Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:03] I feel like I’m not living up to my potential. 我觉得我没有发挥自己全部的潜力
[00:05] I went to work for Cat Grant because I thought, 我去为凯特·格兰特工作
[00:06] that would be the way that I could make a difference. 是因为我以为我可以借此创造不同
[00:09] But, instead, I just fetch the coffee. 但我却只负责端咖啡
[00:13] National City Airlines is circling the city 纳欣诺市航空航班的发动机出现故障之后
[00:16] after an engine failure. 正在绕城盘旋
[00:18] Mayday. Mayday. Mayday. We’re going down. 求救 求救 求救 我们正在坠落
[00:25] Why do you do this to me? 你为什么要这样对我
[00:26] Because I’m your sister and you love me. 因为我是你妹妹 你爱我
[00:28] You exposed yourself. 你暴露了自己
[00:30] To the world. 让全世界看到了
[00:31] Ever since I was adopted, 自从我被收养以来
[00:32] I felt the need to help people, 我就觉得我该帮助别人
[00:34] and tonight I got that chance. 今晚 我得到了这个机会
[00:40] Welcome to the DEO, 欢迎来到超查部
[00:41] we protect Earth from extraterrestrial invasion. 我们保护地球免遭外星生物的侵害
[00:44] I’m still learning. 我还在学习
[00:46] But the people of this city will die. 但这座城市的人们面临着生命危险
[00:49] You have to let me stop it. 你得让我去阻止
[00:51] Do you have eyes on the target? 看到目标了吗
[00:53] I got him. 看到了
[00:56] I can’t do it! 我做不到
[00:57] She’s not strong enough. 她不够强壮
[00:59] Kara, it’s why you were sent here. 卡拉 这是你来这里的使命
[01:01] I believe that, you have to believe it too. 我相信你了 你也得相信自己
[01:06] Earth doesn’t have just one hero anymore. 地球如今有不止一位英雄了
[01:09] Now it has Supergirl. 现在他们有超女了
[01:13] When people see that red cape, 每当人们看到这件红披风时
[01:15] they expect to see a certain someone. 他们会将其与某个人联系起来
[01:18] Someone they know. 某个他们认识的人
[01:19] But this isn’t his story. 但这不是他的故事
[01:22] It’s mine. 而是我的故事
[01:23] It’s been a week since I revealed myself to National City. 一周前 我向纳欣诺市揭示了自己的身份
[01:26] So far, things are going pretty well. 到目前为止 情况进展良好
[01:28] I think I might actually have a handle on this. 我觉得自己基本上控制住了局势
[01:34] Is that the fastest you can go? 你就顶多飞这么快吗
[01:36] Are these tests mandatory for everyone 这些测试是所有人都必须做
[01:38] or just because I’m a… 还是只因为我是…
[01:39] It is not because you’re a woman, Miss Danvers. 不是因为你是女性 丹弗斯小姐
[01:41] The DEO requires rigorous physical and psychological evaluation 超查部需要对所有未来的外勤特工
[01:45] for all its prospective field operatives. 进行严格的体能和心理评估
[01:47] I was gonna say alien. 我本来想说”外星人”来着
[01:49] A novice superhero could be a liability in a field. 一位超能英雄新手可能会在实地中拖后腿
[01:51] I need to know you’re in full control of your powers. 我要确认你能完全控制自己的超能力
[01:54] Stamina, strength, speed. 耐力 力量 速度
[02:02] My sister just broke the sound barrier, sir. 我妹妹刚刚冲破了声障 长官
[02:04] Fire again. 再次开火
[02:18] So, did I pass? 我通过测试了吗
[02:21] I see you share your cousin’s appetite 我发现你跟你堂弟一样
[02:22] for wanton destruction, Miss Danvers. 喜欢恣意破坏 丹弗斯小姐
[02:24] You know, I am starting to answer to Supergirl. 其实我已经开始习惯被称为”超女”了
[02:29] It’s cool, we’ll… We’ll find our thing. 没关系 我们再继续磨合
[02:33] Is all of this really necessary? 这些测试真的有必要吗
[02:35] I’m ready, Alex, for all of it. 对这一切我已经准备好了 艾丽克斯
[02:38] I can do this. 我能做好
[02:39] Believe it or not, he’s just looking out for you. 信不信由你 他这是在为你着想
[02:41] You know, we both are. 我们俩都是
[02:42] I had a full year of training before he even let me in the field. 我受了一整年的训练 他才放我去实地工作
[02:46] But I’m really glad that you’re here, though. 但其实我很高兴你能加入进来
[02:49] I hated keeping this whole part of my life from you. 之前要向你隐瞒我这部分的生活 我很不喜欢
[02:51] And growing up, I always thought you were such a bad liar. 我从小就一直觉得你很不擅长撒谎
[02:54] That’s what a good liar makes you think. 擅长撒谎的人就是会让你这么觉得
[02:56] Supergirl. Come in, Supergirl. 超女 请回话 超女
[02:58] Winn, what is it? I’m kind of busy right now. 温 什么事 我正忙着呢
[03:00] Kara, there is a huge fire raging down at the National City port. 卡拉 纳欣诺市港口发生了特大火灾
[03:03] It is bad. 情况不妙
[03:04] All right. I’m on my way. 好吧 我这就过去
[03:06] Fire at the port. Gotta go. 港口起火了 我得走了
[03:08] Hey, you’ve been dodging missiles 你这两小时
[03:10] and pushing your endurance for the last two hours. 一直在躲导弹 经受耐力考验
[03:13] Even you have your limits. 即便是你也有极限啊
[03:15] For the last twelve years I hid who I was. 过去的十二年 我都在隐瞒自己的身份
[03:17] I don’t have to anymore. 我现在终于不用了
[03:19] And I don’t want to waste a minute of it. 我不想浪费一分一秒的时间
[03:22] Besides, this sounds like a job for Supergirl. 而且 这听着像是需要超女出手的任务
[03:42] What can I do, Chief? 我能做些什么 队长
[03:43] That ship’s holding almost a million barrels of crude oil. 船上装有大量原油
[03:46] If the fire reaches it, 如果火势蔓延过去
[03:47] it’s gonna go off like a two ton bomb. 原油会爆炸 威力相当于两吨炸弹
[03:49] And the tugboat won’t get here in time. 拖船来不及赶过去
[03:52] What are you waiting for? 你还等什么呢
[03:53] Superman would’ve blown it out by now. 换作超人 早就把火吹灭了
[03:54] Right. Okay. Uh, you’ve got this. 对 好的 你能行的
[04:05] You’re making it worse. 你加重了火势
[04:08] I’m going to try to move it. 我去试着把船移走
[04:56] Miracle or menace? 是奇迹 还是威胁
[04:57] That’s what the citizens of National City are asking themselves 在超女最近一次的救援行动之后
[05:00] after the latest attempt at heroics by Supergirl 海湾面临着一场生态灾难
[05:03] left the bay facing an ecological disaster. 纳欣诺市的市民们不禁这样问自己
[05:10] God, is that smell you? 老天 这是你身上的味道吗
[05:12] Three showers and I still reek of burning oil. 我洗了三遍澡 还是一身烧焦石油的臭味
