不要 爸爸
[11:37] You all right? 你还好吗
[11:39] What’s going on? 怎么回事
[11:40] – What happened? What happened? – I don’t know. I don’t know. -怎么回事 -我不知道
[11:43] Hey, you all right? 你没事吧
[11:45] Relax, relax. Honey, honey. 放松 亲爱的
[11:48] Honey, just breathe. Breathe, breathe, breathe. 亲爱的 深呼吸
[11:50] In and out. Slow, slow, slow. 吸气 呼气 慢点
[11:54] In and out with me. 和我一起吸气 呼气
[11:57] In… 吸…
[11:59] – You okay? – Yeah. -还好吗 -嗯
[12:01] Yeah. 没事了
[12:24] Remember… 记住…
[12:24] Straight into Will’s room. And… 直接去威尔房间 还有…
[12:26] Don’t step on the trap. 不要踩到陷阱
[12:27] Wait for the yo-yo to move. 等待悠悠球动
[12:29] Then… 然后…
[12:32] All right. 好
[12:34] You ready? 准备好了吗
[12:37] Ready. 好了
[12:40] On three. 数到三
[12:42] One… 一
[12:44] two… 二
[12:47] You don’t have to do this– 你不必这么做
[12:48] Jonathan, stop talking. 乔纳森 别说了
[12:49] – I’m just saying, you don’t have to– – Three. -我只是觉得你不用 -三
[12:51] Guys, guys! This is crazy. 各位 这太疯狂了
[12:54] We can’t just wait around. 我们不能就这么干等着
[12:55] Mike, in case you forgot, we’re still fugitives. 迈克 难道你忘了 我们还在逃命
[12:58] The bad men are still looking for us. 坏人还在找我们
[13:00] Yeah, and we don’t even know where your sister is. 而且还不知道你姐姐的下落
[13:01] El can find them. 一一会找到他们的
[13:03] Mike, look at her. 迈克 看看她
[13:04] I still think we should stick to the Chief’s plan. 我们还是按照局长的计划来吧
[13:06] Exactly. We stay here, keep El out of sight and keep her safe. 没错 我们留在这藏好一一 保护好她
[13:10] That’s the most important thing, remember? 这是首要任务 记得吗
[13:12] Besides, she’s okay. She’s with Jonathan. 再说她不会有事的 乔纳森会陪着她
[13:14] Yeah, and she’s kind of a badass now, so… 没错 她现在还挺厉害的
[13:17] Well, where are you going? You just said stick to the plan! 你去哪儿 你刚才说按计划来
[13:20] I am. I’m just gonna go get some chocolate pudding. 我知道 我去弄点巧克力布丁而已
[13:22] I’m telling you, Lunch Lady Phyllis hoards that shit. 食堂菲利斯阿姨会存那玩意
[13:24] Are you serious? 你不是在开玩笑吧
[13:26] El needs to be recharged! 一一需要补充能量
[13:48] Did you hear that? 你听到了吗
[13:52] It’s just the wind. 只是风声
[13:59] Don’t worry. 别担心
[14:01] My mom, she said the lights speak when it comes. 我妈妈曾说过光未到声先行
[14:04] Speak? 声先行
[14:06] Blink. 闪烁
[14:08] Think of them as alarms. 一种警示作用
[14:19] Is that too tight? 会太紧吗
[14:21] No, it’s fine. 不会
[14:23] Thanks. 谢谢
[14:35] Nancy? 南茜
[14:39] Yeah? 怎么了
[14:45] Jonathan? 乔纳森
[14:46] Are you there, man? It’s… it’s Steve! 你在吗 哥们 我是史蒂夫
[14:49] Listen, I just want to talk! 我只想找你聊聊
[14:54] – Steve, listen to me. – Hey. Nancy. -史蒂夫 听我说 -南茜
[14:56] – You need to leave. – I’m not trying to start anything, okay? -你走吧 -我不是来惹事的
[14:58] I don’t care about that. You need to leave. 我不管 你走吧
[14:59] No, no, no. Listen, I messed up, okay? 不不不 听着 我弄砸了 好吗
[15:03] I messed… I messed up. 我弄砸了
