Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:16] And so I hid my powers 于是我隐藏了我的能力
[00:18] until recently when an accident 直到最近的一起事故
[00:19] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m an assistant at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的助理
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] Ever since I was adopted, 自从我被收养以来
[00:42] I’ve felt the need to help people, 我就觉得我该帮助别人
[00:44] and tonight I got that chance. 今晚 我得到了这个机会
[00:46] I know I’m not your mom, sweetheart. 虽说我不是你的亲生母亲 亲爱的
[00:48] But you’re safe here. 但你在这里是安全的
[00:50] When you asked me to join the DEO, I didn’t hesitate. 你让我加入超查部时 我毫不犹豫就同意了
[00:53] Because you told me that 因为你对我说
[00:54] together we were going to save the world. 我们要一起去拯救地球
[00:56] Except saving the world means everybody. 但拯救地球意味着拯救所有人
[01:45] Where are you? 你在哪儿
[01:45] Busy. 忙着呢
[01:54] You promised me that you were gonna be here. 你答应过要来陪我的
[02:03] And I will be. 我会的
[02:04] Just dealing with an alien prisoner who got loose. 我在对付外星人逃犯
[02:26] He was tough. 他真难搞
[02:28] She. 是她
[02:31] Respect. 肃然起敬
[02:33] Any chance I can have the rest of the day off? 我今天能请个假吗
[02:39] Oh, finally! 你终于来了
[02:40] Nice to see you, too. 我也很高兴见到你
[02:41] Look, this big, havoc-wreaking, lady-beast thing broke free. 有个破坏性极强的大块头女囚犯越狱了
[02:45] Happens to the best of us. 我碰巧是局里最强的
[02:46] I’m sorry. I’m just… I’m freaking out. 抱歉 我只是 我要抓狂了
[02:49] Alex, I have seen you take down 艾丽克斯 我见过你赤手空拳
[02:51] a human-sized bug without a weapon. 撂倒一只人类大小的虫子
[02:53] This is going to be fine. 这事难不倒你
[02:55] Last year, she was mad at me for you not dating enough. 去年 她因为你约会次数太少而对我大发雷霆
[02:58] Okay? I can’t even imagine what she’s gonna do to me 我都想象不到你公布自己超女的身份之后
[03:00] for you coming out as Supergirl. 她会怎么对待我
[03:03] She seemed fine on the phone. 她在电话里的态度挺好的
[03:05] – At least she’s making pie. – Yeah. -至少她说要做派 -嗯
[03:07] I’m sure your favorite. 肯定是你最爱吃的
[03:09] Chocolate pecan pie is the best dessert in the galaxy. 巧克力核桃派是银河系最好吃的甜点
[03:11] And as someone who’s been to twelve different planets, 作为一个去过十二个星球的人
[03:12] I mean that literally. 我是说真的
[03:15] Oh, God. 天呐
[03:17] – No, you need to change out of that… – It’s fine. It’s fine. -不 你得把这身换下来 -没关系
[03:21] – Eliza! – My girls! -伊莉莎 -女儿们
[03:23] Oh, my best, favorite, wonderful girls! 我最棒 最爱 最优秀的女儿们
[03:27] Alex, come here. 艾丽克斯 过来
[03:29] It’s so good to be here. 很高兴能过来
[03:31] You both look so great. 我们看起来都很棒
[03:34] You always looked great in blue. 你穿蓝色一直都很好看
[03:38] And you look a little tired, sweetie. 你看着有点累 亲爱的
[03:40] – Is the lab keeping you busy? – Yeah. -实验室那边很忙吗 -对
[03:42] – How was your flight? – Oh, it was fine. -飞机坐得怎么样 -还不错
[03:44] Um, it was a little bumpy. 就是有点颠簸
[03:46] Oh, I hate when that happens. 我最讨厌颠簸了
[03:48] I hit some crazy air pockets when I was flying back from the… 我飞回来的时候遇到了气穴 就是从…
[03:51] The… 那个
[03:51] The place I was at. 我去的那个地方
[03:53] You’re doing great, Kara. 你做得很棒 卡拉
[03:55] You really… Do you really think so, Mom? 你真的这么想吗 老妈
[03:57] Of course. 当然了
[04:03] This is Leslie Willis, 我是莱丝丽·威利斯
[04:04] coming to you alive and wired from Catco Plaza. 从凯特科广场为您做现场直播
[04:09] The week of Thanksgiving, which means… 本周是感恩节 这意味着
[04:12] Ah, it is time for my annual list of Things I Am Not Grateful For, 我要列出”我不感恩之事”的年度清单了
[04:17] and this year’s list is only one item, 而今年的清单上只有一样东西
[04:22] Supergirl. 超女
[04:24] The blue-and-red abscessed tooth 她是纳欣诺市这抹灿烂微笑
[04:27] in the otherwise gleaming smile that is National City! 露出的一颗穿红蓝紧身衣的烂牙
[04:31] How much do I despise, I mean loathe, 我是有多么鄙视 我是说讨厌
[04:34] her whole, “Look at me, I’m a-dork-able” thing. 她那种”瞧我啊 我多呆萌”的腔调
[04:38] And that hideous, like, 还有她穿的那套
[04:39] rejected-from-the-Olympics figure skating outfit she wears? 被奥运会驳回的暴丑的花样滑冰服装
[04:43] I mean, a skirt and tights? Puh-lease. 紧身衣配短裙 行行好喂
[04:47] Seems like overkill, 似乎有点用力过猛
[04:48] especially since no one is trying to get in there. 尤其是根本没人想要占有她的身体
[04:51] And who would that be? 谁会想那么干呢
[04:53] You know, who’s hombre enough to 谁有足够的男子气概
[04:55] puncture the Chastity Belt of Steel? 能刺穿钢铁女侠的贞操带呢
[04:58] Or is what’s required a softer touch? 还是说她需要更温柔的伴侣
[05:00] I mean, she does kind of give off a Sapphic vibe, 我是说 她那块女汉子般的S护胸
[05:03] with that big ol’ butch “S” chest plate. 确实散发出一种拉拉的气场
[05:06] I mean, how would that even work with an alien? 可是外星人要怎么交欢呢
[05:08] I mean, is everything the same down there, 他们的下体是跟人类一样呢
[05:10] or are we talking tentacles? 还是说长的是触角
[05:12] Maybe it’s time for a break. 或许该休息一下了
[05:15] Or a makeover. 或者来次大改造
[05:18] So, how was breakfast with your mom? 跟你老妈共进早餐感觉如何
[05:20] Foster mom. And great. She’s amazing. 是养母 很好 她超棒
[05:24] But Alex keeps waiting for this, like, bomb to go off. 但艾丽克斯一直在等着她的情绪炸弹爆发
[05:28] And maybe I’m oblivious, but… 虽说我很健忘 但是…
[05:30] What? 怎么了
[05:31] It’s just… It’s nice when 我们能换口味
[05:33] we talk about a metaphoric bomb for a change. 聊聊隐喻的炸弹 感觉真不错
[05:35] So, have you figured out what you’re doing for Thanksgiving? 你想好感恩节要怎么过了吗
