Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

怪奇物语(Stranger Things)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 怪奇物语(Stranger Things)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:09] Eleven. 十一
[00:10] Mike. 迈克
[00:16] Is that… 她是…
[00:22] I never gave up on you. 我从没放弃过你
[00:25] I called you every night. Every night for… 我每晚都打给你 坚持了…
[00:28] 353 days. 353天
[00:31] I heard. 我都听见了
[00:33] Why didn’t you tell me you were there? 你为什么不告诉我你在那儿
[00:35] – That you were okay? – Because I wouldn’t let her. -告诉我你没事 -是我不允许
[00:41] – The hell is this? Where you been? – Where have you been? -到底怎么了 你去了哪 -你去了哪
[00:46] You’ve been hiding her. 你把她藏起来了
[00:48] You’ve been hiding her this whole time! 你把她藏了这么久
[00:51] Let’s talk. 我们聊聊
[00:53] Alone. 单独聊聊
[00:59] – Protecting her! Protecting her? – Listen. Listen to me. -保护她 保护她 -听我说
[01:03] The more people know about her, the more danger she’s in. 越多人知道她 她的处境就越危险
[01:05] And the more danger you and your family are in… 你和你家人也一样危险…
[01:07] So I should be thanking you? 所以我该感谢你吗
[01:09] I’m not asking you to thank me! 我没有要你感谢我
[01:11] I’m asking you to try to understand. 我只希望你能理解
[01:13] I don’t! I don’t understand! 我不能 我不理解
[01:14] That’s fine. That’s fine! Just do not blame her! 那就算了 别责怪她
[01:17] All right? She’s upset enough as it is. 好吗 她已经够难受了
[01:19] I don’t blame her! I blame you! I blame you! 我没责怪她 我怪你 都是你
[01:21] That’s okay, kid. That’s okay. 随你便 孩子 没关系
[01:23] No! Nothing about this is okay! 不 很有关系
[01:26] – Nothing about this is okay! – Oh, jeez… -这一切都不对 -天啊
[01:28] You’re a stupid, disgusting, 你又笨 又恶心
[01:30] – lying piece of shit! – Okay. All right! Stop it. -还满口谎言 -够了 住手
[01:32] – Liar! Liar! Liar! – Stop it. It’s okay. -骗子 骗子 -够了 没事的
[01:34] – Stop it! Stop it! – Liar! Liar! -住手 住手 -骗子
[01:41] You’re okay, kid. You’re okay. 没事 孩子 你没事了
[01:47] I’m sorry, kid. 对不起
[01:52] – We missed you. – I missed you, too. -我们都很想你 -我也想你们
[01:54] We talked about you pretty much every day. 我们几乎每天都提起你
[02:02] Teeth. 牙齿
[02:03] – What? – You have teeth. -什么 -你长牙了
[02:06] Oh. You like these pearls? 喜欢这排珍珠牙吗
[02:10] Eleven? 十一
[02:13] Hey. Um, I’m Max. 你好 我是麦克斯
[02:16] I’ve heard a lot about you. 久仰大名
[02:22] Hey. Hey, sweetheart. 宝贝
[02:30] Can I see him? 我能见他吗
[02:46] He’s not doing well. 他不太好
[02:51] I know. 我知道
[02:55] I saw. 我看见了
[02:57] What else did you see? 你还看见了什么
[03:11] You opened this gate before, right? 你之前打开了那个入口 对吗
[03:17] Yes. 对
[03:20] Do you think if we got you back there, that you could close it? 如果带你回那儿 你有办法将它关闭吗
[04:38] 第九章 入口
[05:16] Ted! Would you please get that? 泰德 能开下门吗
[05:29] Ted! 泰德
[05:37] Hold on, please. 请等一下
[05:47] I, uh, didn’t realize Nancy had a sister. 我不知道南茜还有姐姐
[05:52] What’s so funny? 什么这么好笑
[05:54] I’m Nancy’s mother. 我是南茜的妈妈
[05:56] – No. – Yes. -不可能 -是的
[05:57] Mrs. Wheeler. 维勒太太
[05:59] Um, I’m sorry, and you are? 不好意思 你是
[06:02] Billy. Billy Hargrove. 比利 比利·哈格罗夫
[06:06] You must be here for Nancy. 你来找南茜的吧
[06:07] Nancy? No, no, no. Not my type. Uh… 南茜 不不 不是我的菜
[06:10] No, actually, I am looking for my little sister Max. 我其实是来找我妹妹麦克斯的
[06:14] Goes by Maxine. 也叫麦克辛
[06:16] She’s been missing all day, and, uh, to be honest with you, 她失踪一整天了 说实话
[06:19] I’ve been worried sick, you know, so… 我快担心死了
[06:22] I thought she was at Lucas’, 我以为她在卢卡斯家
[06:23] but Mrs. Sinclair said your house is the… 但辛克莱太太说
[06:27] the designated hangout, so, you know… 他们约在你家 于是
[06:33] Here I am. 我就来了
[06:36] Their driveway is pretty dark this time of night. 他们的车道晚上特别暗
[06:41] So drive slowly. 开慢一点
[06:44] Always. 我从不开快
[06:45] And when you see Mike, tell him to come home already, okay? 你看见了迈克 要他早点回家好吗
[06:47] You’re a real lifesaver, you know that? 你真是太好了
[06:51] Anytime. 别客气
[06:53] I’ll see you later. 回头见