[15:05] Okay? 好吗
[15:06] Really. Please. 我真的知错了 求你了
[15:08] I just want to make things right. 我只想来道个歉
[15:10] Okay? Please. Please… 好吗 求你了…
[15:15] Hey, what happened to your hand? 你手怎么了
[15:16] Is that blood? 这是血吗
[15:17] Nothing. It was an accident. 没事 只是个意外
[15:19] – Yeah, what’s going on? – Nothing. -怎么回事 -没事
[15:21] – Wait a sec. Did he do this to you? – No. -慢着 是他弄的吗 -不
[15:23] – Nancy, let me in! – No. No! No, Steve! -南茜 让我进去 -不不不 史蒂夫
[15:27] – What is… What the… – You need to get out of here. -什么情况 -你赶紧出去
[15:29] – Whoa. What is all– – Listen to me. I’m not asking you, -这些是… -听我说 这不是请求
[15:31] – I’m telling you, get out of here! – What is that smell? -这是命令 出去 -什么味道
[15:32] – Is that… is that gasoline? – Steve, get out! -汽油吗 -史蒂夫 出去
[15:34] Wait. What? What is going on? 慢着 到底怎么回事
[15:36] You have five seconds to get out of here. 五秒钟内给我出去
[15:38] Okay, is this a joke? Stop. Put the gun down. 你们在整我吗 别闹了 把枪放下
[15:39] – I’m doing this for you. – Nancy. -我是为你好 -南茜
[15:41] – Wait. Is this a… What is this? – Nancy. -慢着 这什么情况 -南茜
[15:42] – Three. Two. – No, no, no! No, no! -三 二 -不不不
[15:44] Nancy! The lights. 南茜 灯
[15:47] – It’s here. – Wait, what’s here? -来了 -慢着 什么来了
[15:49] – Where is it? – Where is what? Whoa! -在哪 -什么在哪儿
[15:50] – Easy with that! – Where is it? -拿着枪小心点 -在哪儿
[15:52] I don’t know. I don’t see it. 不知道 我没看到
[15:53] Where is what? 什么在哪儿
[15:54] Hello? Will someone please explain to me what the hell is going– 有人能解释一下到底怎么回事吗
[16:02] Go! Go! Run! 快跑
[16:04] Go! Get out of here! 快走 离开这儿
[16:09] – Jump! – Oh, my God! Oh, my God! -跳 -天呐
[16:13] Jesus! Jesus! What the hell was that? 天呐 那是什么玩意
[16:15] – What the hell was that? – Shut up! -那是什么 -闭嘴
[16:24] What’s it doing? 它在干吗
[16:26] I don’t know. 我不知道
[16:41] Do you hear anything? 你有听到什么吗
[16:43] No. 没有
[17:42] Will! 威尔
[17:43] Will! 威尔
[17:49] Will! 威尔
[17:56] Will! 威尔
[18:08] “I asked Mrs. Spencer what 我问斯潘塞夫人红色是
[18:10] made them red and she said she didn’t know 怎么来的 她说她不知道
[18:12] and for pity’s sake not to ask her any more questions. 然后说可怜可怜她别再问她问题了
[18:14] She said I must have asked her a thousand already. 她说我已经问了她有一千个问题了
[18:16] I suppose I had, too, 我想也是
[18:17] but how are you gonna find things out if you don’t ask questions? 但是如果不问问题你又怎么能解决问题呢
[18:20] And what does make roads red? 那到底是什么让路变红了
[18:22] ‘Well, I don’t know,’ said Matthew. 我不知道 马修说
[18:24] It just makes me feel glad to be alive… 我真庆幸自己还活着
[18:28] it’s such an interesting world.” 这个世界真是太有趣了
[18:46] Will! 威尔
[18:52] Will! 威尔
[19:27] This is crazy. This is crazy. This is crazy. 疯了 疯了 疯了
[19:31] This is crazy! This is crazy! This is crazy! 疯了 疯了 疯了
[19:36] What are you do– What are you doing? Are you insane? 你在做什么 你疯了吗