[05:38] Yeah, uh, orphan Thanksgiving. 嗯 孤儿感恩节
[05:40] Literally, Thai food and Orphan Black marathon. 真的 吃泰国菜 连看《黑色孤儿》
[05:43] Alone? 自己吗
[05:45] What about your family? 你的家人呢
[05:47] Core wound, Kara. 深深的伤痛 卡拉
[05:48] Friends? 朋友呢
[05:52] – Winn! – What? -温 怎么了
[05:53] – No! – Yes! -不行 -可以
[05:54] No, that’s crazy! You’re coming over. 不 简直疯了 你过来跟我们一起过
[05:56] We’re gonna have a Friendsgiving. 我们过友情节
[05:57] Oh, you don’t have to do that. 你不必这么做
[05:59] Well, I want to. Seriously. 我想这么做 真的
[06:00] You can be a buffer between Alex and Eliza. 你可以做艾丽克斯和伊莉莎之间的缓冲器
[06:03] And we can watch Orphan Black after. 结束后我们可以看《黑色孤儿》
[06:05] What is Leslie Willis doing in Cat’s office? 莱丝丽·威利斯在凯特的办公室干什么
[06:10] Uh, you have super-hearing. 你有超听力
[06:15] I caught your broadcast yesterday, 我听了你昨天的直播
[06:18] I warned you about going after Supergirl. 我警告你不要拿超女当靶子
[06:20] You’re always warning me about something. That’s our dynamic. 你总会对我做出警告 这是我们的相处方式
[06:23] You tell me I’m crossing a line. 你告诉我越界了
[06:24] A week later, there’s a new line to cross. 一周后 又会出现新的界线
[06:26] I discovered you in that shoebox of a radio station. 我从一家广播电台的角落里发掘了你
[06:30] I mentored you to the best of my abilities. 我尽全力地辅导你
[06:32] And for the most part, I am proud of that. 在多数情况下 我为此骄傲
[06:35] But going after a young girl, 但拿一个年轻姑娘当靶子
[06:37] insulting her body, 侮辱她的身体
[06:39] how she dresses, her sexuality… 她的衣着 她的性征
[06:41] Lack of sexuality. 是缺乏性征
[06:43] And the last time I checked, 我没搞错的话
[06:44] as long as I delivered you certain ratings, 只要我能获得一定的收听率
[06:46] you didn’t care what sacred cows I went after. 你就不在乎我报道任何敏感内容
[06:49] So why is she different? 为什么对她就不一样了
[06:54] I named her, Leslie. 我给她起的名 莱丝丽
[06:56] I am doing everything I can to cultivate a relationship 我正在竭尽全力建立一个
[07:00] between Supergirl and Catco. 超女与凯特科公司的关系
[07:03] If I could legally adopt her, 如果我能合法地领养她
[07:06] I would. 我就会领养
[07:08] I read your article, Cat. 我读了你的文章 凯特
[07:11] You’re just as hard on her as I am. 你对她的态度和我一样刻薄
[07:12] Supergirl is off the table. 超女不能碰
[07:14] Effective immediately. 立刻生效
[07:17] What, you’re dictating my content now? 怎么 你现在开始限制我的内容了
[07:20] Yes. 没错
[07:23] Supergirl is changing the conversation of National City. 超女改变了纳欣诺市的话风
[07:26] People don’t want your brand of negativity anymore, Leslie. 人们现在不需要你的负能量了 莱丝丽
[07:28] They want optimism, hope, positivity. 他们想要乐观 希望 正能量
[07:31] You’re a hypocrite, Cat. 你真伪善 凯特
[07:33] And you’re finished, Leslie. 而你可以再见了 莱丝丽
[07:36] I have two years left on my contract. 我合同还有两年才完结
[07:38] You are too proud, and you’re too cheap to buy me out. 你太自负 也很小气 不会花钱打发我走
[07:41] That’s true. 这倒是真的
[07:43] However, I’m not firing you, 但是 我不是在解雇你
[07:45] I’m transferring you to traffic chopper. 我要把你转移到路况直升机上去
[07:47] You’ll be National City’s highest paid traffic reporter. 你将会成为纳欣诺市薪水最高的路况播报员
[07:50] You do this, you will regret it. 你这么做会后悔的
[07:53] Rush hour starts at 4:30. 高峰期在四点半
[07:54] If you’re not in the CatCopter when it goes up, 如果那时候你没有上凯特直升机的话
[07:56] you’ll be hearing from my lawyer. 你就等着收律师函吧
[07:58] Oh, and you better take some Dramamine, 还有 你最好带上点晕车药
[08:00] it looks like it’s going to be a bumpy ride. 估计路上会很颠簸
[08:14] Takeout for Danvers. 丹弗斯的外带
[08:22] If the weather’s getting you down, don’t worry, 如果天气让你担心了 别在意
[08:25] it never lasts. 一般不会持续太久的
[08:26] Hey. No. Actually, no, I miss it. 没有 其实我还挺想念的
[08:29] It kind of reminds me of the weather in Metropolis. 有点让我回忆起了大都会的天气
[08:32] Hey, if you’re not going home for the holiday, 如果你假期不准备回家
[08:35] how about Friendsgiving at my place? 不如来我家过”友情节”吧
[08:37] That’s so sweet. Thank you, um… 你真好 谢谢
[08:39] But Lucy and I are actually headed to Ojai for the holiday. 但是露西和我准备去奥海镇度假
[08:43] The two of you? 就你们俩吗
[08:45] That’s romantic. 真浪漫
[08:46] Yeah. 是啊
[08:48] Uh, you know, just decided to ditch the families this year. 今年我们决定不带家人去
[08:51] But Ojai is only a few hours away, 不过奥海镇也就几小时路程
[08:53] so, if, uh, if Supergirl needs anything, just give me a call. 所以 如果超女需要什么 给我打电话
[08:57] Oh, honestly I’m more worried about my family this weekend. 说实话 这周末我更担心我家人
[09:02] What do you mean? 你什么意思
[09:03] Alex is worried my foster mom’s going to chew her out 艾丽克斯担心我养母会责骂她
[09:05] because I came out as Supergirl. 因为我公布了超女的身份
[09:08] – That makes zero sense. – Right? -这说不通啊 -是吧
[09:10] And yet, it is weekend for loved ones. 但不管怎样 这是与亲人团聚的周末
[09:13] Here’s your loved one. 你的亲人来了
[09:16] – Have fun. – Thanks, Kara. -玩得开心 -谢谢 卡拉
[09:17] Hey, Kara. 你好 卡拉
[09:19] Hey, babe. 宝贝
[09:21] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[09:22] Yeah. I’m… Just feeling the weather, I guess. 大概就是受天气影响
[09:24] – Well, then, let’s get you out of the city. – Okay. -那咱们就出城吧 -好的
[09:27] Let’s go. 走吧
[09:31] Okay. I figured it out. 好吧 我琢磨明白了
[09:33] Mom is furious that you’ve come out, 妈妈对你暴露身份很生气
[09:35] but she’s pretending that she isn’t. 但是她却假装没生气
[09:37] Thank you. 谢谢
[09:39] Have you considered that Eliza really isn’t mad? 你有没有想过伊莉莎真没生气
