Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:11] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:16] And so I hid my powers 于是我隐藏了我的能力
[00:18] until recently when an accident 直到最近的一起事故
[00:19] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m an assistant at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的助理
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:39] Forget about Supergirl’s lack of experience, 别提超女缺乏经验了
[00:42] National City does not need problems. 纳欣诺市不需要重蹈覆辙
[00:44] – Who cares what that guy says? – You do. -谁在乎那家伙说什么呢 -你在乎
[00:46] Isn’t Maxwell Lord your hero? 麦斯威尔·罗德不是你的英雄吗
[00:47] You really don’t trust anyone, do you? 你真的谁也不相信 对吧
[00:49] You have no idea. 你完全无法想象
[00:51] And your mom? 那你母亲呢
[00:51] She is living down to my expectations by prioritizing her career 比起我的事业 她更看重自己的事业
[00:55] over my own. 这让我很失望
[00:56] – You like Jimmy Olsen. – Stop it. -你喜欢詹姆斯·奥尔森 -别这么说
[00:58] James, do you have a minute? I wanted to ask… 詹姆斯 你有时间吗 我想请你…
[01:01] – I didn’t know you weren’t… – Kara, this is Lucy Lane. -我不知道你… -卡拉 这位是露西·莱恩
[01:04] Your dad died working for a man named Hank Henshaw. 你父亲因效力于一个叫汉克·亨肖的人而死
[01:07] We have to find out what happened to my dad. 我们得查清楚我爸身上发生了什么
[01:09] Absolutely. 绝对的
[01:17] Kara? 卡拉
[01:19] What’s wrong? Radar picked you up out over the city? 出什么事了 雷达显示你在城市上空
[01:21] Is everything okay? 一切还好吗
[01:22] Fine, just came to clear my head. 很好 我只是来整理一下思绪
[01:25] It’s peaceful up here. 这里很平静
[01:27] Relaxing. 能舒缓神经
[01:31] – You cut me off, dude! – Shut up! -你挡着我的道了 -闭嘴
[01:32] Oh, you gotta be kidding me. 开什么玩笑
[01:35] Gotta go! 先挂了
[01:42] Hey! Who taught you to drive? 是谁教你开车的
[01:44] Go to hell, you piece of… 去死吧 你这个人渣
[01:50] What are you, insane? 你疯了吗
[01:51] – Maniac! – I just paid this car off! -疯子 -这是我刚买的车
[02:09] You broke my nose! 你弄断了我的鼻梁
[02:10] Watch where you’re going next time. 那下次开车就看着点路
[02:13] You totaled my freaking car! 你砸烂了我的车
[02:14] Before you totaled all these kids! 你差点就撞上这群孩子
[02:17] You better get out of my face, you stupid… 你最好给我滚远点 你这个蠢…
[02:21] You’re hurting me! 你弄疼我了
[02:28] Supergirl scares young children at a local school. 超女在一所当地学校吓到了儿童
[02:31] Road rage and superpowers… 路怒症和超能力…
[02:33] Road rage! 路怒症
[02:36] What were you thinking? 你当时是怎么想的
[02:37] They were about to run over an entire soccer team. 他们差点碾过一支足球队
[02:40] It’s always men who go crazy behind the wheel! 男人一握方向盘就跟吃了枪药似的
[02:42] You cannot lose control like that! 你不能做出那种失控举动
[02:44] Those two idiots nearly killed people, 那两个白痴差点撞死人
[02:46] and you’re getting mad at me? 你却冲我发火
[02:47] That’s the thing Ms. Danvers, I am not mad. 重点在于 丹弗斯女士 我没发火
[02:49] I am controlling my anger. 我在控制自己的怒火
[02:52] I suggest you get into the habit. 我建议你也养成这个习惯
[02:56] You know, I once told you, 我曾经跟你说过
[02:58] there are people out there who fear your cousin. 有人对你堂弟心存恐惧
[03:00] It’s not because he has god-like powers. 不是因为他拥有上帝般的超能力
[03:02] It’s because of what he might do to them 而是因为他一旦发了脾气
[03:03] if he ever lost his temper. 不知会干出什么事
[03:10] Ma’am? 女士
[03:12] You just might want to look at this. 快来看看这个
[03:14] I’m just glad these two men were only in the hospital, 幸好这两个人只是进了医院
[03:16] And not the morgue. 而不是太平间
[03:18] We’re all so worried about police brutality, 我们都对警察暴力心存担忧
[03:21] Maybe we ought to put a body camera on supergirl. 或许我们应该给超女装上随身摄像头
[03:29] 0930. Have to get to work. 九点半 我得去上班了
[03:32] Oh, by the way, my dad’s in town. 对了 我爸来了
[03:36] On business. 出差
[03:38] Plus, he would like to have dinner with us. 而且他想跟我们共进晚餐
[03:43] I know you think he doesn’t like you, 我知道你以为他不喜欢你
[03:44] But you’ve never really given him the chance to. 但你从来没给他喜欢你的机会
[03:47] What do you say? Can I tell him “Yes”? 你怎么想 我可以答应他吗
[03:50] Affirmative. 可以