[05:16] I went from superhero to ecoterrorist in a single bound. 我从超能英雄秒变生态恐怖分子
[05:19] Hey, hey. You’re just, like, a week into this superhero thing, 你当超能英雄才一周的时间
[05:22] you’re going to make some mistakes. 犯错也在所难免
[05:24] Like, when you first started working here 你刚开始在这里工作时
[05:25] and Cat asked you to get her lunch and you went to Chipotle. 凯特让你给她买午饭 结果你去了小辣椒卷饼店
[05:28] Yeah, except now I’m making mistakes in front of the whole world. 对 但这次我在全世界面前犯了错
[05:32] Forget about Supergirl’s lack of experience, 别提超女缺乏经验了
[05:34] I’m talking about the trouble she’ll bring to National City. 我现在说的是她会给纳欣诺市带来的麻烦
[05:37] Look at Metropolis. 看看大都会吧
[05:38] Since Superman’s arrival, 自从超人到了那里之后
[05:39] a veritable super bad guy war has been waged on that city. 一场名副其实的超级坏蛋战争在那座城市打响了
[05:44] Their maintenance budgets have quadrupled. 他们的维修预算翻了四倍
[05:47] National City does not need Metropolis’ problems. 纳欣诺市不需要重蹈大都会的覆辙
[05:51] – Who cares what that guy says? – You do. -谁在乎那家伙说什么呢 -你在乎
[05:53] Isn’t Maxwell Lord your personal hero? 麦斯威尔·罗德不是你心目中的英雄吗
[05:55] I own a couple Maxwell Lord watches and his biography. 我有几块麦斯威尔·罗德的手表和他的传记
[05:59] – And his autobiography… – Yeah. -还有他的自传 -嗯
[06:02] Drunk at 9:00 a.m. 早上九点就喝高了
[06:03] That’s the last time I have breakfast with Ruth Bader Ginsburg. 这是我最后一次跟鲁思·巴德·金斯伯格吃早餐了
[06:06] She’s here. 她来了
[06:08] At least now I know how you do that. 至少现在我知道你是怎么做到的了
[06:14] Here is your latte, Ms. Grant. 这是你的拿铁 格兰特女士
[06:18] – It’s hot. – Just how you like it. -还是热的 -我知道你喜欢喝热的
[06:20] A concern you didn’t seem to share before today. 在今天之前你似乎不在乎这点
[06:22] Content meeting, two minutes, my office. 两分钟后在我办公室开内容会议
[06:28] We’re all aware of Supergirl’s latest debacle, yes? 你们都听说了超女最近捅的篓子了吧
[06:32] She made sure no one will surf National City for the next 10,000 years. 这下子再也不会有人来纳欣诺市冲浪了
[06:35] Some hero. “了不起”的英雄
[06:36] It was the lead story on the Daily Planet homepage, 这是《星球日报》主页的头条新闻
[06:39] their fifth in as many days. 五天内的第五篇
[06:41] Which annoys me because 这让我很恼火
[06:43] the Daily Planet already has a go-to superhero, 因为《星球日报》已经有了招牌超能英雄
[06:45] and now they’re trying to steal mine. 现在又要把我的给抢走
[06:49] Now, when I branded her, there was an implicit promise 我给她打上”超女”的标签时 我们有种默契
[06:53] that she would be, at a minimum, above average. 那就是她至少能达到中等水平以上
[06:56] But in the past week, she has proved herself to be… 但是过去的这一周 她看起来更像是
[07:00] Oh, what is the opposite of super? 超级的反义词是什么来着
[07:03] #Terriblegirl? #垃圾女孩#
[07:06] You know, Superman made plenty of mistakes when he first started. 超人在刚开始的时候也犯了很多错误
[07:10] At least she’s saving lives. 起码她是在拯救生命
[07:12] In the sloppiest, most awkward way imaginable, James. 用最草率笨拙的方法 詹姆斯
[07:19] So it is left to us to take control of Supergirl’s narrative. 所以就该我们来控制超女的口碑了
[07:23] Save her from self-immolation, and scoop the Planet. 避免她自我毁灭 并抢在《星球日报》前面发独家
[07:28] I want an interview. 我想做一次采访
[07:33] Yes, Kiera? 怎么了 凯拉
[07:35] Sorry, sorry. I just… 抱歉 抱歉 我只是…
[07:37] I just started to think about this kitten video 我只是刚想起个小猫的视频
[07:40] I saw online earlier. 之前在网上看到的
[07:42] It’s so funny what they make those cats do. 他们让那些猫做的事太逗了
[07:45] I’ll send it to all of you. 我把链接都发给你们
[07:48] Or not. 要么就算了
[07:50] James… 詹姆斯
[07:52] Perhaps your friend in blue 也许你那位蓝衣朋友
[07:54] would be useful in arranging a sit down? 可以帮着安排一次座谈
[07:57] Maybe you could broach the subject, 也许你们哥俩下次出去玩的时候
[07:59] the next time you bro hang? 你可以把这事跟他说说
[08:03] It, uh, doesn’t really work that way, Ms. Grant. 这样行不通 格兰特女士
[08:08] Well, let me assure all of you, Lois Lane, Clark Kent, 我敢打赌 露易丝·莱恩 克拉克·肯特
[08:12] and all of the hags over at the Daily Planet 还有《星球日报》里所有的老姑婆们
[08:13] are working day and night to get this exclusive. 都会没日没夜地去争取这条独家新闻
[08:16] We need to get it first. 我们需要抢先一步
[08:19] I want a sit down with Supergirl. 我要和超女进行一次对话
[08:23] A girl to girl. 女孩之间的对话
[08:23] And I want it by, um, the end of the week. 而且我要这事在周末前实现
[08:28] Go, go. 动起来
[08:29] Go, go. 动起来
[08:31] Not you, Kiera. 你别走 凯拉
[08:36] Do you really think that I don’t know what’s going on with you? 你真的以为我不知道你是怎么回事吗
[08:39] You do? 你知道了吗
[08:40] Well, no. And honestly, I don’t care. 不知道 但说实话我不在乎
[08:42] But whatever it is, it’s affecting you at the office. 但不管是什么事 已经影响了你的工作
[08:44] Now you need to join a gym, 现在你需要去健身房
[08:47] see a shrink, whatever, 看看心理医生 随便什么
[08:48] but get your head out of the clouds 总之你不能再做白日梦了
[08:50] and back behind the desk where it belongs. 把心思放回到你所属的工作上
[08:54] All right. 好的
[08:58] I am not doing that interview. No. 我不会接受采访 不行
[09:01] I can’t… I mean, I can’t. 我不能 我是说 我不能啊
[09:03] Ms. Grant’s not stupid. She’d recognize me in, like, one second. 格兰特女士又不蠢 她会一眼就认出我的
[09:06] She will look at Supergirl right in the face 她会直视着超女的面孔
[09:08] and she will not even see her assistant. 但她绝对不会看到她助理的脸
[09:09] How can you be so sure? 你怎么能够肯定
[09:10] Because she doesn’t see you now. 因为她现在眼中没有你
[09:12] I watched it happen for years with your cousin. 我看到这种事发生在你堂弟身上很多年了
[09:14] Why don’t you think that people recognize him as Clark Kent? 你觉得为什么别人认不出来他是克拉克·肯特
[09:16] Reading glasses and a good slouch? 戴上老花镜 装出懒散的样子吗
[09:18] No, he’s able to hide 不 他能够藏起来
[09:19] because the world can’t believe 是因为这世界没人会相信
