Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:06] My name is Kara Zor-El. 我叫卡拉·佐·艾尔
[00:09] 24 years ago my planet, Krypton, 二十四年前 我的星球 氪星
[00:12] was in serious peril. 陷入了严重危机
[00:14] My cousin, Kal-El, 我的堂弟卡·艾尔
[00:15] was sent to a planet called Earth 被送往地球
[00:17] for his own safety and protection. 以保护其安全
[00:21] You may know his story. 你们可能知道他的故事
[00:31] The story you don’t know is that I was sent to protect him. 你们不知道的是 我被派去保护他
[00:41] Your pod’s coordinates are interlocked with Kal-El’s. 你分离舱的坐标跟卡·艾尔的互锁在一起
[00:43] – You will follow him to Earth. – I’m not afraid, Father. -你会随他前往地球 -我不害怕 父亲
[00:48] The trip is long but you’ll sleep most of the way 虽说旅途漫长 但大部分路程你都会在睡觉
[00:50] and we’ll be with you in your dreams. 我们会在梦乡中陪伴你
[00:52] You’ll journey to Earth to look after your baby cousin, Kal-El. 你要前往地球 照顾你的堂弟卡·艾尔
[00:55] Because of the Earth’s yellow sun, 由于地球的黄太阳
[00:57] you’ll have great powers on this planet. 你在那颗星球上将拥有伟大的能力
[00:59] You will do extraordinary things. 你会做出超凡之事
[01:02] I won’t fail Kal-El or you. 我不会辜负卡·艾尔和你们
[01:07] I love you, Kara. 我爱你 卡拉
[01:10] You must go, now. 你现在必须出发了
[01:22] Go! 去吧
[01:36] Things didn’t exactly go according to my mother’s plan. 事情并未完全按照我母亲的计划进行
[01:46] Krypton’s destruction sent a shock wave 氪星毁灭时发出的冲击波
[01:49] that knocked my pod off course and into the Phantom Zone. 使我的分离舱偏离路线 进入幻影区
[01:53] A region in space where time doesn’t pass. 在太空中的这一区域 时间不会流逝
[01:57] I slept there for 24 years… 我在那里沉睡了二十四年
[02:00] until somehow I got here. 直到我莫名其妙地来到了这里
[02:04] When I arrived, I was still a 13-year-old girl. 我到达时 仍然是个十三岁的少女
[02:07] But in that same time my cousin Kal-El had grown up 但那时 我的堂弟卡·艾尔已经长大成人
[02:10] and revealed himself to your world… 向你们的世界揭示了自己…
[02:12] as Superman. 超人的身份
[02:14] The most powerful man in the universe. 全宇宙最强大的人
[02:18] My cousin wanted me to have the same safe… 我的堂弟希望我像他一样
[02:21] human-type of childhood he did. 安然无恙地度过人类童年
[02:23] So he placed me with my adoptive family, the Danvers. 于是他把我交给我了我的收养家庭 丹弗斯一家
[02:27] Scientists who once helped him understand his own super abilities. 他们是曾帮助他理解自己超能力的科学家
[02:32] I know I’m not your mom, sweetheart. 虽说我不是你的亲生母亲 亲爱的
[02:35] But you’re safe here. 但你在这里是安全的
[02:40] They had a daughter, Alex. 他们有个女儿 叫艾丽克斯
[02:42] And despite being born on different planets, 虽说我们出生在不同的星球
[02:44] we both shared one thing: 但却有一个共同点
[02:46] we knew our lives would never be the same again. 我们知道自己的生活从此将大不相同
[02:49] My cousin… he didn’t need my protection. 我的堂弟 他不需要我的保护
[02:54] I didn’t have a mission anymore. 我不再肩负使命了
[02:57] But even though I had all the same powers he did… 但即便我拥有与他相同的能力
[03:01] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[03:03] I decided the best thing I could do is fit in. 我认为自己最好还是融入地球生活
[03:07] After all… 毕竟
[03:09] Earth didn’t need another hero. 地球不需要另外一位英雄
[03:11] I need two tickets in the Orchestra section for Wicked. 我要两张《女巫前传》前排座位的票
[03:14] No, not for Ms. Grant, her mother wants to see it. 不是为格兰特女士订的 她母亲想看
[03:17] Yes, again. Sure, I’ll hold. 对 还想再看一次 好 我等着
[03:21] Charlie? 查理
[03:22] I’m calling about the correspondence dinner, 我打来是为了记者晚宴的事
[03:24] I need to make sure Ms. Grant 我要确认格兰特女士
[03:26] doesn’t end up next to Bill O’Riley again. 这次不会再坐在比尔·奥莱利旁边
[03:28] I work at CatCo Worldwide Media. 我任职于凯特科全球媒体公司
[03:31] An online and print empire built by my boss, Cat Grant. 一座由我的老板凯特·格兰特打造的在线及印刷帝国
[03:35] The most powerful woman in National City. 她是纳欣诺市最权重望崇的女人
[03:38] At least… for the next few days. 至少是在接下来的几天里
[03:41] Did you see this? There was an armored car robbery last night. 你看到这个了吗 昨晚发生了运钞车抢劫案
[03:44] There were no witnesses except for this homeless guy 唯一的目击证人是一个流浪汉
[03:46] – who swears the perp had horns. – Thanks. -他发誓说罪犯长着犄角 -谢谢
[03:49] Like… on his head! 长在头上
[03:51] I’m telling you, they’re out there: aliens! 我跟你说 外星人现身了
[03:53] Winn, there’s no such thing as aliens. 温 根本没有外星人这种东西
[03:56] Well, you might feel different if you read this website. 如果你看过这个网站 可能就不这么想了
[03:58] – You write that website. – I… I contribute. -那个网站是你建的 -我只是出了一份力
[04:02] Hey, um, I was wondering if maybe you wanna… 不知道你今晚想不想…
[04:06] I don’t know, go see a movie tonight. 跟我看场电影
[04:08] I… I can’t. I’m sorry. 我去不了 抱歉
[04:11] I have a date. 我有约会
[04:14] – Date, really? – Uhm. -约会 真的吗 -嗯
[04:16] That’s great… fun. Dating is fun. 真棒 有意思 约会很有意思
[04:20] – Who… who is that with? – It’s an online date. -约会对象是谁 -相亲网站认识的
[04:24] Says we are 82% compatible, so… 说我们的匹配度高达82%
[04:27] should be good. 所以应该还不错
[04:28] You know that you can’t quantify emotions based on an algorithm? 知道吗 你不能根据算法来量化情感
[04:32] Winn, you are IT, 温 你是个IT男
[04:33] isn’t your whole life based on algorithms? 你的整个人生不都是基于算法吗
[04:35] Yes, so if there was an algorithm for love 对 所以如果有针对爱情的算法
