时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:03] | The summer of 1995 was the hottest summer in years. | 1995年的夏天是多年来最热的夏天 |
[00:07] | The single of the season was Seal’s “Kiss from a Rose,” | 最热单曲是《玫瑰之吻》 |
[00:10] | and Jim Carrey was the biggest star in Hollywood. | 金·凯利是好莱坞最炙手可热的明星 |
[00:13] | Michael Jordan, back from his stint in baseball, | 迈克尔·乔丹结束了棒球生涯 |
[00:16] | helped the Bulls reach the postseason, | 帮助公牛队打进了季后赛 |
[00:18] | though they’d fall to the Magic in six. | 虽然他们在六强败给了魔术队 |
[00:23] | On top of the heat that summer, the cicadas had awoken | 在盛夏的炎热之下 到处都是 |
[00:26] | from their 17-year hibernation and were covering everything– | 蛰眠了17年后苏醒的蝉… |
[00:30] | mailboxes, parked cars, | 邮箱 停放的车辆 |
[00:33] | tree trunks, and trampolines. | 树干 和蹦床 |
[00:35] | Everyone got used to the noise. | 大家都习惯这种鸣声了 |
[00:39] | Eventually, the cicadas retreated to the forest, | 最后 蝉群回到了树林里 |
[00:41] | and our summer continued. | 我的也继续享受我们的夏日 |
[00:45] | In June, Owen Cooper, a Catholic school kid | 六月 一名住在附近 就读于天主教学校 |
[00:48] | from the neighboring community… | 名叫欧文·库伯的少年 |
[00:49] | Got loaded with his girlfriend on whiskey and pills. | 和女友纵情享受了威士忌和药 |
[00:53] | He was found the next morning… | 第二天早上 人们发现他… |
[00:54] | Owen! | 欧文 |
[00:54] | Face down in the shallow end. | 脸朝下浮在浅水池里 |
[00:57] | On the Fourth of July, | 7月4日 |
[00:58] | the 80-year-old Frank Lloyd Wright house by the library burned down. | 图书馆边80年的弗兰克·劳埃德·赖特之家被烧毁 |
[01:03] | It was built in 1908, | 那是在1908年建成的 |
[01:05] | and FDR was said to have stayed there once while | 据说富兰克林·德拉诺·罗斯福在选举过程中 |
[01:07] | on the campaign trail. | 也在那里住过 |
[01:11] | Our town was put under a dark spell in the summer of 1995. | 我们的小镇自1995年期 就被施加了黑色的诅咒 |
[01:16] | It began with a heat wave and didn’t end until six months later | 那是从一阵热浪而起 直到六个月后 |
[01:19] | when the Monroe sisters were finally dead. | 门罗姐妹去世后才结束 |
[01:24] | I observed it all from my bicycle. | 我在我的自行车上目睹了一切 |
[01:28] | I was 15 years old. | 当时我才15岁 |
[02:13] | Hello? | 喂 |
[02:17] | Hello? | 喂 |
[02:18] | Sorry. | 抱歉 |
[02:38] | Did you take my CK One again? | 你又拿了我的CK一号吗 |
[02:43] | You know, just because a fragrance works for me, | 我喷一种香水好闻 |
[02:45] | it doesn’t mean it’ll work for you. | 不代表你喷也好闻 |
[02:48] | I think your fragrance | 我觉得适合你的香味 |
[02:49] | would be more like grungy, Bohemian weirdo. | 应该是肮脏的波希米亚怪人 |
[02:52] | Don’t ever touch my record player again. | 不许再碰我的唱片机 |
[02:55] | Don’t touch my things without asking again. | 不要再不问我就乱拿我的东西 |
[02:57] | Hey, Chrissy. | 克里希 |
[03:02] | Fuck you, freak. | 去你妈的 怪胎 |
[03:06] | Lives of ordinary people… | 普通人的生活… |
[03:10] | Sweetheart, where you going? | 亲爱的 你去哪里 |
[03:12] | In the end, all that really counts… | 最后 最重要的… |
[03:13] | I’m gonna go do homework with Brad at the library. | 我要去图书馆和布拉德一起做作业 |
[03:16] | Curfew is 10:45, young lady. | 宵禁10:45开始 小姑娘 |
[03:18] | I’ll be home at 11:00. | 我11点就回来 |
[03:20] | Love ya! | 爱你们 |
[03:48] | You don’t have to worry. | 你不用担心的 |
[03:49] | – My parents are watching television. – Oh, my God. | -我的父母在看电视 -天啊 |
[03:52] | Your parents are watching TV? No way. | 你父母在看电视 不可能吧 |
[03:54] | That’s what happens when you stop having sex. | 不做爱的人就是这样 |