[09:21] that there’s really a hero in their midst. 英雄就生活在他们当中
[09:23] Yeah, and I’m sure there’s a good reason 好吧 我也觉的我堂弟
[09:24] why my cousin keeps his job at The Daily Planet 会留在《星球日报》工作 而不是
[09:27] instead of flying around as Superman all the time, 作为超人飞来飞去 肯定是有理由的
[09:29] which would be so much easier. 因为那样可轻松多了
[09:32] Yeah well, one, he’s able to pay his rent. 好吧 首先 他得要付得起房租
[09:35] She’s going to keep pressuring you about that interview. 她肯定会一直逼你去促成采访
[09:38] Oh, I can handle Cat Grant. 我扛得住凯特·格兰特
[09:40] I don’t know… 我不知道
[09:42] I don’t know. I… I… 我不知道 我 我
[09:44] Maybe I put the “S” on too soon. 也许我太早暴露自己的身份了
[09:49] Kara, look out the window. 卡拉 看看窗外
[09:54] Tell me what you see. 跟我说说你看到了什么
[09:57] Buildings. Billboards. 建筑 广告牌
[09:59] There’s that bar where that guy cards me all the time. 那个酒吧里有个男的老查我证件
[10:02] He knows how old I am. 他知道我有多大
[10:05] I see a city full of people who need help. 我看到了一整座城市需要帮助的人
[10:09] Who need a hero. 他们需要英雄
[10:13] You really think so? 你真这么想吗
[10:16] If anyone can fill Superman’s boots… 如果有谁能成为超人的接班人
[10:20] It’s you. 那就是你
[10:24] Thank you, James. 谢谢你 詹姆斯
[10:27] That was a really good pep talk. 你这番话真鼓舞人心
[10:30] Excellent use of pep. 让人充满士气
[10:32] Billiant. Awesome. 真棒 了不起
[10:39] Look, Superman’s the man. I grant you that. 超人最棒 这我同意
[10:42] All I’m saying is, I think 我想说的是 我觉得
[10:43] it’s great National City’s got our own superhero. 纳欣诺市能有自己的超级英雄很棒
[10:45] Yeah, you said the same thing 是啊 我们当初有了自己的
[10:47] when we got our own professional basketball team. 职业篮球队的时候 你也这么说过
[10:49] You saw how well that turned out. 你也看到那最后是什么下场了
[10:55] Hey, everything okay up here? 这里没什么问题吧
[11:01] Yeah, just finishing things up. 没事 正在做收尾工作呢
[11:03] Let me see your ID. 让我看看你的证件
[11:06] Stand back from the tank. 离箱体远点
[11:08] We have a security breach in Sector 52. 五十二区有人入侵
[11:41] What is she doing here? 她来这里干什么
[11:42] I called her, sir. 我叫她来的 长官
[11:43] We hunt aliens. She is one. 我们猎杀外星人 她本身就是
[11:46] It’s a resource we didn’t have before. 这是我们之前没有的资源
[11:48] – What can I do to help? – Don’t cause any oil spills. -我能帮上什么忙 -别再引发石油泄漏了
[11:52] Take a look around. 就四处查看一下
[11:53] Don’t touch anything. 什么都别碰
[11:54] Alex, this whole facility specializes in chemical manufacturing. 艾丽克斯 这个厂子专营化工生产
[11:59] Sodium hypochlorite, ammonium nitrate. 次氯酸钠 硝酸铵
[12:01] Ingredients for a chemical bomb? 做化学炸弹的材料
[12:02] Yeah. We need to find this alien, fast. 是啊 我们要尽快找到这个外星人
[12:16] Shouldn’t you be sleeping? 你不是该睡觉了吗
[12:19] I wanted to see you. 我想见你
[12:21] I’m sorry I could not be home sooner. 抱歉不能早点回家
[12:23] Father made dinner. 爸爸做了晚餐
[12:25] Then I am truly sorry. 那我就更抱歉了
[12:27] Zor-El has many fine qualities. 佐·艾尔的优点很多
[12:28] Sadly, cooking is not among them. 但可惜烹饪技巧不是其中之一
[12:32] Why were you working so late? 你为什么要工作到这么晚
[12:34] Oh, another criminal was brought to the Citadel. 又有一个罪犯被带到了要塞
[12:37] What kind? 哪种的
[12:39] He is not from Krypton. 他不是氪星人
[12:40] His people are called Hellgrammites. 他的族人叫鱼蛉人
[12:42] And you stopped him? 你阻止了他吗
[12:44] Oh, the Military Guild arrested him. 军事协会逮捕了他
[12:46] It is my job as adjudicator to get justice for his victims, 作为审裁员 我要为被他害死的人讨回公道
[12:49] and make sure he never hurts anyone ever again. 并确保他不会再害人
[12:52] I want to help people just like you some day. 我以后也想像你一样帮助别人
[12:55] – You will, Kara. – How do you know? -你会的 卡拉 -你怎么知道
[12:58] Because you have the heart of a hero. 因为你有一颗英雄的心
[13:04] – Now get some sleep. – Okay. -现在睡觉吧 -好的
[13:12] Hellgrammite. 鱼蛉人
[13:21] You’re looking for a Hellgrammite. 你在找鱼蛉人
[13:23] That stinger you pulled out, I’ve seen it before on Krypton. 你拔出的那根刺 我之前在氪星上见过
[13:25] My mother sent one of their kind to Fort Rozz. 我母亲之前把一个鱼蛉人送到了罗兹堡
[13:27] According to the data we salvaged from the wreckage of Fort Rozz, 根据我们从罗兹堡中收回的资料
[13:31] there was a Hellgrammite prisoner. 里边确实有个鱼蛉人罪犯
[13:32] What do we know about his species? 关于他们种族的特性 我们有何了解
[13:34] Not much. 不多
[13:37] It’s basically a large insect, 就是只大昆虫
[13:40] but he can camouflage himself into any shape he wants. 但是他能把自己伪装成任何外形
[13:42] Humanoid included. 包括人形
[13:43] A giant insect trying to steal bomb-grade chemical compounds. 一只巨大的虫子想要窃取轰炸级的化学物
[13:46] This job never ceases to surprise. 这工作真是惊喜不断
[13:49] You guys track him down, and I’ll take him out, 你们把他找出来 我来干掉他
[13:51] just like we did with Vartox. 就像我们干掉瓦多克西一样
[13:52] Sure thing, Miss Danvers. 当然了 丹弗斯小姐
[13:53] If you can prove to us 除非你能向我们证明
[13:54] you can handle yourself without getting killed. 你能自己搞定 并且不被人干掉
[14:00] What are we doing in here? 我们来这里做什么
[14:02] When I joined the DEO, 当我加入超查部时
[14:03] I spent 12 hours a day for five straight months in this room. 我连续在这个房间里待了五个月 每天十二个小时
[14:07] We need to know that you’re prepared for 对于你可能会面对的一切
[14:08] everything you might face out there. 我们要确保你已经做好了准备
[14:10] Alex, I can bend steel with my bare hands. 艾丽克斯 我徒手就能把钢铁弄弯
[14:12] And last week, I kicked Vartox’s butt. 上周 我还打败了瓦多克西
[14:15] I’m ready enough. 我早就准备好了
[14:16] – You really think so? – Yeah. I do. -你真的这么认为吗 -没错
[14:23] How did you do that? 你怎么做到的
[14:25] Kryptonite emitters. You’re only at 18%. 这是氪星石发射体 现在的强度才18%