[19:38] It’s going to come back! 它会回来的
[19:40] So you need to leave. 所以你得离开
[19:41] Right now. 立刻
[20:07] Where is it? 它在哪
[20:08] Come on. Come on, you son of a bitch. 出来啊 出来啊 混蛋
[20:11] – You see it? – No. Where– -看到它了吗 -没有 哪里…
[20:13] Come on. 出来啊
[20:15] Where are you? Come on! 你在哪 出来啊
[20:23] Jonathan! 乔纳森
[20:26] Jonathan! 乔纳森
[20:28] Jonathan! 乔纳森
[20:33] Go to hell, you son of a bitch! 去死吧 混蛋
[20:50] Steve! 史蒂夫
[21:04] He’s in the trap! 他踩到陷阱了
[21:07] – He’s stuck! – Jonathan, now! -他被困住了 -乔纳森 快
[21:18] Did you hear that? 你听到了吗
[21:26] Get back! 退后
[21:49] – Where did it go? – No. -它去哪了 -不
[21:51] It has to be dead. 它肯定死了
[21:53] It has to be. 肯定死了
[22:04] Come on. 快走
[22:05] Is that my house? 那是我的房子吗
[22:39] It was hurt. 它受伤了
[23:15] Mom. 妈妈
[23:17] Is that you? 是你吗
[23:21] Mom. 妈妈
[23:23] Jonathan? 乔纳森
[23:29] Joyce, come on. 乔伊 快走
[23:42] Where’s it going? 它去哪了
[23:45] I don’t think that’s the monster. 我觉得那不是怪兽造成的
[23:52] – Found it! – I knew she was hoarding it. -找到了 -我就知道她藏了很多
[23:55] – I knew it. – Yeah. -我就知道 -太好了
[23:56] Always lying, saying she’s out. 总是撒谎 说都卖完了
[23:58] Bald-faced liar. 赤裸裸的骗子
[24:00] Mike, I found the chocolate pudding! 迈克 我找到了巧克力布丁
[24:03] Okay! 好
[24:05] Are you feeling any better? 你感觉好些了吗
[24:10] What’s “Putting”? 什么是布丁
[24:13] Pudding, it’s… 布丁是
[24:14] it’s this chocolate goo you eat with a spoon. 你用勺子吃的巧克力果冻
[24:16] Don’t worry, when all this is over, 别担心 等一切结束后
[24:17] you won’t have to keep eating junk food 你就不用再像狗一样
[24:19] and leftovers like a dog anymore. 吃垃圾食物和剩菜剩饭了
[24:21] My mom, she’s a pretty awesome cook. 我妈妈是个超棒的厨师
[24:23] She can make you whatever you like. 你想吃什么她都能做
[24:25] Eggos? 冷冻华夫饼呢
[24:26] Well, yeah, Eggos, but real food, too. 可以 还有其他真正的食物
[24:32] See, I was thinking, 听着 我在想
[24:33] once all this is over and 等一切都结束后
[24:34] Will’s back and you’re not a secret anymore, 威尔回来了 你也不用再隐藏身份
[24:37] my parents can get you an actual bed for the basement. 我的父母可以给你买张床放在地下室
[24:40] Or you can take my room if you want, 或者你也可以住我的房间
[24:41] since I’m down there all the time anyways. 反正我也一直待在地下室
[24:44] My point is, they’ll take care of you. 我想说的是 他们会照顾你
[24:46] They’ll be like your new parents, 他们会成为你的新父母
[24:48] and Nancy, she’ll be like your new sister. 南茜 她会是你的新姐姐
[24:52] Will you be like my brother? 你就会是我的哥哥
[24:53] What? No, no. 什么 不 不
[24:57] Why “No”? 为什么不
[24:58] Because… 因为…
[25:00] ’cause it’s different. 因为这不同
[25:02] Why? 为什么
[25:04] I mean, I don’t know, I guess it’s not. 我不知道 可能也没什么不同吧
[25:07] It’s stupid. 太傻了
[25:10] Mike? 迈克
[25:11] Yeah? 怎么了
[25:12] Friends don’t lie. 真朋友是不会撒谎的
[25:15] Well… 好吧…
[25:17] I was thinking… 我在想…