[07:20] It’s not like it was before. It’s grown. 入口和以前不一样了 变大了
[07:23] A lot. And, I mean, that’s considering we can get in there. 变大很多 如果我们能进去
[07:26] The place is crawling with those dogs. 那地方到处是这种狗
[07:28] Demo-dogs. 魔狗
[07:31] – I’m sorry, what? – I said, uh, Demo-dogs. -你说什么 -我说 魔狗
[07:34] Like Demogorgon and dogs. 魔王加狗
[07:35] You put them together, it sounds pretty badass… 俩词拼在一起 听起来挺狠…
[07:37] How is this important right now? 很重要吗
[07:39] It’s not. I’m sorry. 不重要 抱歉
[07:40] I can do it. 我能做得到
[07:42] You’re not hearing me. 你没听懂我的意思
[07:43] I’m hearing you. I can do it. 听懂了 我能做得到
[07:45] Even if El can, there’s still another problem. 就算一一做得到 还有一个问题
[07:48] If the brain dies, the body dies. 大脑死了 身体也活不了
[07:50] I thought that was the whole point. 那不就是我们的目的吗
[07:51] It is, but if we’re really right about this… 没错 但如果我们想的没错
[07:54] I mean, if El closes the gate and kills the mind flayer’s army… 如果一一关上入口 杀死吸灵魔大军
[07:57] Will’s a part of that army. 威尔也是其中之一
[07:58] Closing the gate will kill him. 关闭入口会害死威尔
[08:14] – He likes it cold. – What? -喜欢寒冷 -什么
[08:17] It’s what Will kept saying to me. 威尔一直这么说
[08:20] He likes it cold. 喜欢寒冷
[08:24] We keep giving it what it wants. 我们一直如他所愿
[08:26] If this is a virus, and Will’s the host, then… 如果这是病毒 威尔是宿主 那么
[08:30] Then we need to make the host uninhabitable. 我们得让宿主变得不宜居住
[08:33] So if he likes it cold… 如果它喜欢寒冷
[08:35] We need to burn it out of him. 我们用热将它逼出
[08:37] We have to do it somewhere he doesn’t know this time. 这次我们得找个他不知道的地方
[08:39] Yeah, somewhere far away. 对 远一点的地方
[08:43] Take Denfield, then you’ll see a large oak tree. 走丹菲尔路 你会看见一棵大橡树
[08:47] You’re gonna swing a right. That road is gonna dead-end. 你得往右拐 那条路是死胡同
[08:50] And it’s about a five-minute walk from there. 之后再走五分钟
[08:53] Okay. Denfield to oak tree. Swing a right. 好 从丹菲尔路到大橡树 往右拐
[08:57] That’s it. But it’s channel ten, right? 就这样 是十频道 对吧
[08:59] It’s channel ten. Listen… 是十频道 听着
[09:01] You let me know when that thing is out of him. 那东西离开他后告诉我
[09:14] You should go with him. 你应该跟他走
[09:17] – What? – With Jonathan. -什么 -跟乔纳森走
[09:19] No, I’m… I’m not just gonna leave Mike. 不 我…我不能丢下迈克
[09:24] No one’s leaving anyone. 没人会被丢下
[09:27] I may be a pretty shitty boyfriend, but… 我可能是个很烂的男朋友 但是…
[09:34] turns out I’m actually a pretty damn good babysitter. 我还是个不错的保姆
[09:45] Steve… 史蒂夫
[09:46] It’s okay, Nance. 没事的 南茜
[09:50] It’s okay. 没事的
[09:53] I… 我…
[10:05] Just be careful, okay? I can’t lose you again. 小心点 好吗 我不能再失去你了
[10:10] You won’t lose me. 你不会失去我的
[10:12] Do you promise? 你保证吗
[10:14] Promise. 保证
[10:20] El… Come on, let’s go. It’s time. 一一 来 该走了
[10:27] Okay. 好
[11:19] So, what, we’re just not gonna talk about it, huh? 所以呢 我们不聊聊这件事吗
[11:22] About what? 什么事
[11:24] Oh, I don’t know. I’m just curious, you know, 我不知道 我只是好奇
[11:25] why all of a sudden you look like some kind of MTV punk. 你为什么突然打扮得像电视里的朋克党
[11:31] I’m not mad, kid. I just want to know where you’ve been. 我没有生气 孩子 我只想知道你去哪里了
[11:36] That’s all. 仅此而已
[11:40] To see Mama. 去看妈妈了
[11:44] Okay. 好吧
[11:48] – How’d you get there? – A truck. -你怎么去那里的 -卡车
[11:50] A truck? 卡车
[11:52] A big truck. 大卡车
[11:54] A big truck? Whose truck was it? 大卡车 谁的卡车
[11:57] – A man’s. – A man’s? -一个人的 -一个人的
[11:59] A nice man. 一个好人
[12:02] Okay. So let me just get this straight in my head. 让我把事情理一理
[12:05] So a nice man in a big truck, 一个好人开着一辆大卡车
[12:07] he drove you to your mama’s, and then what? 他载你去找你妈妈 然后呢
[12:09] Your Aunt Becky gave you those clothes and that makeup? 你的贝琪阿姨给你这些衣服 给你化了妆吗
[12:13] I… 我…
[12:16] I shouldn’t have left. 我不该走的
[12:23] No. 不
[12:25] No, this isn’t on you, kid. I should’ve been there. 不 这不怪你 我应该在你身边
[12:30] I should never have lied to you about your mom. 我不该骗你你妈妈的事