[09:45] It’s not like we’re still kids that she has to worry about. 咱俩又不是不省心的小孩了
[09:47] She has always come down hard on me for not protecting you. 她总是因为我没保护好你而生我的气
[09:50] Then maybe it’s time for you to come out. 那也许你也该表明身份了
[09:52] Tell her who you really are. 告诉她你是谁
[09:54] What you really do. 你的真实工作
[09:55] Okay, wait. 等一下
[09:56] You want me to tell her that I’m a DEO agent? 你想让我告诉她我是超查部特工吗
[10:01] No way. I can’t. 不行 我不能
[10:02] Officially, we don’t exist. 表面上 我们不存在
[10:05] Look, if she is mad at you 如果她因为
[10:08] ’cause she thinks that you’re not looking after me, 觉得你没有保护我而生气
[10:11] then tell her the truth. 那就告诉她真相
[10:14] That your entire career, 你的整个职业生涯
[10:16] everything you’ve ever done in your life, 你这一生所做的一切
[10:18] it’s all been to protect me. 都是在保护我
[10:22] You’ve got to give her a chance. 你得跟她说说试试
[10:25] Protecting you isn’t my actual job. 保护你其实不是我的工作
[10:28] Yeah, but you have more fun when it is. 是 但你保护我的时候不是更起劲吗
[10:32] It’s too much. I’m taking her back in. 太危险了 我要开回去了
[10:35] The hell you are. 去你的吧
[10:36] Cat Lady wants me to cover traffic, 凯特女士想让我播报路况
[10:38] we’re covering traffic. 我们就要播报路况
[10:49] Kara. 卡拉
[10:50] Clear the sidewalk. 清空人行道
[10:52] Everybody, off the street! 所有人 离开街道
[10:53] Clear the sidewalk. Get inside. 清空人行道 进屋
[11:28] What the hell? 怎么回事
[11:31] You! 是你
[11:32] Grab my hand. 抓住我的手
[11:49] I truly hate hospitals. 我真心讨厌医院
[11:52] How much longer until it’s appropriate for us to leave? 咱们什么时候能离开这里
[11:55] – You don’t really mean that. – Oh, I do. -你这话不是真心的 -我是
[11:57] I am intensely germ-phobic. 我非常害怕细菌
[11:59] And I’m not crazy about Leslie’s new do. 我也不喜欢莱丝丽的新造型
[12:01] It’s very Katy Perry. 太”凯蒂·佩里”风了
[12:03] If you didn’t care about Leslie, 如果你不关心莱丝丽
[12:04] you wouldn’t be paying for this hospital room. 你也不会为这间病房买单了
[12:07] Does she have any family? 她有家人吗
[12:09] Not that she’s mentioned. 她没提到过
[12:11] – Well, then, who were those from? – Her fans. -那这些东西谁送来的 -她的粉丝们
[12:14] Apparently, there’s a whole shrine in front of Catco. 好像现在凯特科门前好多献花的
[12:17] I’m certain I’m going to have to step over it when I go in. 我估计得踩着它们进公司了
[12:20] Supergirl must feel awful. 超女一定感觉很糟糕
[12:23] Why? 为什么
[12:24] She saved the pilot, 她拯救了驾驶员
[12:25] she prevented the CatCopter from crashing into the ground, 她阻止了凯特直升机的坠毁
[12:28] and Leslie is still alive. 而莱丝丽还活着
[12:31] I put her in that helicopter. 我让她上的那架飞机
[12:32] If anybody should feel guilty, it’s me. 如果有谁感到内疚 也应该是我
[12:36] Not that I do. 但我不内疚
[12:39] Okay, that’s long enough. 好了 时间够长了
[12:41] We’ve paid our respects, and I have a company to run. 我们关心过她了 我还要经营公司呢
[12:43] After you. 你先走吧
[12:52] Get up off your ass, Willis. 赶紧给我起来 威利斯
[12:55] You and I both know that you’re tougher than a bolt of lightning. 你和我都知道 一道闪电可打不垮你
[12:59] Come on. 加油
[13:14] Now for the latest on Leslie Willis, 现在是莱丝丽·威利斯的最新消息
[13:16] the shock-jock National City loves to hate. 纳欣诺市充满争议的话题人物
[13:19] Willis is currently in a coma at National City General, 威利斯目前正在纳欣诺市医院疗养
[13:22] although her fate would have been much more grim 如果不是超女及时赶到
[13:24] had it not been for the timely arrival 她现在的情况可能会
[13:26] of Supergirl… 更加糟糕
[13:27] Turn it off. 关掉吧
[13:28] I’m watching it. 我正看呢
[13:29] Off. 关掉
[13:32] I knew it. 我就知道
[13:34] You are mad. 你生气了
[13:36] Well, go ahead and say it. 有话就赶紧说出来
[13:39] I don’t understand how you could allow this. 我不知道你为什么会让这种事发生
[13:42] Let your sister put on that cape. 让你妹妹穿上披风
[13:44] She has done amazing things. 她做了了不起的事
[13:47] I know that and I am very proud of her, 我知道 也感到很骄傲
[13:50] but she’s also put herself in danger. 但她也让自己陷入了危险中
[13:52] She’s an adult. 她是成年人
[13:53] She’s going to do things that you don’t like. 会做你不喜欢她做的事
[13:56] That is not my fault. 那不是我的错
[13:57] She’s been here 12 years, and still thinks deep down 她来这已经十二年了 但内心深处始终认为
[14:00] everyone is as good as she is. 每个人都和她一样好
[14:02] You know better. You should have stopped her. I… 你最清楚不过了 你该阻止她 我
[14:05] I thought I could count on you to watch out for her. 我还以为能指望你去照顾她
[14:08] I do know better about people. 我的确更了解人类
[14:10] I wish I didn’t. 但愿我不了解
[14:12] You know… No, I… 知道吗 不 我
[14:14] I just remembered I have something to do at work. 我刚想起来我还有些工作要做
[14:26] Girls are sleeping. 姑娘们在睡觉
[14:30] Who’d have thought? 谁能想到呢
[14:32] Two teenage girls sharing a room, 两个少女分享一个房间
[14:33] and no one’s dead yet. 也还没闹出人命
[14:36] Stars aren’t going anywhere, Dr. Danvers. 星星是不会跑的 丹弗斯博士
[14:39] Come keep me company while I work on my dissertation. 来陪我一起写论文吧
[14:43] Happily. 非常乐意
[14:44] Dr. Danvers. 丹弗斯博士
[14:56] Wait. Kara. 等等 卡拉
[14:58] It’ll be fine. 没事的
[15:00] I don’t think this is a good idea. 我觉得这样不好
[15:03] You’re not supposed to, Kara. 你不该这么做 卡拉
[15:04] Come on, Alex. 别扫兴嘛 艾丽克斯
[15:07] It’ll be so much fun. 肯定会很好玩的
[15:21] This is amazing! 太棒了
[15:23] I know, right? 我知道 是吧
[15:25] Let’s see how close we can get. 看看能靠得多近
[15:47] What is this? 这是什么
[15:49] What… 什么
[15:51] Looks like it’s my lucky night. 看来我今晚很幸运
[15:54] Halloween was last month, 万圣节是上个月的事