[04:37] I think that I would know about it. 我肯定知道啊
[04:39] It’s just that… you’re gonna know when it hits you, Kara. 当爱情降临时 你会察觉到的 卡拉
[04:41] It’ll be all: “Po-pow”. 有一种”噼里啪啦”的感觉
[04:46] Ugh, this elevator is a human petri dish, 这部电梯简直就是人类培养皿
[04:48] it’s like standing up in coach. 感觉像是站在长途车里一样
[04:50] – She’s here. – How do you do that? -她来了 -你是怎么知道的
[04:54] Good morning, Ms. Grant. 早安 格兰特女士
[04:55] The only reason I bought this building 我买下这栋大楼的唯一原因
[04:57] was because it had a private elevator. 就是因为它有一部私人电梯
[04:59] That way, I don’t have to 这样我就不必每天早上
[05:00] get soaked in cheap cologne every morning, 被廉价的古龙水笼罩
[05:02] getting to my office, find out who used it, 走到办公室 找出是谁喷的
[05:04] have them reprimanded, or bathed, I don’t care which… 找人训斥他一顿 或让他去洗澡 我不在乎用哪招
[05:07] Here’s your latte. Hot. 这是你的热拿铁
[05:10] That would be new and different. 这还真是头一遭
[05:13] I have a meeting with the Board today at lunch, 我今天午餐要跟董事会开会
[05:15] so cancel sushi with my mother. 帮我取消跟我母亲的寿司宴
[05:17] Oh, and cancel my therapist. 也取消心理咨询师的预约
[05:18] I won’t be needing it if I’m not having lunch with my mother. 如果不跟我母亲吃午餐 我就用不着做心理咨询了
[05:21] Got it. 明白
[05:24] Also… 还有
[05:26] I’ve emailed a list. 我电邮了一份名单给你
[05:27] Prepare termination letters for the Tribune employees as noted. 为名单里的《论坛报》员工准备解雇信
[05:31] But it would be so nice if you handwrote them. 但我希望你能手写
[05:33] Use the lesser card stock. 用轻质卡片纸
[05:35] You’re downsizing the Tribune? 《论坛报》要裁员吗
[05:38] But that was your first acquisition. 可那是你收购的第一家公司
[05:40] Go see if the new art director has the layout ready. 去看看新艺术总监准备好版面设计没有
[05:44] It’s not that I don’t see your frown, 我并不是没看到你皱眉
[05:46] it’s just that I don’t care enough to ask why it’s there. 只是我根本不屑于问你原因
[05:51] All those people… they’re going to lose their jobs. 那些人都会丢掉饭碗
[05:55] What’s going to happen to them, to their families? 他们和他们的家庭会遭受什么呢
[05:59] They don’t have to downsize at the Daily Planet. 《星球日报》不一定要裁员
[06:02] Metropolis has a person who wears a cape… 大都会有个人穿着披风
[06:06] and flies around performing heroic acts. 飞来飞去 表演英雄节目
[06:09] The Planet puts this superlative man on their cover 《星球日报》有54%的时间用这个超人
[06:13] 54% of the time. 做封面
[06:15] You wanna save the trip? 你不想跑这一趟吗
[06:17] Go find me a hero, Kira. 那就给我找个英雄来 凯拉
[06:22] Kara. 是卡拉
[06:25] Hello? 你好
[06:29] – Hello? – I’ll be just a minute. -你好 -我马上就好
[06:31] Ms. Grant sent me for layouts and she doesn’t like to wait. 格兰特女士派我来取排版设计 她不喜欢等
[06:35] She can wait a minute. 她可以等一会
[06:37] Have you met Ms. Grant? 你见过格兰特女士吗
[06:39] Yeah, what is she gonna do? Fire me right after hiring me? 见过 她能拿我怎么样 刚雇用我就开除我吗
[06:42] Her loss. 那是她的损失
[06:50] I’m the new guy. 我是新来的
[06:57] Oh, it’s him! 是他啊
[07:00] I’ve seen this picture like a million times. 我见过这张照片无数次了
[07:03] It won the Pulitzer. 它赢得了普利策奖
[07:06] Yeah… Only ’cause it was the first real shot of him. 对 只因为这是他第一张真实的照片
[07:09] Little secret: he actually posed for that. 告诉你个小秘密 他特意摆了姿势
[07:12] I guess he likes me. 他可能喜欢我吧
[07:15] Oh, my God, you’re Jimmy Olson. 天呐 你是吉米·奥尔森
[07:17] The photographer from the Daily Planet. 《星球日报》的摄影师
[07:19] James Olson. 詹姆斯·奥尔森
[07:21] Well, Jimmy is reserved for my mom and the big guy. “吉米”是留给我妈和那个大块头叫的
[07:24] He’s kind of stuck in his ways. 他习惯这么称呼我了
[07:26] Uhm, I know what I’ve read, but… 我读过他的事迹 但…
[07:30] What’s he like in real life? 他在现实生活中是什么样子呢
[07:33] He is everything you wanted to be and more. I mean… 他能满足你对他所有的期待 但又超出你的预期
[07:38] I was scared to move out here, 我当初很怕搬到这里来
[07:40] but he told me the biggest risk is never taking any, so… 但他告诉我 最大的风险就是从不冒险
[07:47] – Take it. – Uhm? -拿着吧 -啥
[07:50] – Take it. – This? Oh God, no, I can’t. -拿着吧 -这个吗 老天 我不能要
[07:53] – I can’t… – It’s just a print. Please, take it. -我不能要 -这只是印刷版 请收下吧
[07:57] But first you have to tell me who you are. 但你首先要告诉我你是谁
[08:02] I never got your name. 我还不知道你叫什么
[08:05] Gosh… Hi. 老天 你好
[08:09] Kara. 卡拉
[08:10] Kara Danvers. 卡拉·丹弗斯
[08:12] Kara. 卡拉
[08:15] Anyone ever tell you that you look 有人说过 你这个部分
[08:17] a little like him right here? 长得有点像他吗
[08:21] No. 没有
[08:23] No, you’re the first. 没有 你是第一个
[08:28] – Thank you very much. – Yeah, of course. -非常感谢 -别客气
[08:33] Layouts. 排版设计
[08:35] Right. 对
[08:37] Almost forgot them. 差点忘拿
[08:39] Bye. 再见
[08:43] “Po-pow”. 噼里啪啦
[08:50] I have a conference in geneva 我要去日内瓦开会
[08:51] and I need to be on a plane in 2 hours. 飞机两小时后起飞
[08:53] And I have a blind date in half an hour 我半小时后要去相亲
[08:55] and I need you to help me pick out what to wear. 我要你帮我挑衣服
[08:56] – I win. – Why do you do this to me? -我赢了 -你为什么要这样对我
[08:58] ‘Cause I’m your sister and you love me. 因为我是你妹妹 你爱我
[09:01] I don’t know, I feel like I’m not living up to my potential. 我觉得我没有发挥自己全部的潜力