[03:57] | Yeah, monogamy’s a bitch. | 一夫一妻制真贱 |
[04:01] | What’s the news? | 有什么消息 |
[04:03] | News is not good for you. | 对你来说不好的消息 |
[04:06] | You got a D on your “Crime and Punishment” Essay. | 你的《罪与罚》小论文只拿了D |
[04:09] | Sorry. | 抱歉 |
[04:10] | Mr. Carpenter was the young, hip English teacher | 卡彭特先生是一个新潮的年轻语文老师 |
[04:13] | who let kids in class talk about movies, philosophy, | 他会让学生们在课堂上讨论电影 哲学 |
[04:17] | and things unrelated to the text. | 和其他与考试无关的东西 |
[04:20] | When Kurt Cobain shot himself the previous year, | 柯特·寇班去年开枪自杀后 |
[04:22] | Mr. Carpenter played “Nevermind” on repeat all day | 卡彭特先生循环播放了一天《算了吧》 |
[04:26] | and didn’t say a word in any of his classes. | 在课上一句话都没说 |
[04:28] | He was the teacher all the guys wanted to be | 所有男人都想成为他这样的男人 |
[04:31] | and all the girls wanted to be with. | 所有女孩都想和他在一起 |
[04:34] | And he was indeed with Chrissy Monroe. | 他的确和克里希·门罗在一起 |
[04:38] | I–I think I’m leaving Kate. | 我觉得我要离开凯特了 |
[04:46] | What? | 什么 |
[04:48] | Why? | 为什么 |
[04:50] | Because I love you. | 因为我爱你 |
[04:54] | This is where you would maybe get excited. | 你这时候也许应该兴奋点 |
[04:58] | – Ideally, say anything. – No, no, no, no, no. | -最好再说点什么 -不不不不 |
[05:00] | I, um–I–I… | 我…我 |
[05:04] | I… | 我… |
[05:06] | – I think it’s great. – You think it’s great? | -我觉得真是太好了 -你觉得好吗 |
[05:08] | – I think it’s great. – Okay, | -我觉得很好 -好吧 |
[05:09] | – I think it’s great. – Well–okay. | -我觉得这很棒 -好吧 |
[05:11] | But is this really what you want? | 但你真的想要这样吗 |
[05:12] | I don’t care what people say. | 我不在乎别人怎么说 |
[05:14] | I mean, we’ll go somewhere else if we have to. | 实在不行我们就搬去别的地方 |
[05:19] | – Okay, okay. – Yes, yes? | -好 好 -好吗 |
[05:21] | – Okay, yes. – I love you. | -好 -我爱你 |
[05:22] | I love you. | 我爱你 |
[05:26] | Oh, Jesus. | 天啊 |
[05:28] | Don’t– | 别… |
[05:28] | I have a handgun pointed at the back of your head. | 我正拿着一把枪对着你的后脑勺 |
[05:30] | Start the car and drive. | 打火 开车 |
[05:35] | Start the fucking car and drive. | 给我打火 开车 |
[05:35] | What–okay, okay, okay, okay,okay. | 什…好吧 好吧 好吧 |
[05:40] | It’s okay. | 没关系的 |
[05:48] | Look, man, you want money or something? | 伙计 你想要钱什么的吗 |
[05:49] | You can have–welcome to whatever I have. | 你想要什么都可以拿走 |
[05:53] | Turn left here. | 这里左转 |
[06:02] | In a quarter mile, there will be a gravel road. | 过1/4英里后 会有一条碎石路 |
[06:05] | Turn left onto it. | 左转 |
[06:31] | Stop. | 停车 |
[06:36] | Turn the car off, and leave the radio on. | 关掉车 开着广播 |
[06:45] | Turn on the brights. | 打开前灯 |
[06:52] | Now you’re going to get out. | 你们现在出去 |
[06:55] | Keep your hands where I can see them, | 把手放在我能看到的地方 |
[06:58] | and stand in front of the car. | 然后站到车前 |
[06:59] | Chrissy, let’s just do what he says and get it over with, okay? | 克里希 我们照他说的做 赶紧结束 |
[07:20] | Stop. | 停下 |
[07:31] | Take each other’s clothes off. | 脱掉对方的衣服 |
[07:36] | Chrissy, babe… It’s gonna be okay. | 克里希 宝贝 没事的 |
[07:38] | I swear to God, okay? It’s a stupid game. | 我发誓 好吗 只是一个愚蠢的游戏 |
[07:40] | Just–let’s do what he says. We’ll go home. | 我们…我们找他说的做 然后回家 |
[07:46] | It’s okay. Okay. | 没事的 没事 |
[07:55] | Ah, sorry. | 抱歉 |
[07:57] | Okay. | 好了 |
[08:12] | Now kiss each other. | 互相亲吻 |
[08:17] | Okay. Okay. | 好 好 |
[08:26] | Now touch her. | 摸她 |
[08:27] | Come on– | 拜托 |