[15:55] but with a body like that, all I can say is, 但是看到这么销魂的身材 我只能说
[16:00] Happy Turkey Day to me! 祝我感恩节快乐
[16:02] Back off, loser. 让开 笨蛋
[16:06] – We can have some fun… – Keep away from me! -我们可以玩玩… -离我远点
[16:16] Nice rush. 好爽的快感
[16:34] Kara, your oven’s not the best. 卡拉 你的烤炉不太行
[16:36] Would you mind giving it a quick five seconds or so? 能稍稍热个几秒吗
[16:44] She comes in handy. 真是大派用场
[16:45] I have to admit, 不得不承认
[16:46] the first time she did it I was a little worried. 她第一次这么做的时候 我有点担心
[16:48] What if we were all eating radioactive turkey? 如果我们吃的火鸡全都带有放射性物质怎么办
[16:51] It’s no worse than the microwave. 这和微波炉没差了
[16:53] We’ll all live. 反正我们都还活着
[16:57] You’re having a lot of fun, Alex. 你真是乐在其中啊 艾丽克斯
[16:59] Let’s get some food in you. 来吃点东西吧
[17:01] Yeah. Everything looks great. 所有的东西看起来都很可口
[17:02] Oh, especially the pie. 特别是那个派
[17:04] Oh, yes. That is the best pie in the galaxy. 没错 那是银河系里最好吃的派
[17:07] Or so I’m told. 至少有人是这么告诉我的
[17:09] So, before we eat, 在我们开动之前
[17:10] I thought it would be nice if we went around 我觉得如果大家相互分享一下
[17:14] and shared what we were grateful for, 我们所感激的事物
[17:16] or any other feelings that 或是与家人 朋友一起分享
[17:18] we might want to share with family and friends, 我们其他的感受 那样该有多好
[17:23] so let’s share. 大家开始吧
[17:27] Okay, I’ll go first, um… 好吧 我先来
[17:30] I’m grateful for everyone here. 我很感激大家聚在这里
[17:32] My best friend in the entire world, 有我全世界最好的朋友
[17:34] my sister who’s always had my back, 一直支持我的姐姐
[17:38] and the woman who always treated me like a daughter. 还有一直待我如己出的人
[17:42] Thank you, sweetie. 谢谢你 亲爱的
[17:44] Alex, do you wanna go next? 艾丽克斯 轮到你来分享吗
[17:46] Nope. 不了
[17:48] Winn, why don’t you go? 温 不如你来吧
[17:49] Yeah. Well, that’s easy. 好 那太容易了
[17:52] Oh, sorry guys, I’ll turn it off. 抱歉各位 我把电话挂掉
[17:54] Oh, it’s James. 是詹姆斯
[17:56] Um, sorry, sorry. I’ll make it quick. 抱歉 我很快就回来
[18:01] Thanksgiving call? That’s nice. 感恩节电话 真是好
[18:04] That’s really very thoughtful. 想得真周到啊
[18:08] James, hey. Everything okay? 詹姆斯 你还好吧
[18:11] Was about to ask you the same question. 我也正想问你这个问题
[18:13] Well, Supergirl helped put Leslie Willis into a coma, 超女令莱丝丽·威利斯陷入了昏迷
[18:16] but other than that there are no emergencies. 除此之外 没有紧急情况
[18:18] I wasn’t calling about Supergirl. 我打来不是找超女的
[18:20] – You weren’t? – Nope. -不是吗 -不是
[18:22] Calling my friend Kara. 是打来找我的朋友卡拉的
[18:23] She has to referee between her sister and her foster mom. 她必须做姐姐和养母的调解人
[18:26] So, thought maybe you’d like to hear a friendly voice. 我想你也许希望听到友善的声音
[18:30] Yours? Always. 你的声音吗 一向想听
[18:32] How are you? 你好吗
[18:34] Oh, you know, pampered. 你知道的 吃得太多
[18:36] Stuffed. A little bored. 太饱了 有点无聊
[18:39] Oh, I’m sorry there are no super villains in Ojai. 很抱歉奥海镇没有超级大坏蛋
[18:41] Yeah. 是啊
[18:42] A guy can hope, right? 人总要有所期望嘛
[18:45] Listen, well, if any show up in National City and uh, 如果纳欣诺市有坏蛋出现
[18:48] you need me, 或是你需要我
[18:50] give me a call. 就给我打电话
[18:51] Thanks. 谢谢
[18:54] Have a wonderful time with Lucy. 和露西玩得开心
[18:57] Happy Thanksgiving, Kara. 感恩节快乐 卡拉
[19:04] So, uh, Eliza, you are a scientist? 伊莉莎 你是科学家
[19:06] That’s cool. 很酷
[19:08] A scientist is a general term, dear. 科学家只是泛称 亲爱的
[19:10] I am a bio-engineer. 我是个生物工程师
[19:12] Alex is in the same field. 艾丽克斯工作的领域也是这个
[19:14] You know, I guess being a lab rat, it runs in the family. 看来作为小白鼠是会遗传的
[19:16] There’s something I have to tell you. 有件事我必须告诉你
[19:18] Okay. 好
[19:19] Is everything all right? 没事吧
[19:21] When I was at Stanford, 在斯坦福大学时
[19:22] I was doing research in genetic engineering. 我当时在做遗传工程的研究
[19:24] And my work and connection to Kara, 而我的工作和卡拉有关
[19:29] it came under scrutiny. 所以受到了密切的关注
[19:30] And I was recruited by the government. 而我也受到了政府的招募
[19:34] I’m not just a doctor. 所以我不只是名博士
[19:36] I’m an operative for an organization called the DEO. 我是在一个叫超查部的组织里担任外勤特工
[19:41] We monitor alien life here on Earth. 我们监视地球上的外星生物
[19:45] I work in the field with Kara. 我和卡拉一起做外勤工作
[19:47] I mean, that is my job, Mom, I look out for her. 妈妈 照看她就是我的工作职责
[19:51] I would be happy to carve this, Eliza. 我很乐意切火鸡 伊莉莎
[19:53] Are you out of your mind? 你疯了吗
[19:55] Oh, here we go. 又来了
[19:56] Who wants green beans? Uh… 谁想来点青豆
[19:58] How could you do this, Alexandra? 你怎么能这么做 艾丽桑德拉
[19:59] She called her “Alexandra.” This is gonna get ugly. 她叫她艾丽桑德拉 这下要闹得不可开交了
[20:02] How could I do what? 我怎么能做什么
[20:04] Devote my entire life to watching over Kara? 奉献我的一生来照看卡拉吗
[20:08] Well, I don’t know, 我不知道
[20:09] maybe it’s because it’s what you’ve told me to do 也许是因为从我十四岁起
[20:10] since I was 14 years old. 这就是你一直让我做的事
[20:12] You lied to me for years. 这么多年来 你一直骗我
[20:14] Is that what you got 从这些话里
[20:15] from all of that? 你就得出这结论吗
[20:17] So, Kara risks her life to protect other people, 卡拉冒着生命危险来保护其他人
[20:21] and she is a hero. 她是个英雄
[20:23] And yet, I do the same, and I’m in trouble? 而我做的也是同样的事 却是错的吗
[20:27] That… is perfect. 好极了
[20:30] You think your father would be proud of this? 你觉得你父亲会因此骄傲吗
[20:32] I will never win with you. 我说不过你
[20:38] Yeah, I should go. 我该走了