[03:51] Thank you, babe. 谢谢你 宝贝
[03:52] Hi. To go, please. 带走 谢谢
[03:55] See you later. 回头见
[03:57] Oh, hey, Kara! 卡拉
[03:59] Thank you so much for the invite by the way. 非常感谢你邀请我们
[04:01] I’m really looking forward to it. 我很期待呢
[04:02] Sure, yeah. Me too… 当然 我也是
[04:05] I’ll see you there. Bye. 到时候见 拜拜
[04:16] Everything okay? 你没事吧
[04:17] Um, yeah… 没事
[04:20] Lucy’s dad’s in town. 露西的父亲来了
[04:22] He’s army, like her but, uh… 他跟她一样也是军人 不过…
[04:24] He and I don’t really get along. 我们俩合不来
[04:25] Why not? 为什么
[04:28] Because I consort with aliens. 因为我跟外星人做朋友
[04:31] He somehow thinks that superman is a threat to national security. 他认为超人对国家安全是一种威胁
[04:35] Yeah, it really makes me upset sometimes. 有时候搞得我很不爽
[04:36] But he’s Lucy’s dad, so… 但谁叫他是露西的老爸呢
[04:38] Speaking of Lucy, she said she was looking forward to… 说到露西 她刚才说很期待…
[04:43] Yeah! I meant to mention that. Um, now that Lucy’s in town… 我想跟你说来着 既然露西来了
[04:47] Uh, I hope it’s cool with you. 希望你不会介意
[04:48] I… I invited her to game night. 我邀请了她参加游戏之夜
[04:50] Of course, yeah! Yes. 当然不介意
[04:53] – The more the merrier. – Okay. -人越多越热闹 -好的
[04:55] And who doesn’t like being merry? 谁不喜欢热闹呢
[04:58] Anyway, gotta get back. I’ll see you later. 总之 我得回去了 回头见
[05:01] All right. 好的
[05:04] All these televisions. 好多电视啊
[05:06] How can you possibly get any work done 有这多么视觉噪声干扰你
[05:08] with so much visual noise assaulting you? 你要怎么工作啊
[05:11] That visual noise is my work, mother. 那些视觉噪声就是我的工作 母亲
[05:14] That’s right, my daughter, what do they call you? 没错 女儿 他们怎么称呼你来着
[05:16] The proletariat princess. 无产阶级公主
[05:20] Queen of all media, mother. 是全媒体女王 母亲
[05:22] So, what brings you to National City? 什么风把你吹到纳欣诺市来了
[05:25] Book tour. 签书会
[05:26] I edited Paget Willoughby’s newest novel. 我担任了佩吉特·威洛比最新小说的编辑
[05:29] Well, la-dee-dah. 哎呦喂
[05:30] Perhaps you’ll listen to it when it comes out in audio book form. 有声读物出版之后 你可以听一下
[05:36] I’m sure Carter would love to see you while you’re here. 卡特肯定很想见见你
[05:38] I don’t think I’ll have the time, dear. 我大概没时间 亲爱的
[05:40] Did he get the savings bond I sent him for his birthday? 他收到我在他生日寄给他的储蓄债券了吗
[05:45] Yes, he was so excited he showed it to all of his friends. 收到了 他高兴得拿给所有的朋友看
[05:49] “Supergirl”? 超女
[05:51] Shouldn’t she be called “Superwoman”? 难道她不该叫女超人吗
[05:54] Didn’t you read the article I wrote? 你没读我写的那篇文章吗
[05:56] I didn’t get a chance. 我一直没机会看
[05:57] But the young man sitting on the plane next to me had a copy. 但飞机上坐在我旁边的小伙子倒是拿了一份
[06:01] It looked like he read some of it. 看样子他读了一部分
[06:03] So interesting, isn’t it? A woman hero. 挺有意思哈 女英雄
[06:07] I can’t help but feel safer in Metropolis. 我在大都会就不禁会感觉更安全
[06:10] Call me old-fashioned but I still prefer male doctors. 我这个人守旧 我还是更喜欢男医生
[06:21] Alex, what are you doing here? 艾丽克斯 你怎么来了
[06:24] I need to talk about my dad. 我要跟你谈谈我爸
[06:26] We’re going to find out what happened to your dad. I promise. 我们一定会查清你爸的事情 我保证
[06:28] But, uh, as you can see… 但你也看到了
[06:31] Today, um, right this very second… 今天 此时此刻
[06:34] It’s just, it’s not a good time. 实在不是时候
[06:36] Actually, I came to talk to winn. 其实我是来找温的
[06:38] Absolutely not! Are you out of your minds? 绝对不行 你是疯了吗
[06:42] Winn, we need your help. 温 我们需要你的帮助
[06:44] To break into the DEO mainframe? 侵入超查部的主机吗
[06:46] Uh, that’s not help, that’s treason. 那可不是帮忙 那是叛国
[06:49] – Winn… – No! No. -温 -不行 不行
[06:53] No, okay. I’m sorry. Not even for you, Kara. 不行 抱歉 即便你要求也不行 卡拉
[06:56] For whom I would do anything… 为你我可以做任何事
[06:58] I… 我…
[07:00] No! I’m not doing this. 不行 我不会答应的
[07:02] It’s about her dad. 这事关她爸爸
[07:06] It’s a dirty pool, Danvers. You know I have dad issues. 这招真脏 丹弗斯 你知道我缺乏父爱
[07:09] His name was Jeremiah Danvers. 他叫耶利米·丹弗斯
[07:12] The DEO found out about Kara soon after she landed on earth. 超查部在卡拉落地后就发现了她
