时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:07] | It’s just, you know, you write a song, | 如果你写了一首歌 |
[00:09] | and in your head, it’s perfect. | 你的脑子里 它是完美的 |
[00:11] | And go to play it, and Kurt’s picking his ass | 演奏出来后 柯特弹得很屎 |
[00:14] | and Clark’s fucking up the bass line, and before you know it, | 克拉克和弦全烂 突然之间 |
[00:17] | whole song’s ruined. | 整首歌都完了 |
[00:18] | Like, ruined. | 完全完了 |
[00:20] | Well, sure. | 是啊 |
[00:23] | In your head, things are sacred. | 你脑子里的东西是神圣的 |
[00:28] | Yeah. Yeah, sacred, exactly. | 是啊 神圣 |
[00:33] | What’s sacred to you? | 你觉得什么是神圣的 |
[00:36] | I don’t know. | 我也不知道 |
[00:41] | The Beach Boys. | 沙滩男孩 |
[00:42] | The Beach Boys? | 沙滩男孩 |
[00:44] | The Beach Boys? Are you serious? | 沙滩男孩 你是认真的吗 |
[00:49] | They remind me of this one family vacation we took | 他们总能让我想起我小时候的 |
[00:52] | when I was a kid. | 一次家庭度假 |
[00:55] | Chrissy was obsessed with “Warmth of the Sun.” | 克里希很喜欢《太阳的温暖》 |
[01:04] | That was a long time ago. | 那是很久以前了 |
[01:09] | When things were normal. | 一切都很正常的时候 |
[01:24] | I’ll make sure the Hillbilly Wolves learn some Beach Boys. | 我会让希尔比利恶狼乐队学点沙滩男孩的歌 |
[01:29] | Yeah. | 嗯 |
[01:34] | Got any plans for Halloween? | 万圣节有什么安排吗 |
[01:36] | No. | 没有 |
[01:37] | Anatol Depner’s throwing a party. | 安纳托尔·德普纳要开派对 |
[01:41] | Isn’t that the kid who exposed himself to the auxiliary class? | 是那个在辅导班上露阴的孩子吗 |
[01:44] | No, no, that was, uh, that was Mutt Riley. | 不 不 那是马特·莱利 |
[01:47] | Oh, yeah, yeah, right. Yeah. | 对 对对对 |
[01:51] | Hear he’s got some kegs or something. | 听说他还有几桶酒 |
[01:53] | I don’t know. | 我也不知道 |
[01:55] | That sounds like fun. | 听起来很有趣 |
[01:57] | No, I mean, let’s be realistic, | 不 我是说 现实点 |
[01:59] | it’s gonna be fucking lame, but we should go. | 肯定会很烂的 但我们该去 |
[02:04] | I gotta go. | 我要走了 |
[02:12] | I really dig you. | 我真的很喜欢你 |
[02:24] | I’m sure she’s just confused. | 她肯定只是很迷茫 |
[02:25] | I mean, I am too. I just… | 我也是 我只是… |
[02:28] | Rebecca? | 丽贝卡 |
[02:30] | Can you come in here? | 你能过来一下吗 |
[02:33] | Well, it was very kind of you to drop by, young man. | 非常感谢你过来一趟 年轻人 |
[02:36] | Oh, absolutely, sir, I’m just… | 当然了 先生 我只是 |
[02:39] | I guess I’m trying to do what I feel is right, for Chrissy. | 我只是想做我觉得对克里希来说正确的事 |
[02:42] | Through their crushing grief, | 门罗夫妇在巨大的 |
[02:44] | the Monroes hadn’t paid much attention to Becky’s social life, | 悲痛之下 没有过多关注贝基的社交生活 |
[02:47] | nor to the outside world, for that matter. | 也没有过多关注外界的世界 |
[02:50] | She was prohibited from seeing Casper and grounded indefinitely. | 她被禁止再见卡斯帕 并遭到了禁足 |
[03:06] | The week of Anatol Depner’s party was ironically serene. | 安纳托尔·德普纳开派对的那一周反而很平静 |
[03:11] | There was a feeling in the air that week, | 空气中似乎涌动着一股 |
[03:13] | something charged and mysterious. | 异样神秘的气息 |
[03:16] | We all thought it was just Halloween. | 我们都以为是因为万圣节 |
[03:19] | We had no idea what awaited us. | 我们根本不知道等待我们的是什么 |
[03:22] | 你被邀请参加万圣节酒趴 于安纳托尔·德普纳家中 | |
[03:23] | We are absolutely going. | 我们绝对要去 |
[03:25] | Are you sure you want to go to this? | 你确定你想去吗 |
[03:27] | Why not? | 为什么不去 |
[03:28] | It’s Halloween, Charlie. | 这可是万圣节 查理 |
[03:30] | All right. | 好吧 |
[03:32] | Plus, I made a really cool costume. | 再说了 我做了一套很酷的服装 |
[03:34] | Yeah? | 是吗 |
[03:36] | Wait, isn’t this the kid that exposed | 等等 是那个在排球队前 |
[03:38] | himself to the volleyball team? | 露阴的孩子吗 |
[03:39] | No, that was, uh, Eli Hickey. | 不 那是艾里·希奇 |
[03:41] | Oh, yeah. | 对哦 |
[03:51] | What time should I pick you up on Friday? | 我周五什么时候来接你 |
[03:54] | I can’t go. | 我去不了 |
[03:56] | What do you mean? | 什么意思 |