[20:39] Hey, thanks. 谢谢
[20:40] – Sorry. – That’s okay. -抱歉 -没事
[20:49] I don’t understand why you would react like that. 我不懂你那样反应的原因
[20:52] No, Kara, you don’t. 卡拉 你确实不懂
[20:53] She said you got mad at her 她说你生她的气
[20:55] for my decision to tell the world who I am. 是因为我决定告诉世人真实的我
[20:58] It’s not her fault that I decided to become Supergirl. 我决定成为超女不是她的错
[21:02] That was my choice. 那是我的选择
[21:04] I know. 我知道
[21:06] You were always so much harder on her than me. 你对她比对我总是更严苛
[21:08] Why? 为什么
[21:13] Ms. Grant has an emergency at the office. 格兰特女士在办公室有急事
[21:15] I’m gonna go handle it. 我得去处理
[21:26] You both are in so much trouble. 你俩麻烦大了
[21:32] Do you have any idea how lucky you are? 你们知道你们有多幸运吗
[21:34] Anyone could have seen you. 可能会有人看到你们
[21:36] Kara, the rules about using your powers 卡拉 使用超能力的规则
[21:38] are for your protection. 是要你自保
[21:42] I’m so disappointed in you, Alex. 我对你很失望 艾丽克斯
[21:44] It wasn’t her idea. I made her do it. 不是她的主意 我逼她做的
[21:47] That’s not the point, Kara. 这不是重点 卡拉
[21:48] You’re new to Earth, you’re still learning. 你刚来到地球 还在适应
[21:51] But you’re her big sister now. 但你现在是她姐姐
[21:52] It’s your job to make sure she doesn’t put herself in danger. 确保她不会让自己陷入险境是你的职责
[21:59] I’m sorry, Mom. 抱歉 妈妈
[22:02] Girls, go upstairs. 女儿们 上楼
[22:04] Now! 快
[22:07] Kara, don’t you dare use your super-hearing. 卡拉 你胆敢用超听力
[22:09] – Alex! – She won’t, Mom. -艾丽克斯 -她不会的 妈妈
[22:16] Dr. Danvers, 丹弗斯博士
[22:17] I’d like to speak with you and your husband. 我想和你与你丈夫谈谈
[22:22] What’s the emergency? 什么急事
[22:23] Last minute conference call to London and Beijing 刚刚还在和伦敦北京方面举行电话会议
[22:26] and nothing is working. 突然就没用了
[22:27] Not my computer, not my phone, 我的电脑手机不行
[22:29] not my backup phone. 备用手机也不行
[22:31] I got that text off to you and then, boom! 我刚给你发完短信 然后就爆炸了
[22:34] Everything just died. 东西都用不了了
[22:36] Maybe that’s a sign you shouldn’t work on Thanksgiving. 这也许是你感恩节不该上班的征兆
[22:38] I always work on Thanksgivings, thank you very much. 我每年感恩节都加班 非常感谢
[22:40] I know it probably seems sad to you, 我知道你多半会觉得很可悲
[22:42] but I love it. 但我很喜欢
[22:44] Carter is with his dad, 卡特和她爸在一起
[22:46] my mother won’t eat a flightless bird, 我母亲不吃走禽
[22:48] and I am not pulled in 400 different directions 我不会因为雇员们需要换尿布
[22:51] by employees who need constant wet-nursing. 就从四百个不同的方向刹车
[22:54] I think we need Winn’s help. 我觉得我们需要温帮忙
[22:56] What’s a “Winn”? “温”是什么
[22:58] He’s… He’s the IT guy. 他…是IT男
[23:01] Sits right across from me. 坐我正对面
[23:06] What fresh incompetence is this? 这又是什么新情况
[23:09] Gobble, gobble. Miss me? 火鸡咯咯叫 想我了吗
[23:11] Leslie? 莱丝丽
[23:15] No. 不
[23:16] Leslie Willis is dead. 莱丝丽·威利斯已死
[23:18] D-E-A-D. Dead. 歹匕死 死了
[23:21] She died in that CatCopter of yours. 她死在你的凯特直升机里
[23:25] This is Leslie 2.0. 我是莱丝丽升级版
[23:29] Livewire. 电女郎
[23:32] And you and I… 你和我…
[23:35] We’re gonna have words. 我们要聊一聊
[23:36] My God, Leslie. 天啊 莱丝丽
[23:42] Have to go. 得走了
[23:51] She was in a coma. 她之前昏迷了
[23:52] Yeah. Clearly, she’s recovered. 没错 但她明显恢复了
[23:54] Ms. Grant, we have to get help. 格兰特女士 我们得找人帮忙
[23:56] Yes. Yes. Security. 没错 叫保安
[23:58] Security is 20 floors down. 保安在二十层楼下
[24:00] Go, go. I’ll keep her busy. 快去 我拖着她
[24:01] – But… – No, 20 floors down. -但… -不 快下二十层
[24:04] Go, go. 快去
[24:11] Here, kitty, kitty, kitty. 在这里 小小凯特
[24:39] What happened to you, Leslie? 你怎么了 莱丝丽
[24:40] I’ve transcended. 我超越自己了
[24:42] Do you really care how or why? 你真关心怎么回事吗
[24:44] Not particularly. 并不关心
[24:51] You don’t have to do this. 你不必这么做
[24:54] Let me help you. 让我帮你
[24:55] I’m good as is. 我好得很
[25:03] You need to get out of here. Go! 你得离开这里 快
[25:05] – Oh, crap. – Thanks. -糟糕 -谢谢
[25:08] I was feeling a little depleted. 我本还觉得有点无趣呢
[25:28] Oh, Supergirl… 超女
[25:30] Poor Cat’s stock is plummeting. 可怜凯特的电梯在坠落
[25:37] Oh, God, oh, God… 天啊 天啊
[25:51] You’re safe now, Ms. Grant. 你现在安全了 格兰特女士
[25:53] Oh, thank you. 谢谢
[26:00] …many families in National City are celebrating this Thanksgiving 纳欣诺市的许多家庭在黑暗中
[26:03] without electricity, 庆祝感恩节
[26:04] as a series of inexplicable blackouts cripple the city, 一系列莫名其妙的断电情况席卷全城
[26:08] leaving people without power and with a growing sense of fear. 导致市民无电可用 恐慌情绪逐渐发酵
[26:11] Are you sure this was Leslie Willis? 你确定是莱丝丽·威利斯吗
[26:13] She calls herself Livewire now. 她自称为电女郎
[26:16] But how did this happen to her? 但她这是怎么回事
[26:17] Just because she was hit by lightning? 只因为被闪电击中吗
[26:19] She didn’t get hit by lightning. 她没被闪电击中
[26:22] You did. 是你
[26:24] You’re Element X. 你才是原因
[26:26] Normal electrostatic discharge 普通的静电释放
[26:28] intensified as it passed through your Kryptonian DNA, 通过你的氪星基因得到加强
[26:30] picking up unknown properties. 产生了不明效应
[26:32] That’s what’s created her. 这才创造了她
[26:33] So it’s my fault she’s this way? 所以她成这样是我的错
[26:35] Talk to me about her powers. She siphons off energy? 告诉我她的能力 她能吸走能量吗
[26:37] She sucked up my heat-vision. 她吸收了我的热视线
[26:40] It’s like she is energy. 好像她就是能量
[26:41] She becomes energy. 她变成了一股能量
[26:43] But when she’s not energy, she has a physical form you can punch? 但她非能量形态时 你可以攻击她的实体