[07:16] They threatened to take her 他们威胁要带走她
[07:18] unless my father went to work for them. 除非我父亲去为他们工作
[07:19] He did. A year later he was dead. 他去了 一年后他就死了
[07:23] I need to find out what really happened to him. 我需要知道他身上究竟发生了什么
[07:25] If the DEO knows about your dad, 如果超查部知道你爸爸的事
[07:26] Why don’t you just go ask them? 为什么不直接去问问
[07:27] Because if they wanted to tell me the truth, 因为如果他们想告诉我真相
[07:29] they would have done it already. 那早就会跟我说了
[07:31] Please? 求你了
[07:33] You’re the only one that can help us. 你是唯一可以帮助我们的人
[07:39] Okay! Okay, I’m in. 好吧 好吧 我干
[07:45] Henshaw’s calling… 亨肖打来的
[07:46] Yeah, me too. 我也收到了
[08:10] Director Henshaw. 亨肖局长
[08:12] General Lane. What can I do for Army Intelligence? 莱恩将军 我能为军情部做些什么吗
[08:14] I need you to approve an immediate transfer. 我需要你同意进行一次即时转移
[08:17] A member of your field unit to my command. 把你的一名外勤特工转到我旗下
[08:19] Really. And who would that be? 是吗 你要的是谁
[08:21] The lady in red. 穿红衣服的女士
[08:22] Technically, Supergirl doesn’t work for this organization. 严格来说 超女不为本组织工作
[08:24] If I had my way, no one would. 如果照我的方式来 没人会为这个组织工作
[08:27] Your covert operations could be handled effectively 你的秘密行动在我特种部队的协助下
[08:30] with my special forces 将会更加有效果
[08:32] and without foreign assistance. 并且不需要外来援助
[08:34] Why do you need me? 你需要我做什么
[08:36] We’ve been developing something. 我们在开发一样东西
[08:37] An anti-insurgent combat device. 一个反叛乱者战斗装置
[08:40] Project code named, RT. I need her help testing it for me. 项目名叫RT 我需要她来帮我做个测试
[08:43] She has no choice. 她别无选择
[08:44] We have an executive order forcing you to comply. 我们有总统的行政命令强制你配合
[08:47] My legal attache and my daughter, Major Lane. 我的法务专员和我的女儿 莱恩少校
[08:52] It’s been signed by the president. 总统已经签署了
[08:54] You can take it up with her if you like. 有问题你可以和她反映
[08:57] Unless you don’t think you’re up to it. 除非你觉得自己能力不够
[08:59] I’ll do it. 我答应
[09:00] Supergirl, you don’t have to. 超女 你没必要妥协
[09:02] I agree with agent Danvers. 我赞同丹弗斯特工
[09:03] What do you need me to do? 你需要我做些什么
[09:05] Fight my robot. 和我的机器人对战
[09:07] It’s not a robot. 它不是机器人
[09:11] It’s an anthropomorphic pseudo entity with combat capabilities. 它是一个具有战斗功能的拟人伪实体
[09:15] I stand corrected, doctor. 我接受指正 博士
[09:24] I call it Red Tornado. 我称其为红旋风
[09:42] So, apparently I’m fighting a robot tomorrow. 看来我明天要大战机器人了
[09:45] Robot? 机器人
[09:45] Wait, what kind of robot are we talking, like a C3PO? 等等 是哪种机器人 C3PO那种吗
[09:48] Terminator? Roomba? 终结者 扫地机器人
[09:49] DEO testing out a new toy? 超查部在测试新玩具吗
[09:50] Military, actually… 其实是军方
[09:52] Uh, general Lane asked for my help. 莱恩将军请求我的帮助
[09:54] Even Lucy was there. 露西也在那里
[09:57] She didn’t recognize you, did she? 她没有认出你吧
[09:59] Nope! No. 没有 没
[10:00] So that is what her father is really doing here. 所以这就是他父亲此行的目的
[10:03] Kara, you can say no to this. 卡拉 你可以拒绝这件事
[10:05] I can’t. I have to show her… 我不能 我得让她知道…
[10:07] Him, that I can be a team player. 让他知道 我懂得团队合作
[10:10] That my cousin and I can be trusted. 我堂弟和我都可以被信任
[10:13] Wait, does the robot fight mean that 等等 与机器人对决是不是意味着
[10:14] game night is canceled? 游戏之夜取消了
[10:16] No! No! 没有 没有
[10:17] Game night is the last shred of normalcy that remains 在阻止犯罪 追击外星人 入侵超查部之余
[10:21] in our crime stopping, alien hunting, DEO hacking lives. 游戏之夜是我们仅剩的正常人生活了
[10:25] Game night survives. It has to. 保住游戏之夜 必须的
[10:28] Okay, Lucy and I will see you there. 那好 露西和我跟你到时候见
[10:35] You, um, you invited Lucy? 你 你邀请了露西
[10:38] He asked. 他请的
[10:41] It’ll be fun. 会很好玩的
[10:45] It will not be fun. 肯定一点也不好玩
[10:47] Dinner with your mother is confirmed for 8:00. 和你母亲的晚餐定在了八点
[10:49] I’ve reserved a table right on the beach. 我订了正对沙滩的桌子
[10:51] Oh, great, maybe the roar of the ocean 太好了 没准大海的咆哮声