[12:34] Or about when you could leave. 还骗你很快就能离开
[12:36] A lot of things I shouldn’t have done. 我做了很多不该做的事
[12:41] Sometimes I feel like I’m… 有时候我觉得我…
[12:48] Like I’m just some kind of black hole or something. 我像是黑洞之类的
[12:52] A black hole? 黑洞
[12:53] Yeah, it’s a… You know, it’s this thing in outer space. 是的 那是…是外太空的一种东西
[12:56] It’s like, it sucks everything towards it and destroys it. 会吸引周围的东西并摧毁它们
[13:01] Sarah had a picture book about outer space. She loved it. 莎拉有一本关于外太空的书 她很喜欢
[13:05] Who’s Sarah? 莎拉是谁
[13:07] Sarah? 莎拉
[13:12] Sarah’s my girl. 莎拉是我的女儿
[13:17] She’s my little girl. 她是我的小女儿
[13:21] Where is she? 她在哪里
[13:23] Well, that’s kind of the thing, kid. She, uh… 这就难说了 孩子 她…
[13:29] She left us. 她离开了我们
[13:34] – Gone. – Yeah. -走了 -是的
[13:36] The black hole. It got her. 黑洞 吞噬了她
[13:43] And somehow… 有时候
[13:46] I’ve just been scared, you know? 我就是害怕 明白吗
[13:49] I’ve just been scared that it would take you, too. 我一直害怕你也会被带走
[13:53] I think that’s why I get… 我想所以我才…
[13:56] so mad. 那么生气
[14:01] I’m so sorry. 我很抱歉
[14:02] For everything. 对所有的一切
[14:07] I could be so… so… 我有时那么…那么
[14:11] Stupid? 愚蠢
[14:12] Yeah. Stupid. 对 愚蠢
[14:16] Just really stupid. 真的很愚蠢
[14:28] I’ve been stupid, too. 我也很愚蠢
[14:31] I guess we broke our rule. 看来我们都违反了规则
[14:35] I don’t hate it, by the way. 顺便 我并不讨厌
[14:37] This whole… 你这一身
[14:40] look. 打扮
[14:43] It’s kinda cool. 挺酷的
[14:46] Bitchin’. 贱样
[14:49] Okay. Sure. 好吧
[14:55] Bitchin’. 贱样
[15:26] All right. 好了
[15:28] It should fit now. 应该装的进
[15:30] Is this really necessary? 真的有这个必要吗
[15:31] Yes, it is, okay? This is a ground-breaking scientific discovery. 有必要 好吗 这是一个开拓性的科学发现
[15:34] We can’t just bury it like some common mammal, okay? 我们不能跟普通哺乳动物一样把它埋了
[15:37] It’s not a dog. 这不是一条狗
[15:38] All right, all right, all right. 好吧 好吧 好吧
[15:40] But you’re explaining this to Mrs. Byers, all right? 但你得自己向拜耶斯太太解释 好吗
[15:43] Christ. Help me out. 上帝啊 帮帮我
[15:46] – What am I supposed to do? – Get the door, man. -我该怎么办 -关上门
[15:48] All right, I got the door. 好了 我关门
[15:50] – Ew. Jesus… – God… -上帝啊 -天啊
[16:08] Mike, would you just stop already? 迈克 你能别晃了吗
[16:09] You weren’t in there, okay, Lucas? 你当时不在场 卢卡斯
[16:11] That lab is swarming with hundreds of those dogs. 那个实验室里有上百条狗横冲直撞
[16:13] – Demo-dogs! – The chief will take care of her. -魔狗 -局长会照顾好她的
[16:16] Like she needs protection. 说得好像她需要人保护似的
[16:17] Listen, dude, a coach calls a play in a game, 听着 哥们 要是教练说暂停比赛
[16:18] bottom line, you execute it. All right? 你再怎么也要服从命令 好吗
[16:20] Okay, first of all, this isn’t some stupid sports game. 首先 这不是什么愚蠢的体育比赛
[16:23] And second, we’re not even in the game. We’re on the bench. 第二 我们根本就没上场 我们在坐冷板凳
[16:26] So my point is… 我的意思是
[16:30] Right, yeah, we’re on the bench, 没错 我们在坐冷板凳
[16:31] so, uh, there’s nothing we can do. 所以我们做不了什么
[16:33] That’s not entirely true. 不是那样的
[16:36] I mean, these Demo-dogs, they have a hive mind. 我是说那些魔狗有蜂巢思维
[16:39] When they ran away from the bus, they were called away. 它们当时从车顶跑开是因为被召唤走了
[16:41] If we get their attention… 如果我们吸引他们的注意
[16:42] Maybe we can draw them from the lab. 也许就能将他们引出实验室
[16:44] Clear a path to the gate. 让他们一路畅通
[16:45] Yeah, and then we all die. 是啊 然后我们都会死
[16:47] That’s one point of view. 那只是一种看法
[16:48] No, that’s not a point of view, man. That’s a fact. 不 那不只是一种看法 那是事实
[16:50] I got it! 我知道了
[16:52] This is where the chief dug his hole. 局长在这里挖了一个洞
[16:54] This is our way into the tunnel. So… 这是我们进隧道的路 所以
[16:56] Here, right here. This is like a hub. 就是这里 这里就像个中枢
[16:58] So you got all the tunnels feeding in here. 所以隧道都汇到这里
[17:00] Maybe if we set this on fire… 也许如果我们把这里点燃…
[17:01] Oh, yeah? That’s a no. 是吗 不行
[17:02] The mind flayer would call away his army. 吸灵魔就会命令他的军队撤退
[17:04] They’d all come to stop us. 他们全部会来阻止我们