[26:46] – Yes. – Then we can fight her, Ms. Danvers. -没错 -那我们就能打败她 丹弗斯女士
[26:48] – How? – Excuse me? -怎么做 -打断一下
[26:50] Agent Mulder, is it? 穆德特工 对吧
[26:53] Munroe, Ms. Grant. 是门罗 格兰特女士
[26:55] Well, your agents are destroying my building more than Leslie did. 你们的特工比莱丝丽对我办公室的破坏还严重
[26:58] I’m assuming the FBI is going to reimburse me 我希望联调局会补偿我
[27:01] for all the damage they’re doing? 他们造成的损失
[27:02] We wouldn’t be doing any damage 如果你允许我们
[27:03] if you’d allowed us to relocate you to a secure location. 把你转到到安全地点 我们也不会造成破坏
[27:06] I didn’t get where I am by running and hiding from a fight. 我靠逃避斗争是爬不上今天这个地位的
[27:09] Tomorrow is Black Friday, and Catco will be open for business. 明天是黑色星期五 凯特科还会照常营业
[27:17] Let’s go, guys. 走吧 伙计们
[27:18] I’ll see you out. 我送你出去
[27:20] I have something at the DEO that may help. 超查部有东西能帮忙
[27:22] One of our prisoners is a Zarolatt. 我们关了个次级异能体
[27:24] Is that like, um… 是不是就是…
[27:26] Those… 那些…
[27:26] Zarolatt is an interdimensional race of aliens 异能体是一种跨次元种族的外星生物
[27:29] consisting of pure, sentient energy. 是有感知能力的纯净能量体
[27:30] Yeah. I was gonna say that. 没错 我就是这个意思
[27:32] Maybe I could modify the trap we used on it for Livewire. 也许可以调整一下以前诱捕电女郎的陷阱
[27:34] Can I help? 我能帮忙吗
[27:35] Kara. 卡拉
[27:38] Sounds like you got your hands full here. 看来这里已经让你分身不暇了
[27:43] Do you need something, Ms. Grant? 需要什么吗 格兰特女士
[27:45] Yes. 是的
[27:47] My life back. 我以前的生活
[27:49] Barring that, there’s no reason for you to stay here. 除此之外 你留在这里也没什么用了
[27:51] No reason for us both to be miserable. 没理由让我们俩都这么难受
[27:53] No, I don’t mind. 不 我没事的
[27:54] And I don’t really feel comfortable leaving you here alone 而且电女郎还在逃 我真的不太放心
[27:57] with Livewire on the loose. 把你自己留在这里
[27:58] You? 你吗
[27:59] You’re useless. 你也帮不上忙
[28:01] And I’m sure you’re eager to get back to your family. 而我相信你一定迫不及待想跟家人团聚了
[28:03] Not particularly. 并不尽然
[28:06] Me and my sister and my foster mom 我和姐姐还有养母
[28:08] got in a really big fight earlier. 之前发生了一场激烈的争执
[28:11] You have a foster mother? That’s mildly intriguing. 你还有养母啊 那还挺有意思的
[28:15] Yeah. Uh, well… 是啊
[28:18] My parents passed away when I was thirteen, in, um, a fire. 我十三岁的时候父母因为一场火灾去世了
[28:26] I’m… 我…
[28:28] I’m sorry. 对不起
[28:29] No. It’s fine. 不用道歉的
[28:31] I mean, it hurts. 虽然很心痛
[28:35] But I still feel close with them. 但我依然觉得他们离我很近
[28:37] And my foster mom, Eliza, she’s great with me. 而我的养母伊莉莎 她对我很好
[28:40] It’s just her and Alex… 只是她和艾丽克斯…
[28:42] Well, mothers and daughters, it’s… hard. 母女之间的问题总是很… 棘手
[28:47] Yours must be so proud of you. 你母亲一定非常以你为傲
[28:51] Well, if she is, it’s on some subterranean level. 如果她真的以我为傲 那也是暗地里
[28:55] In her mind, I have never lived up to my potential. 在她心里 我从没充分发挥自己的潜能
[28:59] You’re the queen of all media. 你的所有媒体的女王
[29:02] Yes. 是的
[29:03] An accomplishment that never mattered to her. 她从不在意我的成就
[29:06] Oh, don’t get me wrong. I am entirely grateful. 别误会 我非常感激
[29:10] Everything I am, everything I have, 我现在的地位 我所拥有的一切
[29:13] is because of her constant “Pushing,” let’s call it. 都是因为她的不断”鞭策” 姑且这么说吧
[29:18] She was never satisfied with me, 我做什么她都不满意
[29:20] and so I’ve never satisfied with myself. 所以我对自己也从来都不满意
[29:23] Which is why I keep pushing, too. 所以我也一直鞭策
[29:27] Myself, and all the people I care about. 鞭策自己和那些我在乎的人
[29:30] Pushing Supergirl. 鞭策超女
[29:32] I should have pushed Leslie. 我应该鞭策莱丝丽的
[29:35] Held her to a higher standard. 助她达到更高的标准
[29:37] The more awful she was, the more I rewarded her. 她变得越坏 我就越嘉奖她
[29:40] Leslie turning into Livewire, that started a long time ago. 莱丝丽很久以前就开始慢慢变成电女郎了
[29:46] It’s my fault. 是我的错
[29:49] I turned her into a monster. 是我把她变成一个怪物
[29:53] I need to fix this. I need to talk to Supergirl. 我得弥补这个错误 我要跟超女谈谈
[29:55] Surely the FBI has a direct line to her. 联调局一定有她的专线电话吧
[29:57] I’ll ask him. I’ll ask him. 我来问 我来问
[29:58] Uh, and also, um… 还有…
[30:01] I think I will go home. 我想我会回家的
[30:20] There are blackouts all over the city, 全市都停电了
[30:22] so I just wanted to make sure that you were okay. 我只是想确定你是否安好
[30:25] A blackout I can handle. 停电我还可以应付
[30:27] – You, on the other hand… – Mom. -至于你… -妈妈
[30:30] Please. 拜托
[30:32] I can’t fight anymore tonight. 今晚我不想再跟你吵了
[30:36] Please come… come here. 你过来… 来我这
[30:39] Sit for just a minute. 坐一会儿吧
[30:54] I’m so sorry for what I said about your dad. 很抱歉我那样说你爸爸
[30:57] That wasn’t fair. 那很不公平
[30:58] You always make the hard choice. 那些艰难的抉择总是由你来做
[31:01] You look to help others before yourself. 你总是不顾自己先帮助别人
[31:04] That’s what you taught me to do. 那都是你教我的
[31:08] So why hasn’t it ever been enough? 可为什么总是不够呢
[31:15] If you’re… 如果你是…
[31:16] If you mean why I was tough on you… 如果你是指我为什么总是对你很严格…
[31:20] Kara was a little girl from another planet. She lost everything. 卡拉是来自外星球的小女孩 她失去了一切
[31:25] I didn’t know how to do anything but accept her. 除了接纳她 我不知道还能做什么
[31:30] You, you’re my daughter, Alex. 而你 你是我的女儿 艾丽克斯
[31:33] I wanted you to be better than me. 我希望你变得比我好
[31:37] But that never meant I didn’t love you. 但那并不意味着我不爱你