[10:53] will drown out the sound of her voice. 能掩盖过她的声音
[10:54] Or maybe it will just drown her. Or me. 或许能直接淹死她 或是我
[10:57] – Kitty, darling. – Mother. -凯特 亲爱的 -母亲
[10:59] Let’s not get carried away. 咱别忘乎所以了
[11:00] We’ve already seen each other once today. 咱们今天已经见过一次面了
[11:03] You’re early, mother. Dinner isn’t until 8:00. 你来早了 母亲 晚餐要等到八点呢
[11:07] Listen, sweetheart, there’s been a change of plan. 听着 甜心 计划有变
[11:11] As it turns out, Toni Morrison is in town. 原来 托妮·莫里森来这里了
[11:14] Can you believe it? 你能相信吗
[11:15] Oh! I’m practically shaking. 我简直就在颤抖
[11:17] Anyway, Toni’s having an impromptu little dinner party 总之 托妮要举办一场临时小晚宴
[11:20] at the house she’s rented in Montecito. 就在她蒙特西托租的房子里
[11:22] Just a few old friends. 就是几个老朋友
[11:24] Mother, that is at least two hours away, 母亲 那最起码要两个小时路程呢
[11:26] we’re going to have to leave right now. 咱们得现在就走了
[11:28] Oh, dear. 亲爱的
[11:29] Toni wanted to keep this an intimate gathering of close friends. 托妮只想邀请一些比较亲密的老朋友
[11:37] I cleared my evening for you. 我可为你把晚上空了出来
[11:40] Kitty, what could you possibly have to talk about 凯特 面对两位诺贝尔奖得主
[11:45] with two Nobel laureates and Margaret Atwood? 和玛格丽特·爱特伍 你能有什么可说的呢
[11:50] Enjoy your dinner, mother. 享受你的晚宴吧 母亲
[12:07] Ms. Grant… 格兰特女士
[12:09] Oh, where are the proofs for the revised fashion spread? 修订过的时尚整版文章的校稿在哪
[12:11] Oh! I have them right here. 在我这里
[12:15] Well, thank you. 谢谢你
[12:17] and no! No! 不行 不行
[12:20] And no! The filter is off. 不行 滤镜不对
[12:22] This waif model looks like a wet rat. 这些流浪模特看起来像是落水的老鼠
[12:24] Take it back to editing. The entire thing needs to be retouched. 送还给编辑部 整套都需要重做
[12:27] And stay there until it’s finished. 做完之前你不准离开
[12:30] I’m sorry. Do you have plans? 抱歉 难道你有其他计划
[12:34] It’s just this, um, office game night thing we do. 我们组织了办公室游戏之夜
[12:38] Office game night? Ker-rah, really? 办公室游戏之夜 凯拉 你认真的吗
[12:43] Don’t you think you’ve made enough of a fool of yourself 你不觉得你今天为了
[12:46] over James Olsen for one day? 詹姆斯·奥尔森已经出够丑了吗
[12:49] Everyone’s noticed how you throw yourself at him. 所以人都看到你对他是怎么投怀送抱的了
[12:51] You should try to be a little bit more professional. 你应该再显得专业一些
[12:56] I’ll get these to editing right away. 我马上把这些送去编辑室
[12:59] Okay! I absolutely hate the texture of this in my mouth. 好 我特讨厌这东西在我嘴里的感觉
[13:03] – Eggplant! – Yes! -茄子 -对了
[13:05] Oh! We’ve always wanted to go to this place? 我们一直想要去这个地方
[13:08] – Machu Picchu!- Yes! -马丘比丘 -对了
[13:10] Uh, “Leave the gun. Take the cannoli.” “放下枪 拿走甜酥卷”
[13:13] – The godfather. – Yes! -《教父》 -没错
[13:16] We had an amazing four hours at this one place in cabo… 我们在这个地方度过了一段美好的…
[13:19] Time! Time’s up. 停 时间到
[13:22] Eleven. 十一
[13:24] Wow, you guys. You make a really great team. 你们俩 真是默契
[13:28] Oh, it helps when you really know your partner. 了解对方会很有帮助
[13:34] Winn, go! 温 到我们了
[13:34] Oh, yes. 好的
[13:39] Uh, okay, this is, um… 好 这个是
[13:42] uh, it’s a creature has… 这种生物有…
[13:45] The things on its arms… 它手臂上的东西
[13:47] – I don’t know what… – Pass. -我不知道是什么 -过
[13:50] Okay, wait… 好 等等
[13:52] – No, I have no idea who or what… – Go, go, go. -不 我不知道这是谁 -下一个
[13:56] Pass. 过
[13:57] Uh, oh! Yeah, this one’s easy! Uh, your cousin. 这个容易 你堂弟
[14:01] Roger… Sultan… Fuss… really likes this guy. 罗杰 苏丹 菲斯 真的很喜欢这家伙
[14:05] – Pass. – Time! -过 -时间到
[14:06] Okay, I want to know what that was. 好 我想知道是什么
[14:08] – Oh, don’t… – Ooh! Superman? -别 -超人
[14:11] You should have just said Jimmy Olsen’s special boyfriend? 你该说是吉米·奥尔森的特别男友
[14:16] I met his little cousin today. Supergirl. 今天我遇到了他的堂姐 超女
[14:20] – You… you did? – Yeah. -是吗 -是的
[14:21] I wasn’t that impressed. 她并没让我刮目相看
[14:23] It’s like when you see a movie star in person 就像是你见到电影明星本人
[14:25] and you’re like, “Is that it?” 却觉得 也不过如此啊
[14:28] I guess that’s it. 我想也不过就如此吧