[09:04] I went to work for Cat Grant 我去为凯特·格兰特工作
[09:06] because I thought working in a media company run by a powerful woman 是因为我以为在一家由塑造人们想法的权势女性
[09:09] who actually shapes the way people think 所经营的媒体公司工作
[09:11] would be the way that I could make a difference, but… 可以让我借此创造不同
[09:14] instead I just fetch layouts and coffee. 但我却只负责取排版设计和端咖啡
[09:17] You always wanted to be normal, right? 你不是一直希望做正常人吗
[09:19] So, having a crappy boss and absolutely nothing to wear… 有个事逼老板 又没几件衣服可穿
[09:23] – This is what normal looks like. – I am not normal! -这就是正常人的生活 -我不是正常人
[09:27] I have the same powers he does. 我跟他拥有相同的能力
[09:29] I can lift a bus, stop a bullet, 我可以举公车 挡子弹
[09:32] Alex, I can fly! 艾丽克斯 我会飞
[09:34] At least I think I can, I haven’t done it in years. 至少我觉得自己可以 我已经好几年没试过了
[09:38] Kara… 卡拉
[09:40] You’ve got a good job, 你有份好工作
[09:41] you’re cute, 长相甜美
[09:42] and thanks to your alien DNA 多亏了你的外星人基因
[09:44] you can’t get pimples. 你连痘痘都不长
[09:46] Life is not so bad. 生活没那么糟糕
[09:48] But, if you really wanna help somebody, 但如果你真想帮助别人的话
[09:51] you’ll pick between one of these two so I can get on my plane. 就从这两件里挑一件 好让我去赶飞机
[09:57] – Yep. – Good choice. -这件 -选得好
[09:58] When in doubt, go with blue, it is your color. 拿不准的时候就选蓝色 这颜色很适合你
[10:00] All right… 好了
[10:01] Text me every detail from your date 把你约会的所有细节都发短信告诉我
[10:03] and I will call you when I’m back from Geneva. 我从日内瓦回来之后给你打电话
[10:05] – I love you. – Love you. -我爱你 -爱你
[10:15] So, where are you from originally? 你的老家在哪里
[10:18] Like where was I born? 你是问我的出生地吗
[10:20] Uhm, north. 北部
[10:25] I gotta hit this back real quick. 我得迅速回个电话
[10:31] Check please. 买单
[10:32] Make sure your number is on it. 把你的号码留在账单上
[10:36] – If you’re just joining us… – Turn that up! -如果你刚刚转台过来 -大声点
[10:39] National City Airlines flight 237, bound for Geneva, 飞往日内瓦的纳欣诺市航空237号航班
[10:43] is experiencing some loss of altitude. 正在坠向地面
[10:45] The pilot seems to be circling the city after apparent engine failure. 在出现明显的发动机故障之后 飞行员在绕城盘旋
[10:50] Did he say Geneva? Alex. 他说的是日内瓦吗 艾丽克斯
[11:38] We just lost another engine. Mayday, mayday, mayday. 又有一台发动机失灵了 求救 求救 求救
[11:57] Flight attendants, brace for impact. 乘务员 系好安全带 准备紧急着陆
[12:22] We’re leveling off. 飞机变平稳了
[12:28] Oh, come on! 拜托
[13:45] The passengers of flight 237 appear to have a guardian angel 237号航班的乘客们看来拥有一名守护天使
[13:49] when what many report to be a female flying form 据诸多报道称 那是一位女性飞人
[13:53] rescued them from certain death. 把他们从死亡线上拉了回来
[13:55] Lena Winn is live at the scene. 莉娜·温将从现场发来报道
[13:57] Thank you, Rick. Guardian angel or human wrecking ball? 谢谢你 瑞克 她是守护天使还是人类破碎球
[14:00] – What? – There is destruction all over Otto Binder Bridge. -什么 -奥托·宾德尔大桥多处遭到破坏
[14:03] And one quick… 我们来迅速了解…
[14:04] Well, you try saving a plane for the first time. 这是人家第一次拯救星球呢
[14:06] See if you don’t make a mess. 搞得一团糟不是很正常嘛
[14:08] Oh, my God. 天呐
[14:12] I know! 我知道
[14:14] It’s incredible! 太不可思议了
[14:17] Oh, sorry. That was too hard. 抱歉 我太用力了
[14:19] I’m just… I’m so excited. 我好激动呀
[14:22] – I still can’t believe I did it. – Yeah. -我还是不敢相信自己做到了 -嗯
[14:25] Neither can I. Are you okay? 我也不敢相信 你还好吗
[14:27] Me? Am I okay? Are you okay? 我 我还好吗 该我问你才对
[14:30] – Yes, thank you. – Were you scared? -我很好 谢谢你 -你害怕吗
[14:32] I mean, I was scared too, but you… You had to be terrified. 虽说我也很害怕 但你… 你肯定吓坏了
[14:35] Because you had no idea I was coming to save you. 因为你不知道我会去救你
[14:37] – I need a drink. – Right! Yeah, we need to celebrate. -我要喝一杯 -对 我们要庆祝一下
[14:41] It has been so long… I almost forgot how to fly. 都已经这么久了 我都差点忘记怎么飞了
[14:45] Well, not so much “How”, but more… 其实不是忘了怎么飞
[14:48] more how it feels, like… 而是忘了飞翔的感觉
[14:52] scared, but good scared. 害怕 但又兴奋
[14:54] Like… like that moment right before you kiss someone for the first time. 就像是跟某人第一次接吻前的那一瞬间
[14:59] And now… now it’s like… 而现在 感觉就像
[15:02] I’m not sure what comes next. 我不知道接下来会如何
[15:04] Or maybe I am sure and I’m just afraid of what it means… 或者 我知道 而我对此感到害怕
[15:07] and if it means what I think it means. 如果后果真像我想的那样
[15:08] What were you thinking? 你怎么想的啊
[15:15] You exposed yourself. 你暴露了自己
[15:17] To the world. 让全世界看到了
[15:19] You’re out there now, Kara. 你现在曝光了 卡拉
[15:21] Everyone will know about you and you can’t take that back. 人人都会知道你了 这无法撤销了
[15:25] I don’t want to. 我不想撤销啊
[15:29] This is what I was talking about, Alex. 我就是这个意思 艾丽克斯
[15:32] I’ve always felt the need to help people, 我一直觉得我该帮助别人
[15:35] and tonight I finally got that chance. 今晚 我终于得到了这个机会
[15:42] I didn’t travel 2000 light years just to be an assistant. 我穿越了两千光年 不是来当助理的
[15:46] What if people figure out who you are? 如果人们发现你是谁了呢
[15:50] What you are? 知道你是什么了呢
[15:53] It’s just… 这…
[15:57] It’s not safe 不安全
[15:58] for you to do anything like that. 你做这样的事不安全