[25:19] I don’t know… 我不知道…
[25:22] maybe we can go to the Snow Ball together. 也许我们可以一起去雪球舞会
[25:25] -“Snow Ball”? – It’s this cheesy school dance, -雪球舞会是 -是一种俗气的学校舞会
[25:27] where you go in the gym and dance to music and stuff. 你可以体育馆去跟着音乐跳舞之类的
[25:30] I’ve never been, but I know 我从来没去过 但我知道
[25:30] you’re not supposed to go with your sister. 你不应该和你的妹妹去
[25:33] – No? – I mean… -为什么 -我是说
[25:35] you can, but it’d be really weird. 你可以 但是会有点奇怪
[25:38] You go to school dances with someone that, you know… 你要去学校舞会的话 你应该和
[25:42] someone that you like. 你喜欢的人去
[25:44] – A friend? – Not a friend. -朋友吗 -不是朋友
[25:49] Uh, someone like a… 一个你…
[26:07] Nancy. Hold on, I’ll be right back. Stay here. 南茜 我马上就回来 你待在这里
[26:26] Go! 快
[26:28] You two, on me. 你们两个跟我来
[26:32] This will charge your battery right up, I’m telling you. 我跟你说 这让你马上充满电恢复活力
[26:35] – Guys! Guys! – What is it? -各位 各位 -怎么了
[26:39] They found us. 他们发现我们了
[26:40] We know they’re here. 我们知道他们在这儿
[26:44] Be advised, west side of the building is clear. 请注意 大楼西侧安全
[26:49] Sir, we’ve searched everywhere. There’s no sign of them. 长官 我们都搜遍了 他们不在这儿
[26:56] Nothin’. 什么都没有
[27:00] Keep it locked down. 封锁大楼
[27:02] All right. 好的
[27:04] Kitchen. 厨房
[27:11] How did they find us? 他们怎么找到我们的
[27:12] I don’t know, but they knew we were in the gym. 不知道 但他们知道我们在体育馆里
[27:14] Lando. 蓝多
[27:17] – Got ’em! – Go, go, go, go, go! -找到他们了 -快跑 快跑
[27:19] Come on! 快点
[27:21] – There they are. Freeze. – Back! Go back! -他们在这儿 别动 -掉头 回去
[27:23] Go, go! Go left! 快快 走左边
[27:55] El, are you okay? 一一 你没事吧
[27:56] El! 一一
[27:58] – Something’s wrong. – She’s just drained. -不太对劲 -她只是累坏了
[27:59] No, no, no, she won’t wake up. El! 不是的 不是的 她醒不过来了 一一
[28:02] El! El! 一一 一一
[28:05] There’s more blood. 这里又有血
[28:14] Oh, my God. 我的天呐
[28:18] This way. 这边
[29:16] – She’s barely breathing. – We gotta go. -她没什么呼吸了 -我们得走了
[29:18] Leave her. 别动她
[29:22] – Step away from the child. – No! -离那个孩子远点 -不
[29:25] You want her, you have to kill us first. 你想要她 先把我们杀了
[29:26] – That’s right! – Eat shit! -就是 -吃屎吧
[29:28] – Oh, no! No, no! – No! No! Get off me! -不 不 -放开我
[29:31] – You idiot! – No! -你个白痴 -不
[29:32] – Get off me! – Ow! Let go! -放开我 -放开
[29:37] Eleven? Eleven, can you hear me? 十一 十一 你能听到吗
[29:39] Eleven? 十一
[29:41] Papa? 爸爸
[29:43] Yes, yes, it’s your papa. 对对 我是你爸爸
[29:44] – Get off of me. – I’m here now. -放开我 -我来了
[29:47] Let her go! Let her go, you bastard! 放开她 放开她 你个混蛋
[29:52] Shh, shh, you’re sick. 你病了
[29:54] You’re sick, but I’m going to make you better. 你病了 但我会让你好起来的
[29:56] I’m going to take you back home, where I can make you well again. 我要把你带回家 让你再次恢复健康
[30:00] Where we can make all of this better, 回家 让情况好转起来