[14:31] Plus, she’s totally not your type. 而且她根本不是你喜欢的类型
[14:40] I don’t say this often, 我不常说这话
[14:41] but I am craving a good fight right now. 但我现在真希望能大战一场
[14:44] But just keep your cool. You got this. 保持冷静 你行的
[14:59] I got $20 on the android. 我赌二十块机器人赢
[15:01] Forty on the alien. 我赌四十块外星人赢
[15:03] If at any point I don’t like what I’m seeing, I’m ending this. 一旦发生我不想看到的场面 我就结束这场对决
[15:05] Which I would completely understand, 这点我完全明白
[15:07] if you had any authority over me. 但你无权命令我
[15:10] Dr. Morrow. You can begin. 莫罗博士 开始吧
[15:13] Thank you, General. 谢谢你 将军
[15:36] Maybe she’s not taking this seriously. 也许她没认真对待这场对决
[16:17] It’s experiencing system damage. 系统已经受损
[16:19] The test is over. Pull the plug. Now. 测试结束 终止任务 立刻
[16:21] Supergirl. You won. 超女 你赢了
[16:28] Supergirl, stand down. That’s enough. 超女 住手 结束了
[16:43] – Are you hurt? – No. -你受伤了吗 -没
[16:45] She must have triggered 她肯定是触发了
[16:46] his emergency self-preservation function. 他的紧急自我保护功能
[16:48] I can’t see it. 我看不到机器人
[16:50] He’s in stealth mode, making him 100% undetectable. 他处于隐身模式 完全检测不到
[16:54] This is your fault. 这是你的错
[16:56] You asked me to fight it. 是你叫我与它对决
[16:57] And now your recklessness has unleashed 但现在由于你的鲁莽行事
[16:59] an uncontrollable killing machine on National City. 不受控制的杀人机器将在纳欣诺市肆意横行
[17:15] A billion dollar investment, eleven years of R&D, 10亿美元的投资 11年的研发
[17:19] and what do we have? A paper weight. 结果得到了什么 一块纸镇
[17:23] I want this thing found and destroyed 在机器人把纳欣诺市变成战场之前
[17:25] before it turns National City into a war zone. 我要你们将其找到并销毁
[17:29] Destroy it? 销毁
[17:30] You can’t do that. 不能销毁
[17:31] The last thing the army needs 军队最不需要的就是
[17:33] is a bunch of wounded civilians on the 9:00 news. 早上九点新闻播报有一批受伤的平民
[17:35] I’ve invested too much time and effort into this… 我花费了大量的时间与努力来研究
[17:39] Into what, Morrow? 研究什么 莫罗
[17:43] The red tornado failed. 红旋风是失败之作
[17:46] And so did you. You’re fired. 你也失败了 而且被解雇了
[17:57] Ker-rah! 凯拉
[18:00] Ker-rah! 凯拉
[18:05] Ker-rah! 凯拉
[18:07] Yes, yes, I’m here! 来了 我来了
[18:08] Finally! 终于出现了
[18:11] I have been screaming your name over and over 我一遍又一遍地狂吼你的名字
[18:13] for the past minute and a half. 已经有一分半钟了
[18:15] Ninety seconds I have been boiling alive in my office. 我在我的办公室里饱受了九十秒的煎熬
[18:18] Ninety seconds, each one of which, 九十秒钟里的每一秒
[18:20] if amortized to reflect my earnings, 如果经过折算来反映我的收入
[18:22] is worth more than your yearly salary. 其价值都超过了你的年薪
[18:24] One second of my time is 90 times more valuable 我的一秒种比起你的那毫无意义
[18:27] than your pointless, sad, pathetic… 心酸可悲的时间宝贵九十倍
[18:29] Don’t talk to me like that! Please! 别这样和我说话 谢谢
[18:32] I work so hard for you! 我辛勤地为你效劳
[18:35] I don’t ask questions, I don’t complain, 我从不多嘴 毫无怨言
[18:37] and all you do is yell at me and tell me I’m not good enough. 而你只会对我狂吼 我说我做得不够好
[18:40] And it’s mean! 这样很刻薄
[18:41] Why are you so mean? 你为什么这么刻薄
[18:51] Oh, my God! I’m… 天呐 对…
[18:54] I’m so sorry. 非常对不起
[18:56] I didn’t mean that. 我不是这个意思
[18:58] I don’t know what happened. I just snapped. 我不知道怎么回事 就这样一股脑说出来了
[19:03] Forward the phones. 把所有电话转接到我手机上
[19:07] We’re going. 我们要出发了
[19:10] Where are we going? 要去哪里
[19:12] Chop chop. 动作快点
[19:21] Nice to see you, Agent Danvers. 很高兴见到你 丹弗斯特工
[19:24] What can I do for the FBI? 有什么能帮到联调局的吗
[19:26] Hope no one’s trying to kill me again. 希望不是又有人想要杀我
[19:29] I’m not certain someone was trying to kill you last time. 我都不确定上次是否有人想杀你
[19:31] Ah, you’ve been talking to Supergirl. 原来你一直和超女有联系
[19:34] Poor thing. I think she’s got her facts confused. 可怜人 我想她有些没搞清楚状况
[19:38] I’m not the bad guy. 我不是坏人
[19:41] Then prove it. 那就证明给我们看吧
[19:49] Loving the color. 喜欢这颜色
[19:51] May I? 能拿起来看看吗
[19:57] The edging on the break is brittle… 断肢的边缘很脆弱
[20:00] The kind of fracturing that would occur 如果表面达到绝对零度