[17:05] – We circle back to the exit. – Guys. -我们绕回出口 -伙计们
[17:06] By the time they realize we’re gone… 等它们意识到我们已经离开时
[17:07] El would be at the gate. 一一会到达入口
[17:09] Hey. Hey! Hey! This is not happening. 这个绝对不行
[17:12] – But… – No, no, no, no, no. -但是 -不 不 不
[17:13] No buts. I promised I’d keep you shitheads safe, 没有但是 我承诺过会保证你们的安全
[17:15] and that’s exactly what I plan on. 我绝对会做到
[17:17] We’re staying here. On the bench. 我们就待在这里 乖乖坐板凳
[17:19] And we’re waiting for the starting team to do their job. 我们等着先发队员做他们的工作
[17:21] Does everybody understand? 大家明白了吗
[17:22] This isn’t a stupid sports game. 这可不是什么愚蠢的比赛
[17:24] I said does everybody understand that? 我问大家都明白了没有
[17:27] I need a yes. 我需要一个肯定的答案
[17:37] It’s my brother. 是我哥哥
[17:38] He can’t know I’m here. 他不能知道我在这里
[17:39] He’ll kill me. He’ll kill us. 他会杀了我的 他会杀了我们的
[17:57] Am I dreaming, or is that you, Harrington? 我不是在做梦吧 真的是你吗 哈灵顿
[18:00] Yeah, it’s me. Don’t cream your pants. 对 就是我 可别尿裤子了
[18:04] What are you doing here, amigo? 你在这里做什么 朋友
[18:05] I could ask you the same thing. 我也想问你同样的问题
[18:09] Amigo. 朋友
[18:11] Looking for my stepsister. A little birdie told me she was here. 我在找我的继妹 有只小小鸟跟我说她在这里
[18:14] Huh, that’s weird. I don’t know her. 那就奇怪了 我不认识她
[18:16] Small? Redhead? Bit of a bitch. 小个子 红头发 有点贱
[18:19] Doesn’t ring a bell. Sorry, buddy. 没印象 抱歉 哥们儿
[18:23] You know, I don’t know, this… 我真的不明白
[18:26] This whole situation, Harrington, I don’t know. 现在这种情况 哈灵顿 我不明白
[18:29] It’s giving me the heebie-jeebies. 让我很不安
[18:31] Oh, yeah? Why’s that? 是吗 为什么
[18:33] My 13-year-old sister goes missing all day. 我13岁的妹妹失踪了一整天
[18:36] And then I find her with you in a stranger’s house. 然后我在一个陌生人的房子里发现她跟你在一起
[18:42] And you lie to me about it. 而你却对我说谎
[18:46] Man, were you dropped too much as a child, or what? 你小时候是不是跌倒太多次摔傻了
[18:49] I don’t know what you don’t understand about what I just said. 我不知道我的话你哪句没听懂
[18:54] She’s not here. 她不在这里
[18:56] Then who is that? 那么那是谁
[19:00] Shit! Did he see us? 该死 他看到我们了吗
[19:01] Oh, shit. Listen… 该死 听着
[19:05] I told you to plant your feet. 我告诉过你要站稳
[19:11] Well, well, well. 好啊
[19:14] Lucas Sinclair. What a surprise. 卢卡斯·辛克莱 真是意外
[19:18] I thought I told you to stay away from him, Max. 我不是叫你离他远点吗 麦克斯
[19:20] – Billy, go away. – You disobeyed me. -比利 走开 -你没听我的话
[19:23] And you know what happens when you disobey me. 而且你知道不听我的话会有什么后果
[19:25] – Billy… – I break things. -比利 -我会打人
[19:28] Billy! Stop! Billy! Stop! 比利 住手 比利 住手
[19:33] Get off of me, you… 放开我 你这个…
[19:34] Since Maxine won’t listen to me, maybe you will. 麦克辛不听我的话 也许你会听
[19:37] You stay away from her. 你离她远点
[19:38] Stay away from her! You hear me? 离她远点 你听到我的话了吗
[19:43] I said get off me! 我说放开我
[19:46] So dead, Sinclair! You’re dead. 你死定了 辛克莱 死定了
[19:50] No. You are. 不 是你死定了
[19:53] Steve! 史蒂夫
[19:57] Looks like you got some fire in you after all, huh? 看起来你还是有一点血性气的 是吗
[20:00] I’ve been waiting to meet this King Steve 我等着见识大家口中的
[20:02] everybody’s been telling me so much about. 史蒂夫大王已经很久了
[20:06] Get out. 滚出去
[20:13] – Yes! Kick his ass, Steve! – Get him! -好的 揍他 史蒂夫 -打他
[20:15] Murder the son of a bitch! 杀了这个混蛋
[20:16] – Now! Now! – Get that shithead! -就是现在 -揍死他
[20:19] Kill the son of a bitch! 杀了这个混蛋
[20:21] – Steve! – Billy! -史蒂夫 -比利
[20:23] Holy shit! 该死
[20:25] Shit! 该死
[20:31] No one tells me what to do! 没人可以对我下命令
[20:35] Whoo! Get up! 起来
[20:37] You’re gonna kill him. 你会杀死他的
[21:17] The hell is this? 这他妈是什么
[21:18] You little shit, what did you do? 你这个小混蛋 你做了什么
[21:25] Shit. 该死
[21:33] From here on out, you leave me 从现在开始 你离我
[21:35] and my friends alone. Do you understand? 和我的朋友们远点 明白吗
[21:37] Screw you. 去你的
[21:42] Say you understand! Say it! Say it! 说你明白了 说 快说
[21:47] I understand. 我明白了
[21:49] – What? – I understand. -什么 -我明白了