[16:01] Ever again. 再也别做了
[16:10] I’m kind of tired, I just… 我累了
[16:13] carried a plane on my back. I’m gonna go to bed. 我刚刚扛了一架飞机 我去睡了
[16:20] You should go. 你走吧
[16:21] Don’t say I didn’t warn you. 别说我没提醒你
[16:30] Good morning, National City. Our top story, 早上好 纳欣诺市 最热新闻
[16:33] the only story anyone’s talking about: 也是大家唯一在热议的新闻
[16:35] who is the mystery flying woman who saved the plane? 拯救了飞机的神秘女飞人是谁
[16:46] Despite extensive efforts, 尽管多方努力
[16:48] no one has been able to identify who or rather what she is. 却仍无人能辨认该女子的身份或种族
[16:56] – Pretty cool, huh? – A plane-saving lady? -挺酷的吧 -拯救飞机的女人
[16:59] How is the world supposed to take you seriously 如果你都不穿战服
[17:01] if you can’t even come up with a suit? 怎么让世人正眼看你啊
[17:03] Metropolis gets him and what does National City get? 大都会有他 我们纳欣诺市呢
[17:06] Some rookie superhero? 就一个菜鸟超级英雄吗
[17:11] I know many of you… 我知道你们很多人
[17:13] are used to being second best 当千年老二都习惯了
[17:15] but it’s new to me. 但我不习惯
[17:17] The most incredible event in the history of National City 纳欣诺市历史上最令人惊叹的事件
[17:20] and yet we have no exclusive of any kind. 我们却完全做不出独家报道
[17:22] We don’t have much to go on. 没多少线索可跟进
[17:23] The image we’re working off is low res. 我们拿到的图像都是低分辨率的
[17:25] I guess she’s around 5’9”. 她大概1米77
[17:26] It’s tough to gauge with her height measured against an airplane. 参照物是飞机 不太好目测
[17:28] Hair color brown. Or… black. 她头发是褐色的 或者黑的
[17:32] Or maybe her hair is just dirty. 或许她头发脏了
[17:35] You know, from soot. 因为沾了烟灰
[17:37] – The plane exhaust. – James, you make an excellent point. -飞机尾气 -詹姆斯 你说得有理
[17:41] Do you think there’s any connection between this hero 你觉得他俩有什么关系吗 这个英雄
[17:44] – and… – To my friend in blue? -和… -我的蓝衣朋友吗
[17:47] I don’t know. I mean, not that he mentioned, but… 我不知道 他倒是没提过
[17:50] if she’s anything like him, 但如果她跟他相像
[17:52] she’s a hero. 她也是个英雄
[17:54] Saving people’s what they’re born to do. She’ll be back. 他们生来就要拯救他人 她会回来的
[17:59] She better be. 那最好
[18:01] This girl is the answer. 这女孩是问题的答案
[18:03] She is exactly what I need to save the Tribune. 她可以拯救《论坛报》
[18:07] Besides fatty foods, 除了垃圾食品
[18:08] there is nothing people love more than a hero. 人们最喜欢的莫过于英雄了
[18:11] We are going to blow her up. 我们要把她捧起来
[18:13] We will feature her online and in the paper, 我们要做网上专题和报纸专题
[18:16] but we need images, 但我们需要图片
[18:17] we need video, we need an interview, an exclusive content. 视频 采访 独家报道
[18:22] So go. 去吧
[18:23] Go get me that girl. 给我找到那女孩
[18:25] And Kiera… 凯拉
[18:27] Go get me a lettuce wrap. 去给我拿个生菜卷
[18:31] It’s funny. That was the first thing he did. 有意思 他做的第一件事也是那个
[18:34] Save a plane, I mean. 拯救飞机
[18:43] Winn, I need to talk to you on the roof. 温 去屋顶上 我们谈谈
[18:48] The roof? 屋顶
[18:51] Kara? 卡拉
[18:53] Hey, uh, just whatever you have to say, can you make it quick? 不管你要说什么 能快点说完吗
[18:56] I’m not really into being this high up. 我不喜欢待在这么高的地方
[18:58] Okay, uhm… Winn… 好吧 温
[19:01] I’m going to tell you something about me 我要跟你说一件关于我的事
[19:03] that only three people in my life know. 我身边只有三个人知道
[19:06] Can I trust you? 我能信任你吗
[19:08] – Yeah, yeah, of course. – Good. -当然了 -好
[19:11] I just… really want someone to be excited for me. 我只是希望有人能替我高兴
[19:16] And I, 我…
[19:18] Right, how do… 我该怎么…
[19:21] There’s something about me… 我有个秘密
[19:24] that for most of my life, I’ve ran from it. 我这辈子大部分时候都在逃避
[19:27] But last night I embraced who I am 但昨晚 我接受了真实的自己
[19:30] and I don’t wanna stop. 我不想再自欺欺人了
[19:31] Oh, my God, you’re a lesbian. 老天爷啊 你是拉拉
[19:35] Oh, Kara, that is why you’re not into me. 卡拉 怪不得你不喜欢我呢
[19:37] – This is… this is great news! – No. I’m not gay! -这是好消息啊 -不 我不是同性恋
[19:41] I am… 我是…
[19:43] I’m her! 我是她
[19:47] The woman who saved the plane! 拯救了飞机的女人
[19:54] Okay. 好吧
[19:56] Yeah, okay. Right. 好吧 真逗
[20:01] Kara, what are you doing? Hey, Kara! 卡拉 你要做什么 卡拉
[20:03] Hey, get away from the ledge, you’re gonna get hurt. 别站得那么靠边 别伤着
[20:08] Kara! 卡拉
[20:17] You’re… you’re her! 你真是…她
[20:20] Yep. 是啊
[20:25] More reports coming in to last night’s plane rescue. 昨晚飞机营救事件涌入更多报道
[20:28] The big question: 最大的问题是
[20:28] is there a connection between this mysterious flying woman… 这名神秘的女飞人跟钢铁之躯
[20:31] – More coffee. – … and the Man of Steel? -咖啡续杯 -是否有关
[20:36] Sorry about that, sir. 抱歉 先生
[20:38] Can you believe it? A female hero. 能相信吗 女性英雄
[20:41] Nice for my daughter to have someone like that to look up to. 这下我女儿有榜样了
[20:44] Yeah, real nice. 是啊 真好
[21:01] What happened with the plane, Vartox? 飞机是怎么回事 瓦多克西
[21:03] You were ordered to bring it down. 你受命摧毁它的
[21:05] Our trap worked. 我们的圈套本来没问题
[21:07] The DEO agents were on board and the bomb detonated. 超查部的特工在机上 炸弹也爆炸了
[21:09] – Then why aren’t they dead? – The female… -那他们怎么没死 -那个女人