[14:28] Not enough to permanently harm you, 不足以让你造成永久性的伤害
[14:30] but enough to weaken you. 但是足够削弱你
[14:32] Make this a fair fight. 这样我们才能公平地打一架
[14:33] I just found out last week that Kryptonite exists. 我上周才发现氪星石的存在
[14:36] Only the DEO knows it can hurt me. 只有超查部知道它能伤到我
[14:38] You may have powers, Kara, 你也许有超能力 卡拉
[14:40] but so do most of the Fort Rozz aliens. 但是罗兹堡的外星人也有
[14:42] Not only do they have the element of surprise, 他们不仅会让我们出其不意
[14:45] but they’ve also had time to master their abilities. 同时也有时间来掌握自己的能力
[14:48] We may not always know who our enemies are, 我们并非总能知道我们的敌人是谁
[14:50] so we need to be prepared to face anyone. 所以我们需要准备好应对任何人
[14:53] Now, come at me. 现在来攻击我
[15:11] Your wind up leaves you open for a counterattack. 你的挥臂动作会让对手有机会反击
[15:23] You’re relying on your strength without technique. 你在依靠蛮力 但却缺乏技巧
[15:26] When you are facing a superior opponent, 当你面对更胜一筹的对手时
[15:29] you need to use their strength against them. 你要善于借力打力
[15:37] All right, all right, enough. You made your point. 好 够了 我懂你的意思了
[15:44] Well, maybe I’m not DEO material after all. 或许我不是进超查部的料
[15:48] I think I know why my cousin prefers to work alone. 现在我知道为什么我堂弟喜欢独来独往了
[15:50] Miss Danvers… 丹弗斯小姐
[15:53] I hate that you made me do that. 我讨厌你逼我这么做
[15:55] You should be thanking me. 你应该感谢我
[15:56] You may have just saved your sister’s life. 你也许刚救了你妹妹一命
[16:11] Why are you walking like that? 你为什么这样走路
[16:13] I took your advice to get my head out of the clouds, 我接受了你的建议 让自己脚踏实地
[16:16] so I took a kickboxing class. I’m a little sore. 所以我上了一堂跆拳道 现在有点酸痛
[16:20] Supergirl Failure to Launch? 超女首战失败
[16:23] I don’t need you to read it to me. I wrote it. 我不需要你读给我听 那是我写的
[16:25] Get it to copy for the noon posting. 拿去印刷 中午发布
[16:27] I don’t get it. 我不懂
[16:28] Why do you keep criticizing 超女想拯救这座城市
[16:30] Supergirl for trying to save the city? 而你为什么一直要批评她呢
[16:33] When Superman started… 超人刚起步的时候
[16:34] He, he, he. Him, him, him. 他他他 他他他
[16:36] I am so sick of hearing about the Man of Steel. 我现在很烦听到钢铁之躯的事
[16:40] Every woman worth her salt knows 每个称职的女人都知道
[16:42] that we have to work twice as hard as a man 我们必须付出相当于男人双倍的努力
[16:44] to be thought of as half as good. 才能获得一半的认可
[16:46] Well, she did rescue that plane. 她确实救下了那架飞机
[16:48] Yes, which she ditched, bobbing in a bay. 是的 但她把飞机扔在海湾里漂着
[16:51] Engineers are working around the clock trying to remove it. 工程师在昼夜不停地工作把飞机打捞上来
[16:56] She saved that tanker from exploding. 她抢救了油轮 没让它爆炸
[16:58] Causing an oil slick, which they’re still trying to clean up. 引起了水面浮油 现在还在清理
[17:02] Now, I don’t like the fishes, 虽说我不喜欢鱼
[17:05] but it does reassure me to know 但是得知它们还能
[17:06] that they’re still under there swimming about. 在水下游来游去 我感到很安心
[17:09] Well, if Supergirl were here, 如果超女在你面前
[17:13] what would you suggest she do? 你会建议她怎么做呢
[17:17] Calm the hell down. 冷静点
[17:19] She’s taking on way too much, way too fast. 她一下子扛起了太重的负担
[17:21] She’s trying to save the day. 她只是想拯救世界
[17:23] By screwing everything up? 却把一切都搞砸了吗
[17:26] No, this inexperienced idiot has barely had a run in her tights, 不 这个没经验的笨姑娘几乎还没把紧身衣穿热
[17:30] and yet there she is at the epicenter of danger. 就让自己置身于危险当中
[17:33] What’s next? 下次要干什么
[17:34] I think I’ll catch the meteor that’s headed straight for the White House? 抓住直接飞向白宫的流星吗
[17:39] Whoopsy. 又失手了
[17:41] No, no, no. There is a learning curve. 不不不 要循序渐进才行
[17:42] You don’t just walk through the front door 你不可能就这样走进大门
[17:44] and suddenly own the company. 突然间拥有了这家公司
[17:46] I started out as Perry White’s assistant. 我从佩里·怀特的助手做起
[17:49] I worked my ass off 拼命工作
[17:51] until one day I finally had the chance 直到有一天我终于有机会
[17:52] to write an article for the gossip column. 为八卦专栏写文章
[17:56] Every step of the way, I had to fight, 每走一步 我都必须抗争
[17:58] to work hard, to get better, to come out ahead. 努力工作 提高能力 成为佼佼者
[18:01] No, catching planes and boats on fire, 不 徒手抓住飞机和着火的轮船
[18:06] how about we start small and work our way up? 不如从小事开始 慢慢来
[18:10] Supergirl should take a page out of your book, Kiera. 超女应该向你学习才对 凯拉
[18:18] This fish isn’t local, is it? 这鱼不是本地捕捞的吧
[18:21] No, of course not. 当然不是
[18:25] Meet me in the alley in five minutes. 五分钟后小巷见
[18:29] Thank God you didn’t say the roof. 感谢上帝 你没说屋顶
[18:35] Hey, what’s up? 怎么回事
[18:37] Nothing, nothing. 没事 没事
[18:38] I… I like to come out here to smoke. 我就想出来抽根烟
[18:42] Which I like to do in private. 我喜欢一个人抽
[18:45] Actually, I’m meeting someone right now so… 其实 我约了人在这见面
[18:47] Yeah, you can meet them inside the building. Yeah? 你可以跟他们在办公楼里见
[18:50] No, uh, my friend likes to make an entrance. 不 我朋友喜欢隆重出场
[18:57] – He knows. – He knows? -他知道了 -他知道了
[18:58] You told him? 你告诉他了吗
[19:00] James already knew. And Winn’s my friend. 詹姆斯早就知道了 温是我的朋友
[19:03] Yeah. 好吧
[19:04] If I’m going to be a hero, 如果我要成为英雄
[19:07] and prove to everyone that I know what I’m doing, 向每个人证明 我知道自己在做什么
[19:09] I’m gonna need to practice. 我就需要练习
[19:11] Start small, get better. 从小事开始 提高能力
[19:15] And to do that, I’m gonna need your help. 要做到这点 我就需要你们帮忙
[19:19] – I’m in. – I’m in. -我加入 -我加入
[19:20] I… I… I said it first. 是我先说的
[19:49] I don’t want any trouble. 我不想惹麻烦
[19:50] Then you should’ve stayed hidden, 那你就该躲着