[22:05] Let’s get out of here. 我们走
[22:39] It’s actually kinda nice. 这里其实还不错
[22:49] We’ll do it here. 我们就在这里吧
[23:11] Are you sure this is a good idea? 你确定这是个好主意吗
[23:13] This thing has had Will long enough. 这东西已经折磨威尔很久了
[23:17] Let’s kill the son of a bitch. 我们把这个混蛋杀掉吧
[24:04] Papa! 爸爸
[24:15] All right. You let me do the heavy lifting up front, all right? 把力气活儿留给我
[24:16] You save your strength till we’re below. 你保存体力到下面再动手
[24:21] You okay? 你还好吗
[24:55] Nancy? 南茜
[25:01] No, don’t touch it. 不 别碰
[25:04] Hey, buddy… 哥们儿
[25:07] It’s okay. You put up a good fight. 没关系 你打得不错
[25:09] He kicked your ass, but you put up a fight. 他把你揍翻了 不过你打得不错
[25:10] You’re okay. 你没事的
[25:12] Okay, you’re gonna keep straight for a half a mile, 好的 你一直往前开半英里
[25:15] then make a left on Mount Sinai. 然后在塞纳山左转
[25:18] What’s going on? 怎么回事
[25:20] Oh, my God! 天啊
[25:22] Just relax. She’s driven before. 冷静点 她开过车
[25:23] – Yeah, in a parking lot. – That counts. -是啊 在停车场 -那也算
[25:25] They were gonna leave you behind. 他们本来要丢下你
[25:26] Oh, my God. 天啊
[25:27] I promised that you’d be cool, okay? 我保证你没事的
[25:29] Whoa, whoa, whoa, whoa. What’s going on? 怎么回事
[25:32] Oh, my God. No! Whoa! Stop the car. Slow down. 天啊 不 停车 慢点
[25:37] – I told you he’d freak out. – Stop the car! -我就说他会吓坏的 -停车
[25:39] Everybody shut up! I’m trying to focus! 都给我闭嘴 我要集中注意力
[25:42] Oh, wait, that’s Mount Sinai. Make a left. 等等 那是塞纳山 左转
[25:43] – What? – Make a left. -什么 -左转
[26:04] What’s happening? 怎么回事
[26:06] It hurts. 疼
[26:09] It hurts! It hurts! It hurts! 疼 疼 疼
[26:13] It hurts! 疼
[26:14] Let me go! Let me go! It hurts! 放开我 放开我 疼
[26:19] It hurts! Let me go! Let me go! 疼 放开我 放开我
[26:23] It hurts! 疼
[26:25] – Mom. – No! -妈妈 -不
[26:33] Let me go! Let me go! Let me go! 放开我 放开我 放开我
[26:44] Hello! 喂
[26:46] Incredible. 难以置信
[26:47] I told you. Zoomer. 我说了 祖玛
[26:57] Guys. 伙计们
[27:01] Oh, no. Guys. 不 伙计们
[27:05] Hey, where do you think you’re going? 你以为你要去干吗
[27:08] What are you, deaf? Hello? 你聋了吗 喂
[27:10] We are not going down there right now. I made myself clear. 我们不下去 我说清楚了
[27:13] Hey, there’s no chance we’re going to that hole, all right? 我们绝对不下到那个洞里
[27:16] This ends right now! 到此为止
[27:18] Steve, you’re upset, I get it. 史蒂夫 你很不爽 我明白
[27:20] But the bottom line is, a party member requires assistance, 但是一名成员需要帮助时
[27:23] and it is our duty to provide that assistance. 我们再怎么也有责任提供帮助
[27:27] Now, I know you promised Nance that you would keep us safe. 我知道你向南茜保证过你会保证我们的安全
[27:31] So, keep us safe. 那请保证我们的安全
[27:40] Holy shit. 天啊
[27:46] Yeah, I’m pretty sure it’s this way. 我基本确定是这边
[27:48] You’re pretty sure, or you’re certain? 你基本确定还是肯定
[27:49] I’m 100% sure. Just follow me and you’ll know. 我百分百确定 跟我来就知道了
[27:53] Whoa, whoa, whoa. Hey, hey, hey, hey. I don’t think so. 喂喂喂 这可不行
[27:57] Any of you little shits die down here, 要是你们某个小混蛋死在这里
[27:58] I’m getting the blame. Got it, dipshit? 我可是得背黑锅 明白了吗 小笨蛋
[28:01] From here on out, I’m leading the way. Come on, let’s go. 从现在开始 我来带路 快点 走吧
[28:06] Come on. 快点
[28:08] Hey, a little hustle. 跟紧点
[28:34] Stay here. 待着别动
[28:43] Oh, shit. 天啊
[28:53] Hey, Doc. 博士
[28:57] Those suckers got you pretty good, huh? 那些小怪物把你伤得够重
[28:59] It’s okay, don’t talk. 没事的 别说话
[29:01] Don’t talk. I got you. I got you. I got you. 别说话 有我呢 我帮你
[29:09] Oh, yeah, I’ve been meaning to tell you. 对了 我一直想告诉你的
[29:12] This is Eleven. Eleven, Doc Owens. Doc Owens, Eleven. 这是十一 这是欧文斯博士
[29:17] She’s been staying with me for about a year 她和我一起住了一年
[29:20] and she’s about to save our asses. 她会拯救我们
[29:24] Maybe when this is all said and done, 也许等着一切都结束了
[29:26] maybe you could help her out, too, you know? 也许你也能帮帮她
[29:29] Maybe you could help her lead, like, a normal life. 也许你能帮她过上正常的生活