[30:02] so no one else gets hurt. 不会有谁再受伤了
[30:08] Bad. 坏
[30:11] Bad. 坏
[30:17] Mike. Mike. 迈克 迈克
[30:20] Mike. 迈克
[30:27] Blood. 血
[30:28] What? 什么
[30:29] Blood. 血
[30:50] Demogorgon. 魔王
[30:55] Go, go, go, go, go! 快跑 快跑
[31:00] Come on, come on. Go, go! 快 快 快跑
[32:08] Oh, my God. 我的天呐
[32:34] Will! Will! 威尔 威尔
[32:38] Will! Oh, my God! 威尔 天呐
[32:40] Will! Hopper! 威尔 霍普
[32:42] Oh, my God! You need to help get him out! 天啊 你得帮我把他弄出来
[32:46] Get him out! 把他弄出来
[33:03] Oh, Jesus. 老天
[33:07] – Come on, come on! – Oh, my God! -快 快 -天啊
[33:14] Sorry. Hold on, we’re almost there. We’re almost there. 抱歉 坚持住 马上就到了 马上就到
[33:19] Come on. Come on. 快 快
[33:22] Help, help. 帮帮忙
[33:24] Come on, get her on the table. 来 把她弄到桌子上
[33:29] Just hold on a little longer, okay? 再坚持一会 好吗
[33:31] He’s gone. The bad man’s gone. 他走了 坏人走了
[33:34] We’ll be home soon, and my mom… 我们很快就回家了 我妈妈
[33:38] she’ll get you your own bed. 她会给你弄张你自己的床
[33:40] You can eat as many Eggos as you want. 想吃多少冰冻松饼都行
[33:44] And we can go to the Snow Ball. 我们也可以去雪球舞会了
[33:51] Promise? 保证
[33:54] Promise. 保证
[34:12] Is… Is it dead? 它 它是死了吗
[34:18] Go, go, go, go! 跑 跑 跑
[34:19] Get the wrist rocket! Get the wrist rocket now! 快用手腕火箭 快用手腕火箭啊
[34:21] Go, go, go, go, go! 快 快 快
[34:24] – Go, go, go. – Take it out now! -快 快 -快拿出来啊
[34:25] Get the rocks, get the rocks, get the rocks! 拿石头 拿石头 拿石头
[34:27] Getting the rocks! 正拿着呢
[34:27] – Give me one. – Come on! -给我一个 -快
[34:28] – Go! Go! Kill it! Kill it! – Fire! Fire! -快 杀了它 杀了它 -开火 开火
[34:32] – Give me another one. – Kill it! Bastard! -再给我一个 -杀了它 混蛋
[34:33] – Kill it! Go, go, go, go! – Kill it now! -杀了它 快 快 -杀了它
[34:36] Get, get, get… Come on, kill the bastard! 给 给 快 杀了那个混蛋
[34:38] It’s not working! 不管用啊
[34:39] – Hit him again. – Kill him! -再打 -杀了它
[34:40] – Keep going! Come on! -Get, get, get… -继续 快 -给他 快
[34:43] – Come on, kill it! – Come on! Go, go, go! -快 杀了它 -快 快点
[35:08] Eleven, stop! 十一 停下
[35:42] Goodbye, Mike. 再见 迈克
[36:03] No more. 去死吧
[36:57] El? El? 一一 一一
[37:00] – El! – Eleven! -一一 -十一
[37:01] – Eleven! – El! -十一 -一一
[37:04] El, where are you? 一一 你在哪
[37:07] Eleven! 十一
[37:09] El? 一一
[37:14] Oh, God. 天啊
[37:18] He’s not breathing, he’s not breathing. 他没有呼吸了 他没有呼吸了
[37:20] All right, Joyce, Joyce, 好了 乔伊 乔伊
[37:21] listen to me, listen to me, listen to me. 听我说 听我说
[37:23] – I need you to tilt his head back… – Okay. -你得把他的头往后倾 -好
[37:24] – …and lift his chin. – Okay. -把他下巴抬起来 -好
[37:26] One, two, three, four. 一 二 三 四
[37:28] Now when I tell you, 等我跟你讲
[37:29] you’re gonna pinch his nostrils, and breathe into his mouth… 你就捏住他鼻子 朝他嘴里吐气
[37:33] – twice. – Okay. -两次 -好
[37:35] One second… 持续一秒
[37:36] then pause. 然后停顿
[37:38] 22 23 22, 23.