[19:53] under your rock with the rest of the insects. 和其他的虫子一起待在岩石下面
[19:55] I have to eat. 我得觅食
[19:56] General Astra promised 阿斯特拉将军答应过
[19:57] she would take care of all your needs on this world. 会满足你们在这个世界所有的需求
[20:00] Her only request was your loyalty. 她只要求你们忠心于她
[20:03] Tell her I prefer to go it alone. 告诉她我更喜欢单干
[20:07] Tell her yourself. 你自己跟她说吧
[20:15] I don’t wanna be a part of whatever you’re planning. 我不想成为你们计划的一部分
[20:17] Like I told you all when we first crashed here 当我们坠机于此 逃出罗兹堡时
[20:19] and escaped Fort Rozz, 我跟你们说过
[20:21] we are stronger together. 我们在一起会更强大
[20:25] There is a Kryptonian working with the humans. 有一个氪星人在与人类合作
[20:27] My niece, in fact. 其实是我外甥女
[20:29] She calls herself Supergirl. 她自称为超女
[20:33] You will make excellent bait to help me capture her. 你会是很好的诱饵 能帮我抓到她
[20:35] I’ve seen what happens to people 我见识过跟穿S标志的人
[20:36] when they take on someone wearing that S? 作对的人有何下场
[20:39] This is not an invitation, it’s a command. 这不是请求 是命令
[20:47] Okay, boys, what have you got for me? 伙计们 你们给我找到了什么任务
[20:50] Armed robbery at a pizza place on 5th and Siegel. 第五大街和西格尔街交汇处的披萨店有持枪抢劫
[20:53] Remember, bulletproof means bullets bounce off of you. 记住 你刀枪不入意味着会反弹子弹
[20:55] So, if you don’t want anyone to get hurt, 如果不想有人受伤
[20:56] don’t let the bad guys even get a shot off. 就别让坏蛋们开枪
[20:58] Oh, yeah, and also try not to damage the suit. 没错 还有尽量别糟蹋了衣服
[21:00] I, uh, helped make that outfit. 我帮忙缝的那套服装
[21:02] I got some mad sewing skills. 我的缝纫技术一级棒
[21:07] Get down! 蹲下
[21:09] Now give me your money. 把钱给我
[21:10] Come on, let’s go, let’s go. 快 快跑
[21:16] Next? 下一个
[21:17] Ambulance caught in traffic on Donner Avenue 救护车在唐纳大道上堵车了
[21:18] carrying a heart attack victim. 上面有人心脏病发作
[21:19] They’re not gonna make it to National City General in time. 他们不能及时赶到纳欣诺市综合医院了
[21:21] Oh, and a fully-loaded ambulance is about 9,200 pounds, 满载的救护车大概四吨多
[21:24] which would mean that you’d need to use 意味着你最多
[21:25] a maximum of 44,498 newtons of force… 能使用44498牛顿的力
[21:28] Kara, what he means is, gently this time. 卡拉 他的意思是要你轻点
[21:35] Supergirl rescued an ambulance stuck in traffic, 超女解救了堵车的救护车
[21:38] saving the life of a man inside. 挽救了车内病患的生命
[21:40] Another super save for Supergirl. 超女又挽救了生命
[21:40] 超女救下被困车中情侣 情侣家人非常感激
[21:42] Looks like National City’s hero is starting to live up to her name. 看来纳欣诺市的英雄开始名副其实了
[21:45] Oh! This one’s the Fire Department. 这是消防队的任务
[21:47] Ha! Kara, you’re gonna love this one, it’s a classic. 卡拉 你会喜欢的 很经典
[21:50] Kitten up a tree. 小猫被困树上
[21:54] Fluffy! 绒绒
[21:56] Here you go. 给你
[21:59] I thought you said it was a cat. 你不是说是小猫吗
[22:01] Who names her snake Fluffy? 谁会给蛇取名叫”绒绒”啊
[22:08] A dazzling display of heroics by the Girl of Steel 钢铁女侠的亮眼英雄事迹
[22:11] now has a grateful National City asking, “What oil spill?” 令纳欣诺市感激不已 甚至不计石油泄漏的前嫌
[22:14] Watch out, Metropolis. 小心了 大都会
[22:15] Looks like we’re about to give you a run for your superhero money! 看来我们要挑战你们的超级英雄了
[22:19] I can’t believe it. It’s working. 简直不敢相信 事情有起色了
[22:21] People are really starting to believe in her. 人们真的开始相信她了
[22:24] In you. 是相信你
[22:25] I couldn’t have done it without you. 没有你们我做不到
[22:27] Thank you. 谢谢
[22:30] Both of you. 谢谢你俩
[22:34] God, what, did you order more pizza? You’re a beast. 天啊 你又点了匹萨吗 真能吃
[22:37] – Kara? Kara, the cape. -Your cape… -卡拉 披风 -你的披风
[22:42] Can we talk? 我们能谈谈吗
[22:51] Do you really think it was a good idea for you to tell your friends 你真觉得告诉你朋友你的真实身份
[22:53] who you are? 这样好吗
[22:54] Yes, because they’re my friends. 是的 因为他们是我的朋友
[22:56] I’m allowed to have friends, aren’t I? 我总可以有朋友吧
[22:59] Or is that also against DEO rules? 还是这也违反了超查部的规定
[23:01] I didn’t come here to fight, 我不是来吵架的
[23:03] I came here to apologize. 我是来道歉的
[23:05] For how I handled things back at the DEO. 为我之前在超查部的处事方式道歉
[23:08] Maybe it wasn’t the right way to go about it, 也许这样处理这件事不对
[23:10] but… you have got to understand 但…你得明白
[23:13] I was only looking out for you. 我只是在为你着想
[23:15] You always have looked out for me, 自从我堂弟
[23:17] since the day my cousin dropped me off at your house. 送我去你家之后 你一直在照顾我
[23:22] Do you remember how scared you were of the popcorn maker? 你记得你有多怕爆米花机吗
[23:24] – Yeah. – You crawled under the table next to me. -没错 -你爬到了桌子底下陪我
[23:27] Showed me the melted butter 给我看融化的黄油
[23:29] and sprinkled the tiny, white crystals… 撒上细细的白糖
[23:33] But I’m not a scared little girl anymore. 但我现在不是胆小的小女孩了
[23:37] Yeah, but I will always be your big sister. 没错 但我一直都是你的大姐姐
[23:40] That doesn’t just suddenly change 这不会因为你上周
[23:42] because last week you decided to fight criminals. 决定打击罪犯就突然改变的
[23:44] Well, last week I found out you don’t work in a lab. 好吧 我上周才发现你不是在实验室工作
[23:47] You’re out there fighting, risking your life, 你在外面战斗打拼 冒着生命危险
[23:49] and I still trust you. 我依然相信你啊
[23:53] I… 我
[23:54] I know I have a lot to learn. 我知道我还有很多要学习
[23:57] And James and Winn believe in me, but… 虽然詹姆斯和温相信我 但…
[24:02] I need your faith, Alex. 我也需要你的信任 艾丽克斯
[24:06] More than that S. More than that cape… 胜于那个S徽标 胜于那件披风
[24:11] More than anyone’s. 胜于任何人
[24:16] Danvers. 丹弗斯
[24:19] I’ll be right there. 我马上到
[24:21] They need me back at the DEO. 他们要我回超查部