[31:41] You have always been my Supergirl. 你永远都是我的超女
[31:52] I’m sorry too. 我也很抱歉
[31:54] For keeping things from you. 瞒了你那么多事
[32:02] There is something I need to tell you. 有些事我要告诉你
[32:04] I need to tell both of you. 需要跟你们两个人说
[32:11] Danvers. 丹弗斯
[32:15] Twenty minutes. 二十分钟就到
[32:16] Uh, I have to go in. 我必须得去局里
[32:21] Is it about Kara? 跟卡拉有关吗
[32:23] I can’t talk about it. I’m sorry. 我不能说 很抱歉
[32:26] Take care of your sister. 照顾好你妹妹
[32:29] Take care of yourself. 照顾好你自己
[32:32] I will. 我会的
[32:48] Hello, Ms. Grant. 你好 格兰特女士
[32:51] You know, if you would just give me your cell phone number, 要知道 如果你能直接给我你的手机号
[32:54] I wouldn’t have to do so much back-channeling. 我就不必绕这么多弯路了
[32:56] Now, you want to catch Livewire, 你不是想抓住电女郎吗
[32:59] so do I. 我也想
[33:01] I can draw her out, but then we’ll have to work together. 我可以引她出来 但之后我们必须联手
[33:04] What do you say? 你觉得怎么样
[33:07] Partners? 做搭档
[33:14] Lightning in a bottle. 瓶子里的闪电
[33:15] Or, technically, lightning in a portable industrial capacitor. 或者严格来讲 是便携工业电容器里的闪电
[33:19] Get it underneath her, spring it open and close it. 放到她的下面 突然打开再关上
[33:21] The electricity running through will be drawn inside. 通过的电流会被吸到里面去
[33:23] She’ll be temporarily broken down on the atomic level, 她会在原子层面上暂时发生故障
[33:25] at least until we can get her into permanent containment. 至少可以坚持到把她关进能永久遏制她的地方
[33:27] Cool, it’s like Ghostbusters. 酷啊 就像《捉鬼敢死队》
[33:30] Sounds like a plan. 这个计划不错
[33:31] You gonna tell us where you’re going? 你要告诉我们你去哪吗
[33:32] This is between me, Ms. Grant and Livewire. 这是我 格兰特女士和电女郎之间的事
[33:35] Based on the amount of power she’s consumed, 从她消耗的那些能量来看
[33:37] there is a very real chance that she’s gonna be strong enough… 很有可能 她强大到足以…
[33:39] – She can hurt me. I know. – Kara. -她能伤到我 我知道 -卡拉
[33:42] She can kill you. 她能杀了你
[33:44] I’ll see you soon. 回头见
[33:48] Citizens of National City, this is Cat Grant, 纳欣诺市的市民们 这里是凯特·格兰特
[33:51] broadcasting live from Catco Plaza, 在凯特科广场做现场直播
[33:54] which despite a vicious attack yesterday, 尽管昨日发生了一起恶性的袭击事件
[33:56] is still open for business. 这里依旧开门纳客
[33:58] This message is for the person behind that attack. 这条消息送给那起袭击事件的主谋
[34:02] Leslie, if you are hearing this, 莱丝丽 如果你在听我说话
[34:04] your grudge is with me, not National City, 你怨恨的人是我 不是纳欣诺市
[34:06] so let’s not see if we can’t come to an agreement. 所以我们为何不达成一个协议
[34:10] Let’s meet… 我们去…
[34:13] where it all began, as they say. 如他们所说的 一切开始的地方见面
[34:16] I’m not one to look back, but it just feels right this time. 我不喜欢回顾过去 但这次也许应该这样
[34:35] Come on, Leslie. 来吧 莱丝丽
[34:42] Where’s your bodyguard? 你的保镖呢
[34:44] I didn’t think she was necessary. 我觉得没必要让她来
[34:46] Sucks. 真扫兴
[34:47] I really wanted one of you to watch the other one die. 我真希望你们其中一个能看着另一人死去
[34:50] Oh, Leslie, you and I got through 莱丝丽 你和我连
[34:52] you not supporting Hillary in 2008, 2008年时你不支持希拉里都挺过去了
[34:54] we can get through this. 这次我们也可以
[34:56] Just give me your terms. 说出你的条件吧
[34:58] The only thing that you have that I want is your skin. 你身上我唯一想要的就是你的皮肤
[35:02] And there are so many ways to skin a… 而有很多种方法可以给一只…
[35:05] A cat, yes. 给一只猫剥皮 是的
[35:07] Congratulations, you have the wit of a YouTube comment. 恭喜你 你有在油管评论里耍嘴炮的本事
[35:09] Are we going to talk or not? 我们到底还谈不谈了
[35:11] Not. 不谈
[35:18] Leslie! 莱丝丽
[35:21] Your 15 minutes are up, 你的休息时间结束了
[35:23] you boring, weak… 你这个无聊 软弱…
[35:26] Oh, shut up, you mean girl. 闭嘴 你这个刻薄的姑娘
[36:14] Nice try. 想得美
[36:17] I wonder if I have enough power to stop your heart. 不知道我是否拥有让你心脏停跳的电力
[36:21] Leslie! 莱丝丽
[36:22] Leslie, don’t do this! 莱丝丽 别这么做
[36:31] You’re better than this. 你不是那种人
[36:34] You are Leslie Willis. 你是莱丝丽·威利斯
[36:36] If it makes you feel better 如果这样说你能好受点的话
[36:37] I’ll always give you credit for giving me my start. 帮助我起步确实你是的功劳
[36:40] And finishing you off. 她也帮助了结了你
[36:56] Water and electricity, never a good match. 水和电 一向势不两立
[37:01] Thanks for your help. 谢谢你的帮助
[37:02] Oh, you’re welcome, Supergirl. 不客气 超女
[37:16] Okay. Turkey, stuffing, cranberry sauce, 好了 火鸡 填料 蔓越莓酱
[37:19] sweet potato, and three slices of pie. 甘薯 还有三块派
[37:22] Payment in full for putting up with my crazy family. 作为你忍受我抽风家人的一次性补偿
[37:26] Thanks. 谢谢
[37:33] So, I didn’t get to tell you what I was thankful for. 我之前没告诉你我感恩的是什么
[37:37] Well, you were in the middle of a war zone. 毕竟你当时身处硝烟弥漫的战场啊
[37:39] My dad’s in prison. 我爸坐牢了
[37:42] – Winn, I’m so sorry. – Don’t be sorry. -温 真抱歉 -不必抱歉
[37:44] He’s a pretty bad person and he deserves to be there. 他是个大坏蛋 活该蹲监狱
[37:48] Uh, anyways, so my family doesn’t really do holidays. 总之 我们家不过节
[37:52] So, I mean, even with all the nuttiness of yours, 虽然你们家吵得不可开交
[37:56] I’m just grateful to have been included. 但我还是很感恩能参与其中
[37:59] What I’m grateful for is you. 我感恩的是能有你
[38:10] You too. 我也感恩有你
[38:12] Oh. Hey, guys, 你们好
[38:14] how was wine country? 葡萄酒之乡如何啊
[38:16] It was really great. 棒极了
[38:17] Four days with James all to myself. 霸占了詹姆斯四天
[38:19] All a girl could ask for. 简直是心满意足
[38:22] Back to the grind. 我回去工作了