[21:12] She flew into the sky and caught the plane. 她飞上天 接住了飞机
[21:14] Who is she? 她是谁
[21:15] Jor-El saved his child before Krypton’s destruction. 氪星毁灭前 乔·艾尔救下了他的孩子
[21:19] – Alura’s daughter. – She’s working with the humans. -阿露拉的女儿 -她在跟人类合作
[21:22] 12 years. 十二年了
[21:24] We’ve been forced to hide in the shadows. 我们一直被迫隐于黑暗之中
[21:26] But the General’s arrival is imminent. Nothing must interfere. 但将军即将到来 绝不能允许有任何干扰
[21:30] You are instructed 你接到指令
[21:31] to eliminate the human operatives. 干掉人类特工
[21:33] You can add this girl to the list. 把这女孩也算上吧
[21:35] Can’t promise her death won’t be public. 可能无法悄悄地干掉她
[21:37] – And messy. – Human casualties are irrelevant. -可能会闹大 -人类伤亡无所谓
[21:41] Good. 很好
[21:45] And if she is Alura’s Zar-El’s daughter… 如果她真是阿露拉·佐·艾尔的女儿
[21:49] then she will pay for her mother’s debts. 那她就要母债女偿
[21:52] And so will her city. 她的城市也要遭殃
[22:00] So, how is it? Huh? How does it fit? 怎么样 合身吗
[22:03] I’m not flying around saving people in this thing. 我绝不穿这身飞来飞去救人
[22:06] I… I wouldn’t even wear it to the beach. Where’s my cape? 我都不会穿这个去海边 怎么没有斗篷
[22:10] Capes are lame. You can tell your cousin I said so. 斗篷多没劲 跟你堂弟说这是我说的
[22:12] Actually, never, never do that. 其实 还是算了吧
[22:24] You look really pretty without your glasses. 你不戴眼镜好漂亮
[22:26] – Winn… – So… -温 -好吧
[22:28] To be a superhero you need a crime. 要当超级英雄 得有人犯罪
[22:31] I hacked into the NCPD. 我黑进了纳市警局
[22:34] There’s a car chase on the 112 freeway. 112号高速有追车
[22:36] I can do a car chase! 追车没问题啊
[22:45] A cape aids with aerodynamics, I should have thought of that. 斗篷于空气动力学有益 我早该想到的
[22:48] West National City Bank reporting a 432 at 6th and Spring. 第六大街与春街交叉口西纳欣诺市银行遭到抢劫
[22:51] Suspects are armed and dangerous. 嫌犯持械 十分危险
[22:53] You, uh, you’re sure you’re bulletproof? 你防弹吗
[22:55] Hope so. 希望是吧
[23:09] All right, the new cape is made from a structured polymer composites, 好了 新斗篷是用结构高分子复合材料做的
[23:12] much sturdier than… 要结实得多
[23:14] and… 你还…
[23:17] this one has the “S”. 加上了”S”
[23:19] For “super”, just like your cousin. 代表”超” 跟你堂弟一样
[23:22] It’s not an “S”. 这不是S
[23:25] It’s my family’s coat of arms. 是我们家族的纹章
[23:28] The House of El. 艾尔家族
[23:32] I’m assuming you can’t catch on fire. 你烧不着吧
[24:09] Made of low grade Kryptonite. 由低级别氪星石制成
[24:11] Radioactive mineral from your home planet. 你母星的放射性矿物质
[24:13] – It weakens you. – Where… where am I? -能削弱你的力量 -我在哪
[24:17] – Who are you? – My name is Hank Henshaw. -你是谁 -我叫汉克·亨肖
[24:20] And I believe you already know 你应该已经认识
[24:22] Agent Danvers. 丹弗斯特工了
[24:26] She doesn’t need this. 不用对她这样
[24:33] Welcome to the DEO, 欢迎来到超查部
[24:34] the Department of Extranormal Operations. 超常活动调查部
[24:38] The DEO monitors and protects 超查部监控并保护
[24:40] Earth from extraterrestrial presence and or… 地球免遭外星生物的侵害
[24:43] invasion. 或入侵
[24:46] That means you. 也就是你
[24:50] Your ship. 你的飞船
[24:52] We keep it here as a reminder of the day you crashed on Earth. 我们保存着它 以纪念你坠落地球的那一天
[24:56] You are the reason for all of this. 你是这一切的起因
[24:58] Me? But… 我 但是
[24:59] My… But my cousin was here two dozen years before me. 但我堂弟先我二十四年来到了地球
[25:03] And it was his arrival 正是他的到来
[25:04] that triggered the need for this organization. 让我们有必要建立这个组织
[25:06] We realised we weren’t alone in the universe 我们意识到自己在宇宙中并不孤独
[25:08] and we might soon be getting more… 而且可能很快将接收更多的
[25:10] immigrants. 移民
[25:11] Sure enough, you came along. 果然 你来了
[25:13] And with you… 跟你一起到来的
[25:16] Fort Rozz. 罗兹堡
[25:18] Fort Rozz? 罗兹堡
[25:20] Krypton’s Maximum Security prison. 氪星的最高警戒监狱
[25:22] Banished at the Phantom Zone, same place your ship got stuck, 被逐入了幻影区 你飞船所困的地方
[25:25] but just like yours it didn’t stay there. 但跟你的飞船一样 没留在那里
[25:32] We’re not sure how your pod got loose. 我们不清楚你的飞船是如何挣脱出来
[25:37] What we do know is this: 但我们知道
[25:39] you pulled Fort Rozz with you. 你把罗兹堡一起带了出来
[25:44] When it crashed, 罗兹堡坠毁时
[25:45] the alien convicts… 外星罪犯
[25:47] the worst criminals in the galaxy, they all escaped. 银河系里最可怕的罪犯 都逃了出来
[25:50] And you brought them here. 是你把他们带来了这里
[25:54] This beings… 这些生灵
[25:55] Some of them have powers from your darkest nightmares. 有些人拥有梦魇般的能力
[25:58] For over a decade they’ve stayed hidden. 十年多来 他们一直隐藏着
[26:00] But in the last year many have been emerging… 但近几年 越来越多的冒头了
[26:03] making themselves known. 让世人看到了他们
[26:04] They’re planning something. 他们在筹划什么事
[26:06] We’re just not sure what it is yet. 我们还不知道是什么事
[26:08] Your plane. 你的飞机
[26:09] That wasn’t an accident. They were trying to kill you. 那不是意外事故 他们是想杀你
[26:13] I can help you stop them. 我可以帮你们阻止他们
[26:14] How? You couldn’t even stop us from capturing you. 怎么帮 连我们都能抓住你
[26:16] I… I’m still learning. 我还在学习
[26:19] Our job is keeping people in the dark about alien life on Earth, 我们的工作是不让世人知道地球上有外星人