[24:24] I’ll call you. 我会打给你
[24:30] What’s the news on the Hellgrammite? 鱼蛉人有什么消息
[24:33] We’ve confirmed six similar attacks 我们确定了去年全国
[24:34] on chemical plants across the country over the past year. 有六起类似的化工厂攻击事件
[24:37] He’s been making his way to National City with enough chemical 他携带着足够的化学品一路来到纳欣诺市
[24:39] components to build a weapon of mass destruction. 制造大规模杀伤性武器
[24:41] I’m not so sure about that, sir. 我对于这点不太确定 长官
[24:43] The tests we ran on his blood 我们检测了他的血液
[24:45] indicate his alien DNA isn’t carbon-based like humans. 发现他的外星基因不像人类那样是碳基的
[24:48] It has a chlorine foundation. 而是氯基的
[24:50] Each of those facilities stored confiscated DDT, 那些地方都存放着没收的DDT
[24:53] which is a chlorine pesticide. 那是一种含氯杀虫剂
[24:55] Well, if he’s not building a weapon, what does he need DDT for? 如果他没在制造武器 那他要DDT干嘛
[24:59] – He’s eating it. – Right. -用来充饥 -没错
[25:02] Given his home planet’s atmospheric conditions, 考虑到他母星的大气环境
[25:04] DDT would be the closest thing on Earth he could find to food. DDT是他能在地球上找到最接近食物的东西
[25:07] Since DDT was banned, 由于DDT被禁用了
[25:08] the government has been destroying remaining stockpiles. 所以政府在销毁剩余库存
[25:11] His food source is shrinking. 他的食物来源在减少
[25:12] Well, if this thing is hungry, 如果这家伙饿了
[25:16] let’s buy him some dinner. 那就给他买食物
[25:19] Eat your heart out, Metropolis, 眼红去吧 大都会
[25:20] it looks like Supergirl is here to stay. 看来超女成为常驻英雄了
[25:22] Ms. Grant, you wanted to see me? 格兰特女士 你想见我吗
[25:24] James, I was wondering 詹姆斯 我在想
[25:25] how the hunt for the interview with Supergirl is going. 联系超女面谈的事怎么样了
[25:28] Oh, she’s doing a little better, 她表现得越来越好
[25:30] so I wasn’t really sure if you 所以我不太确定
[25:31] were still interested in controlling the story. 你还有没有兴趣控制她的舆论走向
[25:32] Oh, I want a sit down with her before the Planet. 我要赶在《星球日报》之前跟她面谈
[25:35] Maybe I was beating around the bush too much earlier. 或许我之前说得太拐弯抹角了
[25:39] No, you were pretty clear. 不 你说得很清楚
[25:41] The S is not some “Who wore it best” fashion faux pas. S徽标并不是”比谁穿得最好看”的时尚禁忌
[25:45] It’s a team logo. 这是个团队标志
[25:49] Maybe Supergirl is his sister, maybe it’s his girlfriend, 也许超女是他姐妹 也许是他女友
[25:53] but there’s definitely a connection. 但他们俩一定有联系
[25:55] And because you are famously his pal, 而因为你是他的好朋友
[25:57] I have to wonder why you haven’t exploited that relationship 我在想你为什么不动用那层关系
[26:00] to get me what I want. 来服务于我的需求
[26:03] I have a policy against using my friends for business reasons. 我的原则是不为商业目的找朋友帮忙
[26:07] And I have a policy against losing. 而我的原则是不能输给对手
[26:11] Whose policy do you think means more to me? 你觉得谁的原则对我而言更重要呢
[26:17] No, I get it. You’re an honorable guy. 我明白 你是个有原则的人
[26:20] So I’m asking you to do what’s right by me and this company 所以我请求你去做对我和公司都有利的事
[26:23] and get me in a room with that girl. 让我跟那个姑娘面谈
[26:26] You have 24 hours. 我给你二十四小时
[26:29] Or? 否则呢
[26:31] Or the Planet gets their beloved photojournalist back. 否则《星球日报》最爱的摄影师就可以回老东家了
[26:56] Greyhound, this is Trap One, no sign of the hostile. 灰狗 这里是一号分队 没有敌方踪迹
[26:59] Copy, Trap One. Stay alert. 收到 一号分队 保持警戒
[27:01] Let’s hope this movable feast is too hard to resist. 希望这顿移动的盛宴令他难以拒绝
[27:04] Given the Hellgrammite’s superior sense of smell, 鉴于鱼蛉人敏锐的嗅觉
[27:06] he should’ve sensed the DDT in the atmosphere by now. 他现在应该能闻到空气里杀虫剂的味道了
[27:09] Then where the hell is he? 那他到底在哪呢
[27:12] Trap One, the target is on your vehicle! 一号分队 目标在你车顶上
[27:41] Alex! 艾丽克斯
[27:54] Where is the Kryptonian? 那个氪星人在哪
[27:57] She didn’t show. 她没出现
[27:59] But this is one of the human agents. 但这是其中一名人类特工
[28:01] I’m hoping it’s enough to keep you off my back. 希望这可以让你离我远点
[28:07] I’ve been waiting quite some time to get one of you alive. 我想抓住你们人类的活口已经好久了
[28:20] Uh, Winn and I are gonna head back to my place, 温和我准备回我家
[28:22] listen to the scanner and do a little super hero-ing 听听监测仪 执行一些超级英雄的任务
[28:25] if you wanna come? 你想一起来吗
[28:26] I think I’m gonna take tonight off if you don’t mind. 如果你不介意的话 今晚我就不去了
[28:30] Just got some things I should think about. 有些事需要思考一下
[28:33] Look, I know I said I wouldn’t do the interview, 我知道之前我说过不想做采访
[28:35] but I’ll do it. 但我还是会做的
[28:36] I don’t want you getting fired. 我不希望你被解雇
[28:41] I guess I shouldn’t be surprised. 我应该能想到你已经知道这事了
[28:46] You know, it’s been like this for a while. 这种状态已经持续很久了
[28:50] Back when I first started, I was this nervous kid with his camera, 刚开始 我还是紧张摆弄相机的毛头小子
[28:54] just trying to get noticed. 只希望得到重视
[28:56] And then one day, everybody knew my name. 然后有一天 大家就都认识我了
[29:01] And not because of anything I did. 并不是因为我做了什么事
[29:04] Not really. 不尽然如此
[29:07] It’s because I was friends with somebody 而是因为我结交了一位朋友
[29:10] who was making a difference. 他让我变得不同了
[29:13] I don’t know, I just… 我不知道 我只是…
[29:14] I thought… I could escape all that when I moved here. 还以为 我搬到这里 就能逃离那些过往
[29:21] Be my own man, you know. 做自己的主人
[29:25] Back on Krypton, no one was their own man. 在氪星上 没有人可以做自己的主人
[29:29] Growing up, I was taught that to 从小到大 我都接受这样的教育
[29:30] accept help from people is not a shame, it’s an honor. 接受别人的帮助并不该觉得羞耻 而应该骄傲
[29:36] Your cousin never talks about Krypton. 你堂弟从没说过氪星上的事
[29:38] He was a baby when we left. 我们离开的时候他还是个婴儿