[38:24] – Bye, babe. I’ll see you. – Bye. -再见 宝贝 回头见 -再见
[38:26] – Bye, Kara. – Bye. -再见 卡拉 -再见
[38:29] You okay? 你还好吗
[38:30] – I saw that Livewire… – Yeah. -我看到了电女郎… -嗯
[38:31] Uh, Supergirl handled it. 超女搞定了
[38:33] Of course. 当然
[38:35] But how about Kara? 但卡拉呢
[38:36] How’s she doing? 她怎么样
[38:39] Glad to have you back. 很高兴你能回来
[38:46] The photo department’s been calling. 照片部一直在打电话
[38:50] About the paparazzi shots from over the weekend 关于狗仔队周末偷拍的
[38:52] of the young stars and starlets, 年轻男女明星们
[38:54] compromised in assorted humiliating ways. 丑态尽出的照片
[38:58] Monday morning tradition. 周一早晨的传统
[39:02] Which one would you pick? 你会选哪一条
[39:03] The 20-year-old singer 二十岁歌手
[39:05] who face-planted in front of Club Apocalypse 因为喝了太多酒而栽倒在
[39:07] because she had too much to drink? 天启俱乐部门前
[39:09] Or the closeted teen heartthrob 还是未出柜的青少年偶像
[39:13] who was caught slipping out of National City’s randiest gay bar? 被逮到从纳欣诺市最劲爆的同性恋酒吧出来
[39:17] – Wait, who’s… – Let’s run… -等等 谁… -那我们就…
[39:20] Neither. 都不报道
[39:24] The world is full of so much noise and snark, 这个世界充满了喧嚣和蛇鲨
[39:27] much of it we generate. 大部分由我们所创造
[39:29] Today, why don’t we elevate this city’s level of discourse 今天 我们何不提升本市的报道水平
[39:32] instead with a photo essay 发表一篇摄影专题
[39:34] of all the people who spent their holidays 介绍过节期间在施粥场和庇护所
[39:36] volunteering at soup kitchens and shelters. 做志愿者的人们
[39:39] Let’s not see if we can’t bring some attention to those organizations. 看看能否为那些组织带来一些关注
[39:43] I think that’s a great idea. 我认为这是个好主意
[39:46] Well, of course you do, I pitched it. 当然了 你是从我嘴里听到的
[39:48] Thanksgiving sells. 感恩节很有卖点
[39:50] Liberals love to feel guilty, 自由党喜欢内疚的感觉
[39:51] so let’s just squeeze as much juice out of those turkeys as we can. 所以我们就尽量从感恩节多榨出点油水吧
[39:57] And Kara… 凯拉
[40:01] What you told me about your parents dying… 你告诉我关于你父母双亡的事情
[40:09] There’s a lot I don’t know about you. 我还有许多不了解你的地方
[40:12] And that should probably change. 这点应该有所改变
[40:14] It’s fine, Ms. Grant. 没关系 格兰特女士
[40:16] You know enough about me to know that I need my three “L’s,” 你对我非常了解 知道我需要三个L
[40:19] my latte hot, my lettuce-wrapped crisp and my Lexapro, stat. 热拿铁 生菜薯片卷 抗抑郁药 马上就要
[40:24] And not necessarily in that order. Chop, chop. 排序不分先后 快去吧
[40:38] Even I am finding this grip impressive. 连我都觉得你抱得好紧
[40:43] I am so proud of you. 我真为你骄傲
[40:44] Thank you. 谢谢
[40:45] Oh, guys, this is so nice. 这场面好温馨哦
[40:47] I’m proud of you too, Supergirl, 我也为你骄傲 超女
[40:50] but from what I see on the news, there is room for improvement. 但据我看到的新闻报道 你还有进步空间
[40:54] That was not an unqualified compliment, which… 这句夸奖还不赖
[40:58] Is progress for us, but not fun for me. 这对于我们是一种进步 但我听了不开心
[41:00] Well, this is the best day of my life. 这是我此生最棒的一天
[41:03] I haven’t been fair. 我一直太苛责
[41:06] I have put a lot on both of you. 给了你们俩太大的压力
[41:08] But there is something I need to tell you. 但我有一件事要告诉你们
[41:10] Something I promised your father I wouldn’t, 我曾经向你父亲保证过不会说
[41:12] but if you’re gonna be working for the DEO you need to know. 但既然你要为超查部工作 你就该知道
[41:16] Your dad wasn’t just a doctor either 你爸也不仅是个博士
[41:18] and he did not die in a plane crash. 他并非死于飞机失事
[41:21] That is what they told me, but I don’t trust them. 他们是那么对我说的 但我不信他们
[41:25] Mom, what are you talking about? 妈 你说什么呢
[41:27] I’ve known about the DEO for a long time. 我很久之前就知道超查部了
[41:30] I know what they do. 我知道他们的职责
[41:33] No, you are not taking her. 不行 你们不能把她带走
[41:35] Due respect, Dr. Danvers, you are in no position to negotiate. 无意冒犯 丹弗斯博士 你没有交涉的权利
[41:39] She is not an asset. She is a 13-year-old girl. 她不是资产 她只是个十三岁的小姑娘
[41:41] – She needs a family. She needs… – To be safe. -她需要家庭 还需要… -安全
[41:44] As do those around her. 她身边的人也需要
[41:45] And while Superman refuses to work with our study, 超人拒绝配合我们的研究
[41:48] Kara would help immensely. 而卡拉能帮上大忙
[41:49] You’re not gonna touch her. 你们休想碰她一下
[41:52] I’m gonna give you something you want even more. 我可以提供一样你们更想要的东西
[41:54] Oh, yeah? What’s that? 是吗 什么东西
[41:56] Me. 我
[41:58] Jeremiah… 耶利米
[42:01] I’ll work for you. 我可以为你们工作
[42:04] I know everything there is to know about Superman. 我掌握了超人的一切信息
[42:08] My research, my work, it’s all yours. 我的研究成果都是你们的了
[42:13] But Kara stays here. 但卡拉要留下来
[42:17] Welcome to the DEO, Dr. Danvers. 欢迎加入超查部 丹弗斯博士
[42:26] Jeremiah died working for the DEO. 耶利米为超查部工作而死
[42:30] He died working for a man named Hank Henshaw. 他当时效力于一个叫汉克·亨肖的人
[42:43] Good job with Livewire, Supergirl. 对付电女郎干得不错 超女
[42:46] The DEO has its first non-alien prisoner. 这是超查部首个非外星人囚犯
[42:49] And now the holidays are over and you’ve had your fun, 既然假期结束了 你们都嗨过了
[42:51] perhaps you can get back to your actual job. 或许你该回归真正的工作了
[42:53] Catching aliens. 捉拿外星人
[42:54] Yes, sir. 是 长官
[42:56] That’s it? No comeback? 仅此而已吗 不反驳我一下
[42:57] No, sir, just ready to work. 不 长官 我准备好工作了
[43:02] All right. 好的
[43:06] We have to find out what happened to my dad. 我们得查清楚我爸身上发生了什么
[43:08] Absolutely. 绝对的
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号