[26:21] and nothing says “covert operation” 你穿个红裙子到处飞
[26:23] like a flying woman in a red skirt. 还叫”秘密行动”吗
[26:24] They know about my cousin, they don’t fear him. 他们知道我堂弟 并不怕他
[26:27] Plenty of people do, just not popular to admit it. 很多人是怕他的 只不过这种观点不受欢迎
[26:31] You wanna help? 你想帮忙
[26:32] Go back to getting someone’s coffee. 回去给人端咖啡吧
[26:37] I know you’re mad and you’re hurt. 我知道你很生气 觉得受伤
[26:39] I wanted to tell you every single day… 我每一天都想告诉你
[26:41] Instead, you told me every single day not to be who I really am. 但你却每天都叫我不要做自己
[26:45] – You have to listen to me. – I can’t! -你得听我说 -我做不到
[26:47] This just kind of feels like one big coincidence, doesn’t it? 这实在也太巧了 不是吗
[26:51] You working here, hunting down aliens, me being one? 你在这里工作 追捕外星人 而我自己就是
[26:55] I can’t help but think 我忍不住想
[26:56] the real reason that you were recruited was because of me. 你被招募就是因为我
[27:00] They recruited me because my background in bioengineering 他们招募我是因为我生物工程的学历
[27:03] makes me an expert in alien physiology. 让我成为了外星生理学方面的专家
[27:06] And, yeah, 是啊
[27:08] it helps that I shared a bathroom with one. 我跟一个外星人共用一间浴室也有帮助
[27:10] I’m leaving now. 我要走了
[27:12] Unless you wanna try and stop me. 除非你想阻拦我
[27:14] Which I wouldn’t. 我劝你还是别了
[27:19] I know you don’t wanna hear this, Agent Danvers, 我知道你不愿意听 丹弗斯特工
[27:21] but she’s dangerous. 但她很危险
[27:22] You above all people should know that. 你最该清楚了
[27:34] Of course leave it to media magnate 能为这个女英雄命名的
[27:35] Cat Grant to put a name to her face. 当然是媒体大亨凯特·格兰特
[27:38] Ms. Grant dubbed National City’s new female here “Supergirl”. 格兰特女士将纳欣诺市新女英雄命名为”超女”
[27:42] And if Twitter is any indicator, 从推特来看
[27:43] the name appears to be catching… 这个名字已经火爆了起来
[27:46] “Supergirl”? “超女”
[27:49] We can’t name her that! 我们不能那么叫她
[27:54] “We” didn’t. 不是”我们”决定的啊
[27:56] Right, I’m… 是啊
[27:58] sorry. It’s just… 对不起 就是…
[28:03] I don’t want to minimize the importance of this. 我不想贬低这事的重要性
[28:06] A female superhero, 这是位女性英雄
[28:09] shouldn’t she be called Superwoman? 不该叫她女超人吗
[28:12] I’m sorry, darling, I just can’t hear you 抱歉 亲爱的 你的廉价裤子
[28:14] over the loud color of your cheap pants. 颜色太刺眼 搞得我听不进去你的话
[28:17] If we call her “supergirl”, something less than what she is, 我们如果叫她”超女” 贬低她的价值
[28:21] doesn’t that make us guilty of being anti-feminist? 那样我们不就反女权了吗
[28:27] Didn’t you say she was a hero? 你不是说她是个英雄吗
[28:28] I’m the hero. 我才是英雄
[28:30] I stuck a label on the side of this girl, I branded her. 我给这女孩贴上了标签 命名了她
[28:33] She will forever be linked to CatCo, to the Tribune… 她将永远跟本公司 跟《论坛报》
[28:36] to me. 跟我相联系
[28:38] And… 而且
[28:40] what do you this is so bad about “girl”? 你觉得”女”怎么不好了
[28:47] I’m a girl. 我就是女的
[28:49] And your boss, 也是你老板
[28:50] and powerful, 手握大权
[28:52] and rich and hot and smart. 多金 性感 聪明
[28:57] So if you perceive “supergirl” as anything less than excellent, 如果你觉得”超女”有任何贬低的含义
[29:00] isn’t the real problem you? 那问题不是在你吗
[29:04] And if you’re so smart, Kiera, 既然你这么聪明 凯拉
[29:06] could you please give me one reason why I shouldn’t fire you? 能给我个不解雇你的好理由吗
[29:11] I printed it. 我印出来了
[29:12] And it’s an even higher resolution than you hoped for. 而且分辨率比你预期得还高
[29:15] James… 詹姆斯
[29:16] You are interrupting 你打断了
[29:18] a very craftily worded termination. 我措辞精妙的解雇程序
[29:24] Kara wanted to surprise you, but she has a teller friend 卡拉想给你个惊喜 她有个朋友
[29:27] that works at West National City Bank. 在西纳欣诺市银行做出纳
[29:30] – The branch that got robbed. – Right! -被抢的那家银行 -对哦
[29:33] Right, yes, I went there. 是啊 我去那儿了
[29:36] You know, it took me a while to park my car in the… 虽然停车花了好久
[29:40] streets. The one-way streets are so confusing. 单行道太让人犯糊涂了
[29:44] You tell it so much better… 你说得更清楚
[29:47] Kara convinced her source to 卡拉说服她的线人
[29:50] allow us to use a photograph that she captured. 让我们使用她拍下的照片
[30:01] You got a clean image of Supergirl? 你找到了超女的高清图
[30:07] Kiera, 凯拉
[30:08] if you can’t take credit when you do something well, 如果你做了这么出色的工作却不说
[30:10] you are gonna be at the bottom of the pile forever. 你会永远被压在下面的
[30:14] But mazel tov. 但是恭喜
[30:16] You bought yourself another day. 你又给自己争取了一天
[30:20] I was handling the situation. 我本来能处理好的
[30:22] Oh, yeah? What was your plan? 是吗 你怎么打算的
[30:23] To get yelled at and fired? ‘Cause that was working. 被吼 被炒吗 那你本来能如愿的
[30:25] I don’t need you or anyone else fighting my battles for me. 我不需要你或别人替我争取
[30:29] I’m communicating at 50,000 Hz. 我在以五万赫兹进行通讯
[30:32] – If you can hear this, – You okay? -如果你能听到 -你没事吧
[30:33] you were not born on this Earth. 你就不是地球人
[30:35] Yeah, I… I have a headache. I need some water. 嗯 我头疼 得去喝点水
[30:38] Painful, isn’t it? 很疼吧
[30:40] The humans of National City will 你如果不来见我
[30:42] suffer ten times this pain if you don’t face me. 纳欣诺市的人会承受相当于这十倍的痛苦