[29:40] But I remember it. 但我记得
[29:42] All the time. 一直都记得
[29:45] Did he ever tell you what that “S” means? 他告诉过你那个”S”代表什么吗
[29:48] The House of El. 代表艾尔家族
[29:49] Yes, but, it also stands for a Kryptonian phrase, 没错 但也代表一句氪星的习语
[29:53] our family motto. 是我们家族的座右铭
[29:54] “El mayarah”. “艾尔玛雅拉”
[29:57] It means, stronger together. 意思是”聚则强”
[30:01] You say people will see me the way they see Superman one day, but… 你说有朝一日别人会像看待超人一样看待我
[30:06] I don’t want to be a hero like him. 但我并不想成为他那样的英雄
[30:10] My cousin, he’s so used to going it alone, 我堂弟 他习惯了单打独斗
[30:14] he doesn’t know any other way. But I do. 他并不知道还有其他方法 但我知道
[30:18] I see it now. 我现在知道了
[30:20] You, Winn, my sister, Ms. Grant even, 你 温 我姐姐 甚至是格兰特女士
[30:23] you’ve all showed me that. 是你们让我意识到了这一点
[30:28] James, part of being your own man 詹姆斯 主宰自己的条件之一
[30:30] is knowing when to accept help. 就是知道何时该接受帮助
[30:40] You really want to do that interview? 你真的想做那个采访吗
[30:43] First, I was scared, but I’m not anymore. 刚开始我很害怕 但现在不怕了
[30:46] I want to do it. 我想做
[30:48] For me? 为了我吗
[30:49] For what we’re trying to do here together. 为了我们共同努力的事
[30:52] For us. 为了我们
[30:56] Sorry. 抱歉
[30:58] Hello. 你好
[30:59] It’s Henshaw. There’s been an incident. 我是亨肖 出了点意外
[31:02] Your sister’s been abducted. 你姐姐被劫持了
[31:09] I should’ve been there. 我应该去的
[31:11] If I was there… 如果我在场
[31:12] If you trusted me instead of putting me through your tests, 如果你能相信我 而不是让我做什么测试
[31:15] I could’ve stopped this. 我完全可以阻止这件事的发生
[31:17] Or maybe you’d be captured and dead too. 或许你也会被抓走 死翘翘
[31:19] I know, to you, she’s just an agent, 我知道 对于你 她只是个特工
[31:21] but to me, she’s my family. 但对于我 她是我的亲人
[31:23] Does that mean anything to you? 亲人对你而言重要吗
[31:24] Do you have a family? 你有亲人吗
[31:26] I did. 曾经有过
[31:31] Look, we have every satellite and tactical drone up in the air, 所有卫星和战术无人机都在空中
[31:34] searching this whole city for her. 全城搜索她的踪迹
[31:36] And now you have me too. 现在你还有我呢
[32:02] You’re bleeding. 你在流血
[32:04] Human beings are so fragile. 人类可真是不堪一击
[32:06] It’s amazing any of you make it out of infancy. 你们能从婴儿长到这么大真是奇迹
[32:11] Alura… 阿露拉
[32:14] How do you know that name? 你怎么知道那个名字的
[32:17] I saw a hologram of you. 我见过一张你的全息图
[32:20] A message from Krypton. 氪星传来的一条信息
[32:23] It was on the ship that brought your daughter to Earth. 就在那艘带你女儿来地球的飞船上
[32:26] Twins were rare on Krypton. 双胞胎在氪星上是很罕见的
[32:29] When we were children, 我们还是孩子的时候
[32:30] Alura and I took great pleasure in confusing our parents. 父母总分不清阿露拉和我 这让我们很开心
[32:33] You’re Alura’s sister. 你是阿露拉的姐姐
[32:34] I am General Astra. 我是阿斯特拉将军
[32:37] And what is your name? 你的名字又是什么呢
[32:44] You are very brave. 你很勇敢
[32:47] Braver than most of your race. 比你种族的多数人都要勇敢
[32:49] There is no reason to kill me, or anyone in National City. 没理由杀我和纳欣诺市的任何人
[32:53] Is that what you think? 你是这样认为的吗
[32:56] That my goal is simply to kill humans? 我的目的就是屠杀人类这么简单吗
[32:58] You are so very wrong. 你可大错特错了
[33:02] I am here to save you all. 我是来拯救你们的
[33:04] Supergirl will find me. 超女会找到我的
[33:07] Alex. 艾丽克斯
[33:09] Director Henshaw, I got her. 亨肖局长 我找到她了
[33:11] A warehouse at the corner of 78th and Washington. 78号大街和华盛顿街的街角处有个仓库
[33:14] I’m going to get her back. 我去救她出来
[33:15] Miss Danvers, wait. 丹弗斯小姐 等等
[33:20] Get a strike team ready. We’re moving out. 准备一支突击队 我们马上行动
[33:22] Yes, sir. 是的 长官
[33:29] Alex. 艾丽克斯
[33:29] No! Get out of here, it’s a trap. 不 快离开 这是个陷阱
[33:40] It’s been a long time, little one. 好久不见了 小家伙
[33:50] Look how you’ve grown. 看你都长这么大了
[33:53] So beautiful. 这么漂亮
[33:55] But you… 可是你…
[33:56] You died. 你死了
[34:00] When Krypton exploded… 氪星爆炸的时候
[34:03] Everyone died. 所有人都死了
[34:07] You died… 你死了
[34:10] Aunt Astra. 阿斯特拉姨妈
[34:11] Except I wasn’t on Krypton when it perished. 氪星毁灭的时候我并没在那里
[34:14] I was a prisoner aboard Fort Rozz. 我作为囚犯被关押在罗兹堡
[34:17] Did your mother not tell you? 你母亲没告诉你吗
[34:20] How she sent me away? 她把我送走了
[34:22] Banished her own blood? 驱逐了自己的亲人
[34:24] Imprisoned me for speaking the truth while she told only lies? 她谎话连篇 而我说出事实 就被她关了起来
[34:28] But why did she send you to Fort Rozz? 可她为什么把你关进了罗兹堡
[34:29] For being a hero. 因为我当了英雄
[34:32] For trying to save our world. 试图拯救我们的世界
[34:37] I remember so many nights, sitting on your lap, 我还记得那些夜晚 坐在你腿上
[34:42] listening as you taught me all the name of the stars. 你教我每一颗星星叫什么名字
[34:45] Then let me educate you once again, dear niece. 那就让我再教你一次 亲爱的外甥女
[34:49] Your alliance with the humans is misplaced. 你不应该与人类结盟
[34:52] Do not stand against me. 别跟我作对
[34:55] I let one planet die, I will not do so again. 我已经失去过一颗星球 不会放弃第二颗
[34:58] Funny, I was going to say the same thing. 真巧 我也想说这句话
[35:25] Greyhound, this is Trap Leader, over. 灰狗 我是领队 完毕
[35:27] Greyhound, do you copy? 灰狗 是否收到
[35:32] Maybe I was wrong about you. 或许我之前看错你了
[35:34] Join me, little one. 加入我吧 小家伙
[35:36] Never call me that again. 别再这么叫我
[35:45] It’s nothing personal. 这不是针对你
[35:46] Just every species has a will to survive. 只是每个物种都有存活意志
[35:50] Know what most species also have? 你知道大多数物种还有什么吗
[35:53] Those. 这个
[36:29] You chose for it to end like this, 你选择了这种下场
[36:31] instead of allying with your family. 放弃了与家人结盟
[36:32] Now you can die alone. 所以你只能一个人死
