时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:01] | The location of the Halloween party | 万圣节派对的地点 |
[00:03] | was an evicted home in the unincorporated part of Colfax, | 在科尔法克斯郊区的一幢无人屋里 |
[00:06] | a no-man’s-land outside CPD jurisdiction. | 那是在芝加哥警局管辖区外的无人区 |
[00:10] | The perfect place for a showdown. | 适合最终的决战 |
[00:13] | Kirchoff? Anderson? | 基尔霍夫 安德森 |
[00:16] | – No fucking way. – Goober! | -不是吧 -古柏 |
[00:23] | How is college, man? | 大学怎么样 伙计 |
[00:25] | – Can I be honest? – Yeah. | -我能说实话吗 -嗯 |
[00:28] | – Dude. – Yeah. | -哥们 -嗯 |
[00:32] | I cannot fucking wait. | 我真是等不了了 |
[00:33] | – I can’t fucking wait. – Yeah. | -我真是等不及了 -嗯 |
[00:34] | Is it true about TAs? | 助教真的都很辣吗 |
[00:36] | Yeah. Oh, Jesus. | 当然了 |
[00:38] | I’m gonna go grab a beer. Do you want one? | 我要去拿瓶啤酒 你要一瓶吗 |
[00:40] | Uh, yeah, sure. | 当然了 |
[00:42] | Don’t be long. | 不要太久 |
[00:45] | Bro, so, like– | 哥们… |
[01:05] | – Get me out of here. – After you. | -带我离开这里 -你先请 |
[01:33] | What are we doing in here? | 我们来这里干什么 |
[01:35] | I got a gift for you, remember? | 我有礼物要给你 还记得吗 |
[01:42] | Wait. | 等等 |
[01:43] | What? | 怎么了 |
[01:44] | Close your eyes. | 闭上你的眼睛 |
[01:46] | – Oh, my– – Close ’em. | -天 -闭上 |
[02:01] | I got–I gotcha. | 我…我牵着你 |
[02:05] | Okay. | 好 |
[02:07] | – I can open them? – Yeah. | -我能打开了吗 -嗯 |
[02:09] | I found this in my mom’s collection. | 我在我妈妈的唱片集里找到的 |
[02:12] | The Beach Boys. | 沙滩男孩 |
[02:19] | Who’s Luke? | 卢克是谁 |
[02:22] | That was my dad. | 是我爸爸 |
[02:24] | His first, I guess, before it was my mom’s. | 应该本来是他的 后来才变成我妈妈的 |
[02:29] | He–he died when I was little. | 他在我很小的时候就死了 |
[02:36] | Casper, this is– | 卡斯帕 这… |
[02:41] | Thank you. | 谢谢你 |
[02:42] | Yeah. | 嗯 |
[02:44] | You know, you said it was sacred, so. | 你说很神圣 所以 |
[03:08] | To Goober, back in fucking high school. | 敬古柏 回到了该死的高中 |
[03:10] | Yeah, the fucking dude. Shut the fuck up. | 没错 该死的 赶紧闭嘴 |
[03:13] | Cheers, man. | 干杯 |
[03:20] | Wait, wait, wait. | 等等 等等 |
[03:22] | I’ve never done this before. | 我从来没做过 |
[03:26] | Me either. | 我也没有 |
[03:31] | “Those who attempt to poison | “那些想要毒害 |
[03:34] | “and destroy My brothers. | 和毁掉我兄弟的人 |
[03:36] | “And you will know My name is the Lord | 你们都将知道我名为耶和华 |
[03:38] | “when I lay My vengeance | 我将向你们 |
[03:41] | upon thee.” | 复仇” |
[03:45] | That was great. | 很棒 |
[03:46] | Thank you. | 谢谢 |
[03:50] | You don’t drink much, do you? | 你不怎么喝酒吧 |
[03:52] | – You know, sometimes. – Yeah? | -有时候 -嗯 |
[03:54] | Yeah, you know, I had a Schlitz. | 我喝过施利茨 |
[03:57] | So not too long ago, so. | 所以不算很久没喝 |