[29:33] One where she’s not poked and prodded and… 能待在一个不用被又戳又刺
[29:36] treated like some kind of lab rat, you know? 当做实验室小白鼠的地方
[29:39] I don’t know, just a thought. 我也不知道 只是我的想法
[29:42] But, uh… think about it. 但是 好好考虑一下
[29:52] Don’t go anywhere. 哪儿也别去
[30:09] God. 天啊
[30:11] What is this place? 这是什么地方
[30:13] Guys, come on. Keep moving. 伙计们 继续走
[30:22] What the hell? 搞什么
[30:28] Shit! 该死
[30:32] Help! Help! Help! 救命 救命 救命
[30:36] Dustin. Shit! 达斯汀 该死
[30:37] – Dustin! – Dustin! -达斯汀 -达斯汀
[30:38] What happened? 怎么回事
[30:39] It’s in my mouth! Some got on my mouth! Shit! 在我嘴巴里 有东西在我嘴巴里 该死
[30:46] Oh shit 该死
[30:53] I’m okay. 我没事
[30:55] – You serious? – Very funny, man. -你是认真的吗 -真搞笑 伙计
[30:57] – Nice. Very nice. – Jesus, what an idiot. -真棒 -真是个蠢蛋
[31:00] Hang on. Wait, wait. 等等 等等
[31:10] All right, Wheeler. 好了 维勒
[31:14] I think we found your hub. 我觉得我们找到你的中枢了
[31:28] Let’s drench it. 开淋
[31:52] It’s not working. It’s not working. 没有用 没有用
[31:55] Mom, are you listening to me? 妈妈 你在听我说话吗
[31:56] – Just wait! – How much longer? -等等 -还要多久
[31:58] Look… look at him! 快…快看他
[31:59] – Jonathan, just wait! – You’re killing him! -乔纳森 等等 -你要弄死他了
[32:01] Just wait! 等等
[32:03] – No! – No, leave it! -不 -不 别动
[32:04] – You’re killing him! – Leave it! -你要弄死他了 -别动
[32:06] Wait, Jonathan, Jonathan! His neck! His neck! 等等 乔纳森 他的脖子 他的脖子
[32:19] – No, no, no, no. – Mom! -不不不不 -妈妈
[32:46] Stay here. 待在这里
[33:29] Shit! 该死
[33:39] – You ready? – Yeah. -你准备好了吗 -嗯
[33:40] – Ready. – Ready. -好了 -好了
[33:43] Light her up. 点火
[33:47] I am in such deep shit. 我真是麻烦大了
[34:08] One, two, three! 一 二 三
[34:21] Get the hell out of my son! 滚出我儿子的身体
[34:40] Let’s go, let’s go, let’s go! 走走走
[34:49] Let’s go, let’s go! 我们走 我们走
[34:50] Oh, my God. Oh, my God. 天啊 天啊
[35:23] Will, baby. 威尔 宝贝
[35:26] Will. Will. 威尔 威尔
[35:28] – Please, Will. Will. – Come on, buddy. -不要啊 威尔 威尔 -醒醒 伙计
[35:31] – Please. Can you hear me? – Come on. -拜托 能听到我说话吗 -拜托
[35:33] – Come on. – Please. Will. -醒醒 -求你了 威尔
[35:40] Mom? 妈妈
[35:41] Oh, honey. Oh, God. 亲爱的 天啊
[36:05] Chief, are you there? Chief, do you copy? 局长 你在吗 局长 收到了吗
[36:08] Yeah, I copy. 我收到了
[36:11] Close it. 关上入口
[36:50] Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! 天啊 天啊 天啊 天啊
[36:56] Hey, this way! 这边
[37:02] Help! Help! Help! Help! 救命 救命 救命
[37:56] Help! Help! 救命 救命
[37:58] – Hold on! – Steve, pull him out. -等等 -史蒂夫 把他拉出来
[38:00] Everybody back! Back! 所有人都后退 后退
[38:08] – You good? – You okay? -你没事吧 -没事吧
[38:09] Guys, we gotta go! 伙计们 我们该走了
[38:18] Dart. 达达
[38:22] Stop. 别走
[38:24] – Dustin, get back. – Trust me, please. -达斯汀 后退 -相信我 没事的
[38:32] It’s me, it’s me. It’s just your friend, it’s Dustin. 是我 是我 我是你朋友 达斯汀
[38:35] It’s Dustin, all right? 是达斯汀 好吗
[38:37] You remember me? 你还记得我吗
[38:41] Will you let us pass? 你会让我们过去吗
[38:44] Okay, okay, I’m sorry. I’m sorry about the storm cellar. 对不起 我不该把你关在风暴防护棚里
[38:50] That was a pretty douchey thing to do. 的确不该那么做
[38:53] You hungry? Yeah? 你饿了吗
[38:56] – He’s insane. – Don’t. -他疯了 -别去
[38:57] Shut up. 闭嘴
[38:58] I’ve got our favorite. See? Nougat. 我带了你最喜欢的 看 牛轧糖
[39:06] Look at that. Yummy. Here, all right? 你看 很好吃的 给
[39:10] Eat up, buddy. Come on. Come on. 吃吧 伙计 快走 快走
[39:14] Let’s go. 快走
[39:17] There’s plenty. I’ve got more. 很有很多 我带了很多
[39:33] Goodbye, buddy. 再见 伙计
[39:36] Let’s go, let’s go! 快走 快走
[39:56] I want you to find something from your past, 我要你从你的过去中找到一些东西
[39:58] something that angers you. 一些能激怒你的东西
[40:00] Now channel it. 现在感受那种情绪
[40:03] Papa! 爸爸
[40:15] Let’s go! Let’s go! 我们走 我们走
[40:19] Jesus! 天啊
[40:22] What was that? 那是什么
[40:26] They’re coming. 它们来了
[40:28] Run! Run! 快跑 快跑
[40:29] Let’s go! Let’s go! 快跑 快跑
[40:30] Come on, Mike! Move, Mike! 快点 迈克 快点 迈克
[40:33] – There, there! – Come on! Let’s go. -那里 那里 -快点 我们走