[36:35] You might wanna rethink the cape. 你最好别再穿这件丑披风了
[36:51] When you are facing a superior opponent, 当你面对更胜一筹的对手时
[36:53] you use their strength against them. 要善于借力打力
[37:06] Are you okay? 你还好吗
[37:11] I saw on the news you haven’t quite mastered that one yet. 我在新闻上看到你似乎还没掌握这招
[37:14] Stop. Stay where you are. 站住 不许动
[37:20] You possess no weapon that could harm me. 你们的武器都伤不到我
[37:22] You are so wrong. 大错特错
[37:34] Any more family I should know about? 你还有我不知道的家人存在吗
[37:42] Okay. 好吧
[37:47] I wish I had your healing powers. 真希望我也能像你一样自愈
[37:49] You took down the Hellgrammite with no help from me. 你独自就打倒了那个鱼蛉人
[37:52] Yeah, well, you were a little busy. 当时你不是忙吗
[37:56] I can’t even imagine what you must be feeling right now. 我知道你现在一定很难接受
[38:00] I mean, after all this time, 都过去这么久了
[38:03] finding out you still have family. 却发现自己还有家人活着
[38:05] You’re my family. 你就是我的家人
[38:08] My aunt… 我姨妈
[38:10] We have to stop her. 我们得阻止她
[38:12] I have to be ready for her next time. 我必须准备好她的下次攻击
[38:15] Show me how to fight. 教我格斗术吧
[38:18] Train me to be as good as you. 把我训练到跟你一样出色
[38:20] I’ll make you even better. 我会把你训练到更出色
[38:23] On Krypton, I remember Aunt Astra and my mother always arguing. 在氪星 我记得阿斯特拉姨妈和妈妈总是在争吵
[38:29] Like sisters do. 姐妹都这样
[38:31] And when I asked my mother 我问过妈妈
[38:32] why they could never get along, she said 为什么她们总是合不来 她说
[38:34] that it was because Astra didn’t have faith in people. 因为阿斯特拉不相信别人
[38:39] You wanted to know if I have faith in you. 你想知道我信不信任你
[38:43] I do. I always have. 信 我一直信任你
[38:47] When you first came to live with us, 你刚开始住进我们家
[38:48] my parents told me that you would be sad 我爸妈说你会很难过
[38:51] and fragile, 很脆弱
[38:52] having just lost your world, 因为你刚刚失去了你的世界
[38:55] your parents, friends. 失去了父母 朋友
[38:58] But you never let that loss diminish your light. 但你的光芒从未被悲伤掩埋
[39:03] You’ve always had the heart of a hero, Kara, 你一直有着一颗英雄的心 卡拉
[39:06] way before you put on that S? 远早在你佩戴S徽标之前
[39:12] What are you doing? You need to rest. 你要干什么 你需要休息
[39:13] No. There’s something that I need to show you. 不行 我有东西要给你看
[39:17] Something I’ve been working on. 是我一直在研究的东西
[39:22] Your cousin has a base, 你的堂弟有个基地
[39:23] it’s a fortress, I guess, in the Arctic. 应该是个堡垒 在北极
[39:26] Now, we don’t know much about it, 我们还不是很了解那个地方
[39:27] but we do know it’s a place 不过我们知道
[39:29] that he’s been able to commune with his Kryptonian ancestors. 通过那里 他可以与氪星的祖先沟通
[39:32] How? They’re all gone. 怎么可能 他们都死了
[39:34] They’re no longer alive, yes. 他们确实不在了
[39:39] The door will only open for you. 这扇门只有你能打开
[39:56] Mom. 妈妈
[39:58] Hello, Kara. 你好 卡拉
[40:02] Wait… I don’t understand. 等等 我不明白
[40:05] The message we found in your pod, 我们在你的飞船上找到的留言
[40:07] it was part of an interactive artificial intelligence program, 是一个交互式人工智能程序的一部分
[40:10] that’s culled from living memory. 是从活体记忆中提取的
[40:13] It’s not really her, but… 这并不是她本人 不过
[40:16] Kara, I have been programmed to offer you assistance here on Earth. 卡拉 我的程序设定是在地球上为你提供帮助
[40:23] Thank you, Alex. 谢谢你 艾丽克斯
[40:24] I’ll let you two talk. 你们慢慢谈
[40:30] I… 我
[40:33] I’m not quite sure what to ask. 我不知道该问什么
[40:35] Whatever it is you wish you could ask Alura, you may ask me. 你想问阿露拉什么 就问我什么
[40:42] I’d ask for a hug. 我希望她能抱我
[40:45] I am not programmed to do that. 我的程序没有这个功能
[40:53] Then tell me about my Aunt Astra. 那就跟我讲讲阿斯特拉姨妈的事
[41:00] Director Henshaw, thank you for helping me set up that room. 亨肖局长 谢谢你帮我安排那个房间
[41:04] It’s the least I can do for Supergirl. 我也只能帮超女做这些了
[41:08] I won’t tell her you called her that. 我不会告诉她你这样叫她
[41:11] I’d appreciate it. 谢谢
[41:25] Kryptonians are nearly indestructible on Earth. 在地球上 氪星人几乎是刀枪不入
[41:29] How could that blade hurt me? 我为什么会被这把匕首伤到
[41:30] Unclear. I’ve never seen anything like it. 不清楚 我从没见过这种东西
[41:34] It’s definitely not from this planet. 绝对不是这个星球上的东西
[41:43] It seems to be emitting a specific radioactivity 它似乎在释放一种特殊射线
[41:46] that’s damaging to your cellular structure. 能够破坏你的细胞结构
[41:48] It’s still making me sick. 我还感觉很恶心
[41:50] Get it away from me. 快拿开
[41:51] Get it out of here. 把它扔出去
[41:54] The humans are more canny than we predicted. 人类比我们预想得还要狡猾
[41:58] Until we learn to neutralize this weapon they possess, 我们得想办法弄清如何抵御这个武器
[42:00] we might have to rethink our timetable for taking National City. 在那之前 拿下纳欣诺市的计划要重新考虑
[42:03] And what of Kara Zor El? 那卡拉·佐·艾尔呢
[42:04] My niece, she is stronger than I thought. 我的外甥女 她比我想得更强大
[42:09] She’s not just a little girl from Krypton anymore. 她再也不是氪星上的小女孩了
[42:14] Uh, Mr. Olson, I know that I gave you 24 hours 奥尔森先生 我之前给了你一天时间
[42:18] to get me that interview with Supergirl, 帮我跟超女约见
[42:20] but if you haven’t procured it by now, 要是还没约到
[42:23] I would like to set up some interviews with new art directors for tomorrow. 那我明天想约几位新的艺术总监来面试
[42:27] Eyes on the road up there. 给我好好看路
[42:29] Actually, Ms. Grant, 格兰特女士
[42:30] your interview with Supergirl’s already started. 你跟超女的见面已经开始了
[42:33] Look out your window. 请看窗外
[42:38] What the hell? 怎么回事
[42:59] Ms. Grant. 格兰特女士
[43:05] James Olson said you wanna talk. 詹姆斯·奥尔森说你想跟我聊聊
[43:09] Let’s talk. 那就聊吧
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号