[04:19] | Just got a thing for, like, a fucking skeleton. | 就是喜欢骷髅啊 |
[04:23] | Kirchoff! | 基尔霍夫 |
[04:25] | Kirchoff’s here. | 这是基尔霍夫 |
[04:27] | Where’s your date there, Kirchoff? | 你的伴儿呢 基尔霍夫 |
[04:30] | What the fuck did you just say? | 你他妈说什么 |
[04:34] | You know where Becky is? | 你知道贝基在哪里吗 |
[04:37] | No idea, dude. | 不知道 哥们 |
[04:49] | – Tatum? – Yeah. | -塔特姆 -什么事 |
[04:51] | Tatum. | 塔图姆 |
[04:53] | Brad Kirchoff’s looking for you. | 布拉德·基尔霍夫找你 |
[04:55] | He’s about to fuck some shit up. | 他要闹事了 |
[04:58] | Come on! | 快点 |
[05:06] | Becky! | 贝基 |
[05:08] | Oh, there’s my date. | 我的伴儿在这儿呢 |
[05:10] | Come on, let’s– | 走吧 我们… |
[05:12] | let’s go home. I’ll give you a ride. | 我们回家吧 我载你一程 |
[05:15] | Why don’t you come down from there before you hurt yourself? | 你赶紧下来吧 不然没好果子吃 |
[05:17] | Just forget it. | 算了吧 |
[05:20] | You know what? Please. | 你知道吗 来啊 |
[05:23] | I dare you | 我谅你不敢 |
[05:26] | to fucking hit me, “Happy Days.” | 揍我 “快乐时光” |
[05:28] | I know you want to. | 我知道你很想 |
[05:30] | It’s not worth it. He’s an idiot. | 这不值得 他是个笨蛋 |
[05:32] | No? | 不吗 |
[05:35] | Everyone’s watching. | 大家都看着呢 |
[05:36] | Come on. | 走吧 |
[05:38] | Please, come on! | 拜托 走吧 |
[05:40] | You better sleep with one eye open, Becky. | 你睡觉的时候最好都睁着眼 贝基 |
[05:44] | You’re dating a cold-blooded killer. | 你在跟一个冷血杀手交往呢 |
[05:57] | Get him, Kirchoff! Get him! | 干掉他 基尔霍夫 干掉他 |
[06:02] | Yeah! Get him! | 干掉他 |
[06:22] | Stop! Stop! | 住手 住手 |
[06:25] | Please! | 拜托 |
[06:29] | Go. Please. | 走吧 拜托 |
[06:39] | Are you all right, Kirchoff? | 你没事吧 基尔霍夫 |
[07:00] | All right, let him go. | 好了 放了他 |
[07:02] | Casper, dude. Casper. | 卡斯帕 哥们 卡斯帕 |
[07:03] | He’s had enough. Chill, man. | 他够惨了 冷静点 伙计 |
[07:05] | Buddy. | 伙计 |
[07:07] | Get the fuck up. | 给我起来 |
[07:08] | Come on, man. Casper. | 拜托 卡斯帕 |
[07:19] | – Casper, Casper, yo, hey, hey– – Fuck off. | -卡斯帕 卡斯帕 -滚开 |
[07:21] | Dude. | 滚开 |
[07:27] | There were no longer any doubts | 大家都确信 |
[07:29] | that Casper Tatum was capable of cold-blooded murder. | 卡斯帕·塔图姆能犯下冷酷的凶案 |
[07:40] | Fuck. Ah, fuck. | 该死 该死 |
[07:44] | Can we go? | 我们能走了吗 |
[07:48] | No. | 不 |
[07:49] | Come on, come on, come on. | 拜托 拜托 拜托 |
[07:50] | Go, please. | 走吧 拜托 |
[07:52] | Please, please, please, please. | 拜托 拜托 拜托 拜托 |
[07:55] | I love you. | 我爱你 |
[08:02] | I’ll come back for you. | 我会回来找你的 |
[08:20] | Kirchoff. | 基尔霍夫 |
[08:21] | Hey, can you hear me, man? | 你能听到吗 伙计 |
[08:23] | Are you in there, dude? | 你还行吗 伙计 |
[08:24] | Shit. Hey, call 911, man. | 该死 报警 |
[08:26] | Someone, call 911 now! | 赶紧报警 |