[20:02] if the surface reached absolute zero. 就会发生这种压裂
[20:05] Like after being subjected to Supergirl’s freeze breath. 比如说遭到超女的冷冻气息
[20:10] I didn’t realize the Maiden of Might 没想到超女
[20:12] was on the Fibbies payroll. 受雇于联调局
[20:14] It’s from an army android. 这是军队机器人的手臂
[20:16] It’s gone rogue, 机器人失控了
[20:18] and I need your help to find it. 我需要你帮忙找到它
[20:20] What makes you think I can? 你凭什么认为我能找到
[20:23] I know you don’t trust the government 我知道在你爸妈出事之后
[20:24] after what happened to your parents. 你不相信政府
[20:27] But this thing is dangerous. 但是这个机器人很危险
[20:29] And if you want to prove to me that you’re not the bad guy, 而且如果你想向我证明你不是坏人
[20:32] then help me find the real one. 那就帮我找出真正的坏人
[20:38] It was good seeing you again, Agent Danvers. 很高兴再次见到你 丹弗斯特工
[20:45] But I’m kinda busy here. 但是我有点忙
[21:00] – Scotch. Neat. – Same. -苏格兰威士忌 不加冰 -一样
[21:02] I’ll just a club soda. Thank you. 我就来杯苏打水吧 谢谢
[21:04] “Never trust a man who doesn’t drink 绝对别相信滴酒不沾的人
[21:07] because he’s probably a self-righteous sort, 因为他也许是个自以为是的人
[21:10] a man who thinks he knows right from wrong all the time.” 是个自认为永远了解对与错的人
[21:14] No inference intended, Jimmy. 我并不是想推理 吉米
[21:15] Just reminded me of a quote from one of my favorite authors. 只是让我想起我最喜欢的一位作者书里的句子
[21:18] Aw, Jane Austen? 简·奥斯汀吗
[21:20] James Crumley. 是詹姆斯·克鲁姆莱
[21:25] I’m going to go powder my nose. 我去补补妆
[21:30] Play nice. 好好聊
[21:35] I was surprised to hear that you and Lucy were back together. 听说你和露西复合 我很惊讶
[21:40] Surprised or disappointed? 是惊讶还是失望
[21:43] General, I know what you’re really doing in National City. 将军 我知道你来纳欣诺市的真正目的
[21:46] Red Tornado. 为了红旋风
[21:48] My daughter would never divulge 我女儿绝对不会
[21:50] classified military information to a civilian, 对平民泄露机密的军事信息
[21:53] not even her boyfriend. 甚至包括男朋友
[21:54] Which means you’re in contact with Supergirl. 换句话说 你和超女有联系
[21:57] First of all, you don’t like me 首先 你不喜欢我
[21:58] because I’m friends with Superman, 因为我和超人是朋友
[22:00] and now because I know Supergirl? 现在又因为我认识超女吗
[22:02] That is not why I don’t want you seeing Lucy. 这不是我不想你和露西在一起的原因
[22:05] Then what is it? 那是什么原因
[22:06] You’re not good enough for her. 你配不上她
[22:11] Excuse me? 你说什么
[22:12] Jimmy, I love my daughter. 吉米 我爱我的女儿
[22:15] She’s my little girl, 她是我的宝贝
[22:16] and I’ll always look out for her. 我永远都会替她提防
[22:19] She has a bright future. 她有着锦绣的前程
[22:20] And I do not want to see her 而我不想看到她
[22:22] miss the incredible heights she is capable of 因为在徒有虚名的狗仔摄影师身上
[22:24] because she’s invested too much time and energy 投入了太多时间精力
[22:27] in a glorified paparazzo. 而限制了自己应有的发展
[22:30] You ally yourself with people you think are special. 你与你认为特别的人共事
[22:34] But that doesn’t make you special. 但这并不代表你很特别
[22:37] And I think you know that. 我想你明白这一点
[22:44] – Everything good? – Let’s order. -没事吧 -点菜吧
[23:01] Here’s the thing, Kara, 是这样的 凯拉
[23:04] everybody gets angry. Everybody. 每个人都会愤怒 无一例外
[23:07] And there is no pill that will eradicate this particular emotion. 没有药物可以根治这种特别的情感
[23:11] I know this because if there were such a pill 我知道这点 是因为如果有这种药
[23:14] I would be popping those babies like pez. 我就会像吃糖一样狂吃
[23:16] Miss grant, uh… 格兰特女士
[23:18] I’m so sorry. I’m… 我很抱歉 我…
[23:19] – really sorry about… – You apologize too much, -真的很抱歉… -你总是道歉
[23:22] which is a separate, although not unrelated, problem. 这又是另一个与之相关的问题了
[23:25] No, this is about work. 不 这事关工作
[23:29] And anger. 还有愤怒
[23:30] Whatever you do, 无论如何
[23:32] you cannot get angry at work. 都不能在上班时发火
[23:36] Especially when you’re a girl. 尤其你还是个女生
[23:39] Oh, thank you. I’m actually still working on my first one. 谢谢 我还在喝第一杯
[23:42] Mmm. Did you want another one? 你还想来一杯吗
[23:48] When I was working at the Daily Planet, 我在《星球日报》工作时