[40:35] Go, go, go! Let’s go! Come on! Come on! 快走 快点 快点
[40:38] Come on! 快点
[40:39] Come on, hurry up! Come on! 快啊 快点
[40:44] Come on, come on, come on! 快走 快走 快走
[40:46] Lucas, come on. Reach for my hand. 卢卡斯 快 拉住我的手
[40:51] Come on. Pull him. 快 拉住他
[40:53] Oh, shit. 该死
[40:55] Here. 来
[40:59] Dustin! Come on! 达斯汀 快走
[41:03] No! 不
[41:18] Eleven. 十一
[41:49] Oh, shit! 该死
[42:14] You have a wound, Eleven. 你有个伤口 十一
[42:17] A terrible wound. 一个严重的伤口
[42:19] The gate, I opened it. 入口 是我打开的
[42:24] And it’s festering. 这个伤口正在溃烂
[42:26] And it will grow. 会增长
[42:31] Spread. 扩散
[42:32] Papa! 爸爸
[42:37] And eventually, it will kill you. 最终 它会杀死你
[42:43] Jane! 简
[44:06] You did good, kid. 你做得很好 孩子
[44:09] You did so good. 你做得太好了
[44:48] 警告 禁止入内
[45:04] Since the release of the incendiary tape, 那则令人震惊的录音带曝光后
[45:06] the once quiet town of Hawkins, Indiana, 印第安纳州原本宁静的霍金斯小镇
[45:09] has spent time in a place it never expected. 突然间摇身一变成为了
[45:12] The national spotlight. 公众焦点
[45:14] Under mounting pressure, several high-ranking members 在巨大的压力下 多名美国能源部高官
[45:16] from the U.S. Department of Energy 不得不承认
[45:18] have admitted involvement in the death and cover-up 参与掩埋了真相
[45:22] of Hawkins resident Barbara Holland who died due to exposure 霍金斯小镇居民芭芭拉·霍兰德死于
[45:26] to an experimental chemical asphyxiant, 由其实验室泄露到地底的
[45:28] which had leaked from the grounds of the lab. 实验性化学窒息剂
[45:31] We sent our own April Kline to Hawkins to speak to residents, 我们已经派本台的爱普莉尔·克莱恩前往霍金斯
[45:35] Residents who told us they thought they lived in a safe town. 居民们声称他们一直以为自己的小镇很安全
[45:38] The kind of town where, they say, nothing ever happens. 不会发生任何事的那种小镇
[45:55] Chief-o. 局长
[45:56] – How’s the leg? – Better. -腿怎么样了 -好多了
[45:59] Pretty sure my football career is over. 我的橄榄球生涯可算是完了
[46:02] Want some of this? No way I’m gonna finish it. 来点吗 我一个人可吃不完
[46:04] No. I’m, uh… on a diet. 不 我…减肥
[46:06] Well, you’re a better man than me. 你可比我强多了
[46:08] Hey, got a little something for you. 有东西要给你
[46:16] 出生证明 简·霍普
[46:17] Congratulations, pops. 恭喜你 老爹
[46:21] – I thought… – Sometimes I impress even myself. -我以为… -有时候我自己都惊讶
[46:25] Still, I’d let things cool off for a while, if I were you. 不过如果我是你 我会等事情平息一阵子
[46:27] How long is a while? 一阵子是多久
[46:30] Want to be safe? I give it a year. 安全起见 我觉得一年
[46:32] A year? 一年
[46:38] What about one night out? 就出去一晚呢
[46:39] One night? 一晚
[46:40] Yeah. How risky would that be? 是啊 能有多大风险
[46:43] What’s so important about one night? 一晚有什么重要的
[47:00] Yeah, you got it. 你很棒
[47:03] – See? – Mom! -看 -妈妈
[47:15] Do you always have to be filming everything? 你非得什么都拍下来吗
[47:17] No, no. Just the good stuff. 不 只拍好东西
[47:20] Are you sure people still dance like this? 你确定现在的人还是这样跳舞吗
[47:22] Yeah. It’s just what’s happening. 是啊 反正就是这样
[47:24] Is it what’s happening? 就是这样吗
[47:25] Yeah, yeah, it’s what’s happening. 没错 就是这样
[47:33] Oh, wait. 等等
[47:34] All right, that’s enough. 好了 够了
[47:35] – One more, okay? Just one more. – Why? -再来一张行吗 就一张 -为什么
[47:37] – You look so handsome. – Mom! -你太帅了 -妈妈
[47:39] Mike. 迈克
[47:44] Wanna dance? 想跳支舞吗
[47:47] We should, you know, get out there, 我们应该出去走走
[47:49] like, do our thing… Stop. 做点什么…别
[47:57] I love this song. You? 我喜欢这首歌 你呢
[47:59] Yeah, I love it. But not as much as I love you, Lukey. 我好喜欢 但比不上对你的喜欢 小卢
[48:04] Get out of my room! 别进我的房间
[48:07] That hurts. 疼
[48:09] It’s gonna be worth it. Promise. 绝对不会后悔 我保证
[48:18] See? Pretty. 看 漂亮吧
[48:21] Son of a bitch! Son of a bitch! 混蛋 混蛋
[48:25] Where did you see it last? 你最后一次看到是什么时候
[48:27] Right here, where I put it. 就在这边 我放在这里的
[48:28] What’s in there that’s so important anyway? 那里面有什么特别重要的东西吗
[48:31] You look fabulous, baby. 你看上去帅极了 宝贝
[48:34] Got it. 找到了
[48:38] That’s your ride. Dusty! 接你的车到了 达斯汀
[48:47] Okay. 好