[30:44] Meet me at the National City power plant. 去纳欣诺市电厂见我
[30:47] How many innocent people are going to die 要死多少无辜者
[30:50] until you prove that you are not a coward? 你才肯勇敢面对我
[30:52] Daughter of Alura. 阿露拉的女儿
[31:14] Clever. Picking a spot lined with led. 真聪明 找一个满是铅的地方
[31:18] But I can still hear your heart beat. 但我还是能听到你的心跳
[31:31] On my planet, females bow before males. 在我的星球上 女人要向男人弯腰
[31:34] – This is not your planet. – You look like Alura. -这不是你的星球 -你长得像阿露拉
[31:37] How do you know my mother’s name? 你怎么知道我妈妈的名字
[31:38] You don’t easily forget 你不会忘记
[31:39] the name of the woman who condemned you to prison. 把你关进监牢的女人的名字
[31:41] Fort Rozz? 罗兹堡吗
[31:42] She was our judge. 她是判刑法官
[31:43] And jailer. 也是狱卒
[31:45] Can’t kill her… 我杀不了她
[31:47] so killing you will have to do. 那就只能杀你凑合了
[32:11] Just because you wear that symbol in your chest 你胸前虽然戴着那个标志
[32:12] doesn’t mean you’re him. 不代表你就是他
[32:14] Fighting him would be an honor. 跟他对阵是我的荣幸
[32:16] Fighting you is just exercise. 跟你对阵 就是锻炼
[32:25] You actually think that you could stop me? 你真以为你能阻止我
[32:27] That you’d be able to stop any of us? 阻止我们任何人吗
[32:47] Now you know what is like to bleed. 现在你知道流血的滋味了
[32:49] Soon, your whole city will bleed. 很快 你们整座城市都会流血
[33:06] – Track-1, pursue the hostile. – Copy that. -追踪一号 追击敌人 -收到
[33:16] Hey, hey, I’m here. I got you, I got you. 我来了 有我呢
[33:27] – You’re gonna be okay. – I never felt pain like that before. -你不会有事的 -我从没那么疼过
[33:32] I never felt pain. 我从没疼过
[33:35] You’re not indestructible, Kara. 你不是坚不可摧的 卡拉
[33:37] Nice move nearly letting that alien cut you in half. 你差点让那个外星人把你劈成两半 简直干得漂亮
[33:40] If we can ID his weapon, 如果我们能确认他的武器
[33:41] it might give us a way to defeat him. 或许能想到击败他的办法
[33:43] Look at that… 看啊
[33:47] You did help. 你确实帮上忙了
[33:51] Did you know about my mom? 你知道我妈妈的事吗
[33:54] That she was the one who locked up all those aliens? 是她关押了那些外星囚犯
[33:58] It’s why I didn’t want you going out there. 所以我才不希望你暴露自己
[34:01] Showing yourself, 现身于世界面前
[34:02] showing this. 展现这个
[34:04] The Fort Rozz escapees would give anything 罗兹堡的逃犯会不惜一切
[34:07] to get revenge on your mother 报复你妈妈
[34:08] and the only way that they can do that now… 而他们唯一能做到的报复
[34:11] is to hurt you. 就是伤害你
[34:14] I’m trying to protect you. 我是想保护你
[34:16] You were right. 你是对的
[34:19] The world doesn’t need me. 这世界并不需要我
[34:42] Kara, it’s me. 卡拉 是我
[34:45] Can we talk? 我们能谈谈吗
[34:48] I know you can see me. 我知道你看得到我
[34:53] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[34:56] That this is all your fault. 这都是你的错
[34:58] But it’s not. 但不是的
[35:01] Before you came to live with us… 你来跟我们住之前
[35:04] I was the star. 我才是明星
[35:07] And then, I mean… 但后来
[35:10] How could I compete with you? 我要怎么跟你比啊
[35:12] With someone 跟一个
[35:15] who could touch the stars? 能碰触星星的人比
[35:19] And I was happy when you decided not to use your powers. You know, you… 你决定不使用你的能力时 我很开心
[35:24] feeling like less somehow… 因为你看低自己 让我觉得
[35:29] made me feel like more. 更加自信了
[35:33] Now… 现在
[35:34] The world needs you to fly, Kara. 世界需要你飞 卡拉
[35:41] I can’t, Alex. 我不能 艾丽克斯
[35:43] – I can’t do it. – Yeah, you can. -我做不到 -你做得到
[35:47] – Your family believes in you. – I know you do. -你的家人相信你 -我知道你相信我
[35:50] Oh, I don’t mean me. 不是我
[35:54] – That’s Kryptonese writing. – Yeah. -这是氪星文 -是啊
[35:57] Hank and his old team recovered it 是汉克和他以前的团队
[35:58] from the pod that brought you to Earth. 从带你来到地球的飞船里获取的
[36:06] – Mom. – Kara, my brave daughter. -妈妈 -卡拉 我勇敢的女儿
[36:11] By now you have become the woman I knew you would grow up to be. 你现在已经长成了我知道你会成为的女人
[36:16] And though you were sent to Earth to protect young Kal-El, 虽然你被送去地球是为保护小卡·艾尔
[36:19] your destiny is not tied to his. 你的命运并不与他紧密相连
[36:22] There is no correct path in life. 生活没有绝对正确的道路
[36:25] You will lose your way many times. 你会数次迷失方向
[36:28] What’s important 重要的是
[36:29] is that you find your way back to the brave girl you always were. 你要找回那个勇敢的自己
[36:33] Be wise, 要明理
[36:35] be strong… 要坚强
[36:37] and always be true to yourself. 要永远忠于自己
[36:57] So, what do we do now? 我们现在怎么办
[36:59] First thing first. 首先
[37:01] You need to change. 你得换衣服
[37:12] It’s Agent Danvers and her sister from another planet. 丹弗斯特工和她的外星妹妹
[37:16] She’s here to help us fight Vartox. 她是来帮我们对付瓦多克西的
[37:17] I told you I don’t trust aliens. 我说了 我不信任外星人
[37:20] There’s no one I trust more. 但我最信任她
[37:22] Like her cousin, she was sent here too, to help us. 和她堂弟一样 她是被送来帮助我们的
[37:26] And if you want anymore of my help, 如果你还希望我继续帮你
[37:28] – we’re gonna let her. – I found Vartox. -我们就得让她帮忙 -我找到瓦多克西了
[37:31] Sir, ma’ams… 长官 女士们
[37:34] Where? 在哪
[37:36] The silver metal you extracted from Supergirl’s arm. 你从超女胳膊里提取出的银
[37:38] Vartox’s axe has unique nuclear thumbprint. 瓦多克西的斧子有独特的原子特性