[23:51] Perry White picked up a chair and he threw it out of the window, 佩里·怀特拿起一把椅子就朝窗外扔
[23:55] because somebody missed a deadline. 因为有人误了截稿时间
[23:56] And no he didn’t open the window first. 而且他也没事先开窗
[23:59] If I had thrown a chair, or, my god, 如果是我扔了椅子 天啊
[24:01] if I had thrown a napkin, 哪怕我扔的是纸巾
[24:04] it would have been all over the papers. 这事都会闹得满城风雨
[24:05] It would have been professional and cultural suicide. 我的职业和文化前程会被我自己断送掉
[24:09] – Then what do you do? – Well, you need to find a release. -那你怎么办 -你得找办法发泄
[24:12] You need to… 你得…
[24:14] take up some boxing or start screaming at your housekeeper. 开始练练拳击 或者大骂管家
[24:17] But the real key Kara, 但凯拉 真正的关键
[24:19] is that you need to figure out what’s really bothering you. 是你得发现真正惹怒你的东西
[24:22] For example, I am so furious with my mother, 比如 我非常生我母亲的气
[24:25] so I took it out on you. 所以我把火往你身上发
[24:26] And you are so mad at me, but… and this is the important bit, 你很生我的气 但… 最重要的是
[24:32] you weren’t really mad at me. 你不是真的生我的气
[24:36] Actually, I kind of was. 其实有点
[24:38] No. 不
[24:41] You were really mad, at something else. 你真正恼火的是其他东西
[24:45] You need to find, 你得找到
[24:46] find that anger behind the anger. 找到愤怒背后的愤怒
[24:51] And you need to figure out what is really making you mad. 你得发现真正惹怒你的东西
[24:59] Thank you for dinner, dad. 谢谢你请吃晚餐 爸爸
[25:01] My pleasure. 不客气
[25:27] Lucy! 露西
[25:28] I order you to disengage immediately. 我命你立刻停手
[25:40] I’m not gonna let you hurt them! 我不会让你伤害别人
[27:11] Well, nothing’s broken. 她没受伤
[27:12] She’s lucky. 她很幸运
[27:15] You saved my life. Thank you. 你救了我的命 谢谢
[27:17] – Of course. – You let that thing get away. -应该的 -你让那东西逃了
[27:20] I thought you were on our side. 我以为你和我们一条战线
[27:24] I tried. 我尽力了
[27:26] It fought harder this time, faster. 红旋风这次更强更快了
[27:29] Like it learned a thing or two from the last go. 好像它吸取了上次的教训
[27:31] It’s like it knew you’d choose to save those people. 它知道你会去救那些人
[27:34] The Tornado was just a diversion to get away. 红旋风趁机逃跑
[27:37] He used your humanity against you. 他利用了你的人性对付你
[27:39] And now more innocent humans could be in danger. 现在更多无辜百姓会身陷危险
[27:42] If anything else happens, 如果发生不测
[27:44] you and the DEO will both be held accountable. 你和超查部都要被追究责任
[27:47] That’s enough, General. 够了 将军
[27:53] My team analyzed Red Tornado’s dermal covering. 我的团队分析了红旋风的表面覆盖物
[27:56] It’s made of a biosynthetic polymer 由含有少量铅的
[27:58] which contains traces of lead. 生物合成聚合物构成
[28:00] To suppress X-ray vision, right? 为了防止X光视线 对吧
[28:02] The android wasn’t meant to fight insurgents. 机器人不是用来打击叛乱分子
[28:04] It was designed to kill Kryptonians. 而是被设计用来杀氪星人的
[28:06] You’ve got Fort Rozz aliens locked up downstairs. 你把罗兹堡的外星人关在楼下
[28:11] Monsters. Abominations. 怪物 恶人
[28:13] Some of them have wings. 其中有些长翅膀
[28:17] Some have horns. 有些长犄角
[28:18] And others spit acid. 有一些吐酸液
[28:21] Do you know the difference between them and her? 你懂她和那些怪物的区别吗
[28:25] She’s blonde. 她是金发女人
[28:27] She saved you and your daughter, tonight. 今晚她救了你和你女儿
[28:29] You don’t owe her fear and contempt. 你不应该害怕鄙视她
[28:30] You owe her a thank you. 你该感谢她
[28:48] Maxwell Lord just called. 麦斯威尔·罗德刚打了电话
[28:49] Said he saw you on the news fighting Red Tornado. 说他在新闻里看到你与红旋风战斗
[28:52] He wants to talk to me. 他想跟我谈
[28:57] Agent Danvers. 丹弗斯特工
[28:59] You look beautiful. 你真美
[29:01] You want my help? I wanna know who I’m working with. 你要我帮忙吗 我想知道我在和谁合作
[29:05] Please. 请坐
[29:12] I am just someone trying to help you. 我只是想帮你
[29:16] We have that in common. 彼此彼此
[29:18] You seem to only help people if it helps you. 你好像只帮对你有用的人
[29:21] I’ve seen what happens to the selfless. 我见过无私者的下场
[29:24] – Your parents? – It cost them their lives. -你父母吗 -要了他们的命
[29:30] My father died on the job. 我父亲因公殉职
[29:35] I don’t know why I just told you that. 我不知道为什么要告诉你