[37:39] – Then one second. – Okay. -然后再一秒 -好
[37:40] 24 25 26 27 28 24, 25, 26, 27, 28…
[37:43] 29, 30. Now! Go! 29 30 就现在 快做
[37:49] – Oh, come on, come on. – Come on… -拜托 拜托 -拜托
[37:52] Come on, kid. 拜托 孩子
[37:53] – Come on, kid! – Will! -拜托 孩子 -威尔
[37:54] Will, listen to me. 威尔 听我说
[37:55] It’s me, it’s your mom and I love you so much. 是我 是你妈妈 我很爱你
[37:58] I love you so much. 我很爱你
[37:59] I love you more than anything in the world. 这世上我最爱的就是你
[38:02] Please… 拜托
[38:05] Blood pressure keeps dropping. 血压持续下降
[38:09] Her pulse ox is falling. 她的脉搏血氧量在下降
[38:10] I love you so much. I love you more than anything in the world. 我很爱你 这世上我最爱的就是你
[38:14] Please, please come back to me. Just… 拜托 拜托回来我身边
[38:17] – Come on, kid! – Please, please wake up. -快点孩子 -拜托 拜托快醒来
[38:19] Please, please. 拜托 拜托
[38:20] Breathe, Will, come on! 呼吸 威尔 快点
[38:23] Flatlining! 平线了
[38:27] Come back to me, breathe. 回来我身边 快呼吸
[38:29] I need you to wake up now. 我要你现在就醒来
[38:31] I need you to breathe. 我要你呼吸
[38:32] Please breathe! 拜托快呼吸
[38:36] Please! 拜托
[38:39] That’s it. 这就对了
[38:40] Oh, my God, that’s it, that’s it. 我的天呐 这就对了 这就对了
[38:45] That’s it, baby. Breathe. 这就对了 亲爱的 呼吸
[38:47] Breathe. All right. Come on. Come on. 呼吸 好了 快点快点
[38:50] Breathe, breathe, come on, come on. 呼吸 呼吸 快点 快点
[38:52] Good, good, good, good. 很好 很好 很好 很好
[38:55] Just breathe, Will, breathe. 只要呼吸就好 威尔 呼吸
[39:29] Michael? 迈克尔
[39:32] Michael! 迈克尔
[39:37] Michael? 迈克尔
[39:43] Oh, my God. 我的天呐
[39:45] Oh, my God. 我的天呐
[39:48] You’re okay. 你没事了
[39:50] You’re okay. 你没事了
[40:30] Hi, sweetheart. 亲爱的
[40:35] Where… where am I? 我在哪里
[40:40] You’re home. You’re home now. 你回来了 你现在回来了
[40:43] You’re safe. 你安全了
[40:45] Jonathan. 乔纳森
[40:48] Yeah, it’s me, buddy. 是我 伙计
[40:52] We missed you. 我们很想你
[40:54] We really missed you. 我们真的很想你
[40:58] Are you okay? 你没事吧
[41:00] What, this? 什么 这个吗
[41:02] It’s just a cut. It’s nothing. 只是割伤 没事的
[41:07] You’re worried about my hand. 你在担心我的手
[41:14] We, uh… 我们
[41:16] We brought you some stuff… 我们给你带了点东西
[41:19] so you don’t get bored in here. 这样你在这不会无聊
[41:21] So… 所以
[41:26] I made you a new mix tape. 我给你做了个新的混合磁带
[41:28] There’s some stuff on there I think you really might like. 里面有些东西我觉得你可能会喜欢的
[42:18] Guys. Guys, he’s up. Will is up. 各位各位他醒了 威尔醒了
[42:19] Guys, Will’s up. 伙伴们 威尔醒了
[42:21] Guys, come on. 伙伴们 快点
[42:26] Byers! 拜耶斯
[42:27] Be careful. Be careful with him. 小心点 小心点
[42:29] – Move. – Guys, guys. -让开 -伙伴们
[42:31] Go easy on him. 下手轻点
[42:33] You won’t believe what happened when you were gone, man. 你不会相信你消失的日子里都发生了什么
[42:35] – It was mental. – You had a funeral. -太疯狂了 -你办了个葬礼
[42:37] Jennifer Hayes was crying. 詹妮弗·海耶斯都哭了
[42:38] And Troy peed himself. 特洛伊尿裤子了
[42:39] – What? – In front of the whole school! -什么 -在全校面前
[42:47] You okay? 你还好吗
[42:49] It got me. 它抓到我了
[42:51] The Demogorgon. 魔王
[42:53] We know. 我们知道
[42:54] It’s okay. 没事了
[42:55] It’s dead. 它死了
[42:57] We made a new friend. 我们交了个新朋友