[37:41] Satellites picked him up heading towards the city. 卫星监测到他往市区来了
[37:44] Vartox said he was ready to start killing humans. 瓦多克西说他打算杀人
[37:46] Order strike team to intercept. 下令突击队拦截
[37:47] Your men will not be able to stop him. 你的人是阻止不了他的
[37:48] Thank you for your opinion, Ms. Danvers. 多谢提意见 丹弗斯小姐
[37:50] Director Henshaw… 亨肖局长
[37:53] People of this city will die because of something I did. 这座城市的人要因为我做的事而死了
[37:58] I started this. 这是我挑起的
[37:59] You have to let me stop it. 你得让我去阻止
[38:03] Make sure you win. 那你一定要赢
[38:10] Do you have eyes on the target? 看到目标了吗
[38:14] I got him. 看到了
[38:33] You never should have come back for war. 你不该再来找打
[38:48] She’s not strong enough. 她不够强壮
[38:50] Why? Because she’s just a girl? 为什么 因为她就是个姑娘吗
[38:53] It’s exactly what we were counting on. 我们就指望这点
[39:03] I analyzed the metal on the axe. 我分析了斧子的金属
[39:05] It’s powered by a self-generated atomic charge 它由原子电荷自驱动
[39:07] reaching temperatures up to 250 degrees. 最高温度达250度
[39:10] – How does that help? – If it gets any hotter than that… -这有什么用 -如果温度再高点
[39:12] it’s gonna explode. 就会爆炸
[39:14] She just has to get close enough to do our thing. 她只需要接近他 采取行动就行
[39:39] Stop… I give up. 停下 我放弃了
[39:41] – I don’t wanna die. – Give your mother my regards. -我不想死 -代我跟你妈妈问好
[39:46] Kara, do it now. 卡拉 开始吧
[39:58] It’s not working. I can’t do it! 不行的 我做不到
[40:01] It’s why you were sent here. 这是你来这里的使命
[40:03] I believe that now, you have to believe it too. 我相信你了 你也得相信自己
[40:30] It’s over. 结束了
[40:32] You think I’m the threat? 你以为我就算是威胁了吗
[40:35] You have no idea what’s coming. 你根本不知道会发生什么
[40:56] She followed your orders. She won. 她听从你的命令 也赢了
[40:58] Yeah. The first time. 是啊 第一次
[41:01] Director Henshaw… 亨肖局长
[41:04] I wasn’t only recruited because of my sister, was I? 我被招募 不单纯是因为我妹妹吧
[41:08] Yeah, she’s why you got in. 你是因为她才进来的
[41:11] You are why you get to stay. 能留下是因为你自己
[41:24] If… If I believe that comments on the website, 如果网站上的评论不虚
[41:26] they mentioned a “Female/reptilian boxing match in the desert”. 沙漠里貌似发生了女汉子对打恶棍
[41:31] I’ll tell you all about it in our next crime-fighting lunch hour. 等下次”打击犯罪”午休时间再告诉你
[41:33] Wait, so the super friends are back? 那超级朋友要回归了吗
[41:35] We’re not calling ourselves that. 我们才不要叫那个呢
[41:37] James. 詹姆斯
[41:40] – Do you have time to grab lunch? – You must be hungry. -要一起吃个午饭吗 -你肯定饿了
[41:45] Probably burned a lot of calories fighting a axe-wielding alien. 跟巨斧外星人搏斗肯定很烧卡路里吧
[41:48] Meet me on the roof. 屋顶见
[42:01] You knew? 你知道吗
[42:02] This whole time? 一直都知道
[42:05] He told you? 他告诉你的吗
[42:07] Well, he knew that I was trying to expand my own horizons, 他知道我想开阔眼界
[42:10] so, as a favor, he asked me to expand them here, National City. 于是 他拜托我来纳欣诺市
[42:15] Hang out. 待在
[42:17] Be near you. 你身边
[42:18] So, wait a minute. He… 等等
[42:20] He wanted me to do this? 他希望我这么做吗
[42:24] Why didn’t he just tell me? 他为什么不自己告诉我
[42:26] Because he wanted you to choose it for yourself. 因为他希望你自己选择这条路
[42:30] The same way he did. 就像他当初那样
[42:32] That’s what makes a hero, Kara. 英雄就是这样造就的 卡拉
[42:35] Here. 给
[42:37] From him. 他给你的
[42:52] It’s the blanket he was wrapped in when he was a baby. 是他的襁褓
[42:55] Apparently this cape won’t shred. 这件披风撕不破
[43:02] Thank you. 谢谢
[43:06] He’s really proud of you. 他真的以你为傲
[43:09] Me too. 我也是
[43:11] Now, don’t you have a city to protect? 你不是还得去保护城市吗
[43:14] You know… up, up and away? 飞着去
[43:24] I was sent here to protect my cousin. 我本是来保护堂弟的
[43:27] Turns out he didn’t need my protection. 但他并不需要我的保护
[43:30] But there’s a whole planet full of people who do. 但这个星球的人需要我
[43:41] Earth doesn’t have just one hero anymore. 地球如今有不止一位英雄了
[43:44] Now it has me. 他们还有我
[43:46] Now it has Supergirl. 他们有超女了
[43:51] General, Vartox is dead. 将军 瓦多克西死了
[43:53] He chose death over capture. 他宁愿死 也不愿被捕
[43:55] – Typical of his race. – He did accomplish one thing. -他们种族都是如此 -但他做到了一点
[43:58] The identity of the girl. 他确认了那女孩的身份
[44:00] It seems… she is Alura’s daughter. 看来 她确实是阿露拉的女儿
[44:05] My dear little niece. 我的小外甥女
[44:08] Of course. 当然了
[44:11] She escaped with her cousin. 她跟她堂弟一起逃了出来
[44:13] A much less of a threat than he is to our endeavors. 比起他 她对我们的计划威胁更小
[44:15] You’re wrong. 你错了
[44:17] If she’s anything like her mother, she will just as formidable. 如果她跟她母亲相像 那她就也同样可怕
[44:21] It was my right to lead Krypton, 我本有权领导氪星
[44:23] I will lead Earth. 我必将领导地球
[44:26] We all will. 我们都会的
[44:28] Find her and kill her. 找到她 杀了她
[44:30] Are you certain, General? 您确定吗 将军
[44:32] After all… 毕竟
[44:34] Kara Zor-El is your blood. 卡拉·佐·艾尔是您的血亲
[44:37] No one can be allowed to stand against us. 没人可以阻拦我们
[44:41] Not even my niece. 哪怕是我外甥女
超级少女

文章导航

Previous Post: 金装律师(Suits)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号