[49:01] All right, buddy, here we are. 好了 伙计 我们到了
[49:04] So, remember, once you get in there… 记住 等你进去后…
[49:07] Pretend like I don’t care. 假装我根本不在乎
[49:08] – You don’t care. – I don’t care. -你不在乎 -我不在乎
[49:09] There you go. You’re learning, my friend. You’re learning. 没错 学得很快 朋友 学得很快
[49:14] – What? – Come on. -怎么了 -别动
[49:15] You look great, okay? You look… You look great. 你看上去很棒 你看上去…很棒
[49:18] – Okay? Now you’re gonna go in there… – Yeah. -好吗 现在你进去… -好
[49:20] – Look like a million bucks. – Yeah. -看上去像个大佬 -好
[49:22] And you’re gonna slay ’em dead. 然后把他们全部干翻
[49:24] Like a lion. 像一头狮子
[49:28] Don’t do that, okay? 别那样做 好吗
[49:30] Okay. 好
[49:32] Good luck. 祝你好运
[49:47] – Looking very snazzy tonight, sir. – Thank you, my lord. -今天真帅 先生 -谢谢你 陛下
[50:33] Hey, Nance. 你好 南茜
[50:37] – What’s in this? – Pure fuel. -这里面是什么 -纯燃料
[50:53] Holy shit. What happened to you? 天啊 你这是怎么了
[50:56] – What do you mean, “What happened”? – What? -什么叫你怎么了 -什么
[50:58] – Dude. – Your hair. -哥们 -你的头发
[50:59] Is there a bird nesting in there? 里面有个鸟吗
[51:01] What do you mean, “What’s wrong”? 什么叫怎么了
[51:02] There’s no bird nesting in here, asshole. Okay? 这里面才没有鸟呢 混蛋
[51:05] I worked hard. 我弄了很久呢
[51:14] Max… 麦克斯
[51:19] it’s nice, right? 很不错吧
[51:20] You want to, um… 你想
[51:22] You want to, like… You know? 你想…你懂的
[51:24] Like, just you and me? 就你和我
[51:27] Are you trying to ask me to dance, stalker? 你想要请我去跳舞吗 跟踪狂
[51:29] No, of course not. 不 当然不是了
[51:32] Unless you want to. 除非你想
[51:34] So smooth. Come on. 真会说话 走吧
[51:48] Zombie Boy. 僵尸小子
[51:50] Do you want to dance? 你想一起跳舞吗
[51:52] I don’t… 我不…
[51:54] – I mean… I mean, yeah. Sure. – Cool. -我是说 我是说 好吧 -好啊
[52:21] Wish me luck, Mike. I’m going in. 祝我好运吧 迈克 我上了
[52:33] – Stacy. – He just broke up with Jennifer. -史黛茜 -他就和詹妮弗分手了
[52:34] – Plus he’s, like, not my type. – Stacy. -再说他不是我喜欢的类型 -史黛茜
[52:40] Yeah? 怎么了
[52:44] Shall we? 可以吗
[52:46] Um, no, thanks. 不了 谢谢
[53:02] Oh, my God. 天啊
[53:45] – Wanna dance? – What? -想跳支舞吗 -什么
[53:47] Come on. Let’s go. 来 我们走
[53:58] Here. 来
[54:02] Closer. 近点
[54:04] A little closer. Okay. 再近点 好了
[54:08] Now feel the music. 感受音乐
[54:10] The rhythm. 律动
[54:12] Start to move to it. 跟着摇摆
[54:15] Yeah. There. 就是这样
[54:17] – Good? – That’s good. Yeah. -行吗 -不错 很好
[54:18] Okay. 好
[54:20] You know, out of all of my brother’s friends, 我弟弟这么多朋友
[54:24] you’re my favorite. 你是我最喜欢的
[54:26] – You’ve always been my favorite. – Really? -你一直是我最喜欢的 -真的吗
[54:28] Yeah. 是的
[54:34] Girls this age are dumb. 这个年纪的女孩子很蠢
[54:38] But give them a few years, and they’ll wise up. 但是给她们几年 她们会变聪明的
[54:42] And, uh, you’re gonna drive them nuts. 你会让她们为你痴狂的
[54:45] – You think so? – Oh, I know so. -你这么觉得吗 -肯定的
[55:06] Thought I might find you out here. 我就猜到你会在这里
[55:09] Will wanted me to give him some space, so… 威尔想让我多给他一些空间
[55:13] I’m giving him a few feet. 我就给他几英尺吧
[55:17] What do you say? 来一根吧
[55:19] I’m pretty sure that Mr. Cooper retired in the ’70s, so… 库伯老师70年代就退休了 所以
[55:26] we might be okay. 我们应该没事
[55:33] Give me that. 给我
[55:44] How are you holding up? 你最近怎么样
[55:46] – You know. – Yeah. -你懂的 -是啊
[55:48] That feeling never goes away. 那种感觉永远不会消失
[55:52] It is true what they say, you know. 他们说的没错
[55:55] Every day it does get a little easier. 每天都在慢慢好起来
[56:47] You look beautiful. 你看起来很美
[56:51] Do you wanna dance? 想跳支舞吗
[56:54] I don’t know how. 我不知道怎么跳
[56:56] I don’t either. 我也不知道
[56:58] Do you want to figure it out? 你想去试试搞清楚吗
[57:09] Like this. 就像这样
[57:11] Yeah, like that. 对 就像这样
怪奇物语

文章导航

Previous Post: 怪奇物语(Stranger Things)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 怪奇物语(Stranger Things)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

怪奇物语(Stranger Things)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号