[42:58] She stopped it. She saved us. 她阻止了它 救了我们
[43:02] But she’s gone now. 但现在她走了
[43:05] – Her name’s Eleven. – Like the number? -她叫十一 -数字十一
[43:06] Well, we call her “El” For short. 我们叫她一一
[43:08] She’s basically a wizard. 她简直就是个巫师
[43:09] She has superpowers. 她有超能力
[43:10] More like a Yoda. 更像个尤达
[43:11] She flipped a van with her mind, 她用念力翻了一辆货车
[43:13] and these agents were trying to shoot us– 那些特工试图向我们开枪
[43:14] – Yeah, it flipped over us– – Then she squeezed the brains out… -从上面翻过去 -然后她把他们脑子挤爆了
[43:16] And blood was pouring out of their faces. 血就从他们脸上涌出来
[43:18] It was pouring out of their eyes. 从他们的眼睛里涌出来
[43:19] Agents just started grabbing us and stuff… 特工就开始抓我们 然后有东西
[43:21] …shot out of the wall… 从墙里射出来
[44:49] Something is coming. Something angry. 有什么东西来了 它很生气
[44:52] Hungry for your blood. 渴望你的血
[44:53] It is almost here. 它快来了
[44:55] What is it? 那是什么东西
[44:56] It’s the thessalhydra, I’m telling you. 我跟你讲 是赛索妖蛇
[44:57] It’s not the thessalhydra. 不是赛索妖蛇
[44:58] I’m telling you, it’s the thessalhydra. 我跟你讲 就是赛索妖蛇
[45:00] The Thessalhydra! 赛索妖蛇
[45:02] – Damn it. – It roars in anger! -该死 -它在愤怒地咆哮
[45:03] – Will, your action! – What should I do? I– -威尔 轮到你了 -我该怎么办
[45:05] Fireball him! 给他吃火球
[45:09] Fireball the son of a bitch. 给这混蛋吃火球
[45:15] Fourteen! 十四
[45:16] Direct hit. Will the Wise’s fireball hits the Thessalhydra. 直接攻击 威尔贤者的火球击中了赛索妖蛇
[45:19] It makes a painful… 它十分痛苦
[45:22] and then… it crumbles to the ground. 然后…蜷缩在地上
[45:25] Its clawed hand reaches for you one last time 它的爪子最后一次伸向了你
[45:28] and, and, and… and… 然后 然后 然后
[45:38] Lucas cuts off its seven heads, 卢卡斯切下了它的七个脑袋
[45:40] and Dustin places them into his bag of holding. 达斯汀将脑袋放入了背包中
[45:42] You carry the heads out of the dungeon, victorious, 你把脑袋带出了地下城 胜利了
[45:44] and you present them to King Tristan. 然后献给了特里斯坦国王
[45:46] He thanks you for your bravery and service. 他感谢你的英勇战斗和无私奉献
[45:49] That’s not it, is it? 不止这些吧
[45:51] No, there’s a medal ceremony– 不 还有颁奖仪式
[45:52] Oh, a medal ceremony? What are you talking about? 颁奖仪式 你在说什么啊
[45:54] – And– – The campaign was way too short. -还有… -这场仗结束得也太快了
[45:56] – Yeah! – It was ten hours! -是啊 -都花了十个小时了
[45:58] But it doesn’t make any sense. 但是这一点说服力都没有
[45:59] – It makes sense. – Uh, no, what about the lost knight? -很有说服力 -没有 失落的骑士呢
[46:01] And the proud princess? 还有骄傲的公主
[46:03] And those weird flowers in the cave? 还有洞穴中的那些怪花
[46:04] I don’t know, it’s– – 我不知道哦 这…
[46:06] Jeez, what’s that smell? 天啊 什么味儿
[46:08] Have you guys been playing games all day, or just farting? 你们玩了一天游戏还是放了一天屁
[46:10] Oh, that’s just Dustin. 是达斯汀啦
[46:11] He farted. 是他放的屁
[46:12] – Dustin farted. – Okay. -达斯汀放屁了 -好吧
[46:14] – Dustin farted. – Very mature, Lucas. -达斯汀放屁了 -你可真成熟 卢卡斯
[46:18] Come on. Dustin farted! 达斯汀放屁了
[46:19] – Bye, guys. – Bye, Will. -再见伙计们 -再见 威尔
[46:22] See you, Will. 再见 威尔
[46:25] – Stop. – No, you stop. -住手 -不 你才住手
[46:26] No, you stop. 不 你住手
[46:30] Yeah, scream! You’re like a little girl. 尖叫吧 你就像个小姑娘