[03:57] | I’m grounded, remember? | 我被禁足了 记得吗 |
[03:59] | Grounded? | 禁足 |
[04:00] | What is this, third grade? For how long? | 你是三年级吗 多久 |
[04:02] | I don’t know. They’re super pissed. | 我不知道 他们很生气 |
[04:04] | They’re talking about enrolling me in Catholic school. | 他们说要送我去天主教学校 |
[04:06] | Yeesh, Catholic school? | 啧 天主教学校 |
[04:07] | I know. | 我知道 |
[04:09] | You, uh, you want me to talk to ’em? | 你 你希望我找他们聊聊吗 |
[04:15] | Well, I’m sure you can figure something out. | 你肯定能想出点办法的 |
[04:18] | I, uh, have a gift I want to give you. | 我有礼物要给你 |
[04:21] | What is it? | 什么东西 |
[04:22] | Get to the party and you’ll see. | 你去派对就知道了 |
[04:26] | You’re trouble. | 你真坏 |
[04:27] | I’ll take that as a yes. | 我就当你答应了 |
[04:31] | Brad. Hi, it’s Becky. | 布拉德 我是贝基 |
[04:34] | Yeah, Monroe. | 门罗 |
[04:35] | Uh, so listen, um, I was wondering | 听着 我在想 |
[04:38] | if you had any plans Friday night? | 你周五晚有没有什么安排 |
[04:41] | Yeah, uh, Depner’s throwing that Halloween party, and I was… | 德普纳有个万圣节派对 我… |
[04:44] | wondering if you could give me a ride or something like that. | 想你能不能送我去什么的 |
[04:54] | Yeah? | 怎么了 |
[04:59] | Brad’s here. | 布拉德来了 |
[05:00] | I’ve given him permission to take you to the Halloween fair. | 我允许他带你去参加万圣节活动 |
[05:05] | Thank you, Dad. | 谢谢你 爸爸 |
[05:11] | You have her back at a decent time, young man. | 你要准时把她带回来 年轻人 |
[05:13] | Oh, absolutely, sir, she’s in– she’s in good hands. | 当然了 我…我会照顾好她 |
[05:17] | You are still grounded. | 你依然被禁足 |
[05:19] | You ready? | 准备好了吗 |
[05:21] | All right. | 好 |
[05:23] | Bye. | 再见 |
[05:38] | Charlie! | 查理 |
[05:40] | Hey, you came! | 你来了 |
[05:43] | I’m so happy to see you. You look so good. | 见到你真好 你看上去好棒 |
[05:45] | You too, you look– I like the dots. | 你也是 你看上去…我喜欢这些圆点 |
[05:48] | So, what are you supposed to be? | 你是要扮成谁 |
[05:50] | Oh, I’m the Lady in the Radiator. | 我是水箱里的女人 |
[05:52] | And who are you? | 你是谁 |
[05:54] | “Pulp Fiction.” | 《低俗小说》 |
[05:55] | Samuel L. Jackson. | 塞缪尔·杰克逊 |
[05:57] | “My name is the Lord! I will strike you down.” | “他们将会知道 我就是耶和华” |
[05:59] | Oh, damn! | 厉害 |
[06:01] | – Classy. – Yeah. Where’s your goatee? | -经典 -你的山羊胡呢 |
[06:04] | I couldn’t get it to stick, so… | 我粘不上 所以… |
[06:07] | – Tried to get it… – Oh, no. | -努力过… -不是吧 |
[06:09] | Well, I wish you would’ve told me. I could’ve been Mia Wallace. | 你早点告诉我就好了 我就扮成米娅·华莱士 |
[06:12] | That would’ve been cool. | 那肯定很棒 |
[06:13] | I guess she does work better | 不过她跟约翰·特拉沃尔塔的角色 |
[06:14] | with John Travolta’s character, though. | 一起的时候总是更搭 |
[06:16] | What do you mean? | 什么意思 |
[06:17] | Well, just ’cause they’re, like, a couple. | 因为他们是一对 |
[06:20] | They have– they have scenes together. | 他们…他们会一起拍戏 |
[06:22] | So. | 所以 |
[06:23] | Right. | 好吧 |
[06:47] | I’m glad you called. | 我很高兴你打给我 |
[06:50] | Yeah. | 嗯 |
[06:52] | Me too. | 我也是 |
[06:58] | Look, I’m really sorry, | 我真的很抱歉 |
[07:01] | about the dodgeball thing, and all, I… | 用躲避球打你 还有那些 我… |
[07:06] | I just get so fucking competitive. | 我只是太好强了 |
[07:09] | No, no, it’s okay. Really, it’s okay. | 不 没关系 真的没事 |
[07:12] | No, but I mean it. | 不 但我是认真的 |
[07:16] | I am sorry, I… | 我很抱歉 我… |
[07:19] | I’m not a bad guy. | 我不是一个坏人 |
[07:23] | No, I understand that. | 不 我明白 |
[07:28] | Let’s have fun tonight, yeah? | 我们今晚好好玩玩吧 |
[07:31] | – Yeah. – Okay. | -好 -好 |
[07:45] | You know, you and Chrissy, you guys have similar lips. | 你和克里希的嘴唇一样 |
[07:56] | Maybe later, okay? | 不如还是待会吧 |
[08:01] | All righty, then. | 那好吧 |
[08:08] | Yo, shitheads, let’s go. | 混蛋们 走吧 |
[08:22] | Uh, yo, hold on. Uh…I’ll be right back. | 等等…我马上回来 |