[46:44] – So, you have fun? – Yeah. -玩得开心吗 -恩
[46:45] Hey, boys. 孩子们
[46:46] Hey, Mrs. Wheeler. 维勒太太
[46:47] Hey, wish your mom a merry Christmas for me, okay? 替我祝你们妈妈圣诞节快乐
[46:49] – Yeah. – Yeah, thank you. Uh, merry Christmas. -好的 -好 谢谢你 圣诞快乐
[46:51] Merry Christmas. 圣诞快乐
[46:54] – So, uh, you win? – Yeah. -你赢了吗 -是啊
[46:55] – Awesome. – Hey, Jonathan, wait up. -太好了 -乔纳森 等等
[47:03] Merry Christmas. 圣诞快乐
[47:05] Thanks, um… 谢谢
[47:07] I… I didn’t get you anything. 我…我没给你准备礼物
[47:09] – I… I feel bad. – No. -我感觉…不好意思 -不
[47:11] No, it’s, uh, it’s not really a present. 不 这不算什么严格意义上的礼物
[47:16] It’s, um… Well, you’ll see. 这是…你打开就知道了
[47:27] Merry Christmas. 圣诞快乐
[47:30] – You ready? Let’s go. – Yeah. -准备好了吗 我们走 -好
[47:37] All right. Buckle up. 好 系上安全带
[47:43] Can I open it? 我能打开吗
[47:45] Yeah, sure. 当然了
[47:51] Pretty cool. 真不错
[47:54] Yeah. 是啊
[47:56] Yeah, pretty cool. 是啊 真不错
[48:14] Did you give it to him? 你给他了吗
[48:16] Yeah. 恩
[48:47] You leaving already, Chief? 你现在就走吗 局长
[48:49] Oh, come on, you think I actually 得了吧 你以为我真的
[48:50] wanted to come to this thing? I was just hungry. 想来参加聚会吗 我只是饿了
[48:52] Oh, yeah, that’s the spirit. 好样的 就是这种精神
[48:53] Well, your wife doesn’t have 你的老婆没时间
[48:54] time to cook for me, you know what I’m saying? 给我做饭啊 你懂我的意思吗
[48:59] Merry Christmas, Hop. 圣诞快乐 霍普
[50:11] What you got there? 你收到了什么
[50:14] That one of yours? 那是你的吗
[50:15] – Yeah. – Looks pretty big. -是啊 -看上去很大
[50:20] Be careful. You’ll break it. 小心点 别摔坏了
[50:27] What are you… What are you doing? 你…你在干什么
[50:29] Documenting. 记录下来
[50:30] Why? 为什么
[50:32] Because… 因为…
[50:33] – It looks great. – Oh, this is just so overcooked. -这看上去很不错 -这煮得太老了
[50:36] – And look, the potatoes are runny. – Mom. -你看 这些土豆好稀 -妈妈
[50:39] – They’re so runny. – Mom, it’s gonna be great. -太稀了 -妈妈 味道会不错的
[50:42] – It’s definitely an Atari. – An a-what-I? -绝对是一台雅达利 -什么
[50:45] The green present. It’s an Atari. 绿色的礼物 是一台雅达利
[50:46] I felt Dustin’s today, it’s the same exact weight. 我今天掂过达斯汀的 一样重
[50:49] – Really? Well… – Yeah. -真的吗 -是的
[50:52] We’ll have to see, won’t we? 那到时候就知道了
[50:56] Hey, no more snooping. 不许再偷看了
[50:57] No, I forgot to wash my hands. I’ll be right back. 不 我忘记洗手了 我马上回来
[51:00] Okay. 好的
[51:02] He’s washing his hands? 他要去洗手
[51:44] Thanks. 谢谢
[51:49] Are you okay? 你没事吧
[51:51] Yeah, I’m okay. 我没事
[51:54] Very good, Mom. 真不错 妈妈
[51:57] Hey, Mom. Did Will tell you about, uh, the game? 妈妈 威尔有没有和你说过游戏的事
[51:59] – Oh, yeah. – No. What game? -是啊 -没有 什么游戏
[52:00] I threw a fireball at him and… dead. 我冲他扔了一个火球…就死了
[52:03] Wait, what is… You mean, this is… 等等 什么 你是说…
[52:05] No, it’s just Dungeons & Dragons. 不 你说的是龙与地下城吧
[52:06] – Dungeons & Dragons. Right. – It’s fun. -对 龙与地下城 -很好玩
怪奇物语

文章导航

Previous Post: 怪奇物语(Stranger Things)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪奇物语(Stranger Things)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪奇物语(Stranger Things)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号