[29:39] My condolences. 请节哀
[29:42] What did he do? 他做什么工作
[29:46] What I do. 跟我一样
[29:47] How did he die? 他怎么死的
[29:50] I don’t know. 我不知道
[29:53] I’m trying to find out. 我想找出真相
[29:57] The android isn’t acting alone. 机器人并非单打独斗
[30:00] What? 什么
[30:02] The arm you showed me today. 你今天给我看的手臂
[30:04] It’s beautiful but in a rudimentary sense, 很精巧 但技术不先进
[30:06] a drone. 是遥控的
[30:08] With an incredibly advanced GPS system. 有非常高级的定位系统
[30:11] What are you saying? 你说什么
[30:13] You’re looking for Frankenstein’s monster. 你要找被人控制的怪物
[30:15] You should be looking for Dr. Frankenstein. 就该找控制怪物的人
[30:21] Morrow is still controlling it. 莫罗还在控制它
[30:25] Thank you. 谢谢
[30:26] Any time. Alex. 随时效劳 艾丽克斯
[30:42] I thought Rocky Balboa practicing on dead cows was cool. 我以为拳王洛奇拿死牛练拳击就够酷了
[30:45] Well, I can’t exactly join a kickboxing class. 好吧 我不能真的参加搏击课
[30:49] You know, I never really noticed Clark having to get his rage on. 我从没发现克拉克必须要忍住怒火
[30:53] ’cause he’s a man. 因为他是男人
[30:54] Girls are taught to smile and keep it on the inside. 女生被教导要微笑 忍住怒火
[30:57] Well, it’s not like black men are encouraged to be angry in public. 黑人男性也最好不要当众发火
[31:00] Well, then this’ll work for both of us. 那这对我俩都有用
[31:07] Okay. So… 好吧…
[31:10] Say what you’re mad about and then let the fists fly. 说出激怒你的事物 然后挥拳吧
[31:14] Okay. 行
[31:21] I can’t stand Lucy’s dad. 我受不了露西她爸
[31:24] I can’t stand him either. 我也受不了他
[31:26] I hate how he gets involved in our relationship, 我讨厌他干涉我们的感情
[31:29] and I’m not holding Lucy back. 我也没拖露西的后腿
[31:32] I can’t stand the way Cat treats me. 我受不了凯特对待我的方式
[31:34] And I really cannot stand how he talks about your cousin! 我也受不了他谈你堂弟的语气
[31:38] I hate how my emotions get the best of me. 我讨厌我被自己的感情所左右
[31:42] And I hate how my sister doesn’t know what happened to her father. 我还讨厌我姐姐不知道她父亲的遭遇
[31:46] And I hate that I am never gonna get to have a normal life! 我讨厌再也不能拥有正常生活
[31:57] Kara… 卡拉…
[31:58] Oh, my god… 天啊…
[32:00] Cat was right. 凯特说得没错
[32:03] There is anger behind the anger. 愤怒背后确实还有愤怒
[32:07] Are there like extra emotions that I don’t know about it in Krypton? 在氪星上还有什么额外的情绪是我不知道的吗
[32:10] No, no, I thought… 不 我以为…
[32:13] I thought I was mad seeing you… 我以为看见你们让我很生气…
[32:21] Seeing you and Lucy makes me think 看见你和露西让我觉得
[32:22] that I am never gonna have what you two have. 自己永远无法拥有你们那样的感情
[32:26] Someone who knows everything about me. 不会有人对我了如指掌
[32:30] My perfect partner at a game night. 在游戏之夜做我的完美搭档
[32:34] Kara, you’ll find someone… 卡拉 你会找到那个人的…
[32:35] Growing up on earth, I never felt normal. 在地球上长大 我一直觉得自己不正常
[32:38] And I always thought that if I started to use my powers, 而我一直都认为 只要开始使用超能力
[32:41] my life would make sense. 我的生活就会有意义
[32:42] But I’m realizing that… 但我意识到…
[32:45] being myself doesn’t make me feel more normal. 做回自己并没让我觉得自己正常
[32:49] And it never will. 而且永远不会正常
[32:50] Because my normal life, 因为我们的正常生活
[32:53] ended the second my parents put me on that ship. 在我父母把我送到船上的那一刻就结束了
[32:56] And that makes me… 而那让我觉得…
[32:58] …so… 非常…
[33:00] …mad. 愤怒
[33:16] I found something, meet me back at the DEO. 我有发现了 到超查部来找我
[33:21] I… I have to go. 我得走了
[33:34] Thanks to Maxwell Lord, 多亏了麦斯威尔·罗德
[33:36] we know Dr. Morrow is still controlling Red Tornado. 让我们知道莫罗博士依然控制着红旋风
[33:38] That’s why it’s targeting General Lane. 所以他才会把目标指向莱恩将军
[33:40] Morrow wants revenge on Lane for mothballing his project. 莫罗想报复莱恩搁置了他的项目
[33:43] So, if we take out Dr. Morrow, we take out Red Tornado. 所以只要阻止了莫罗博士 就能阻止红旋风
[33:46] So, how do we find this Morrow? 怎么才能找到这个莫罗
[33:49] We draw out the android. 我们引出仿真机器人
[33:51] Then we trace the relay signal Dr. Morrow’s using to control it 然后通过莫罗博士用来控制它的继电器信号
[33:53] back to Dr. Morrow. 来反追踪到莫罗博士
[33:55] Kara, keep Red Tornado occupied until I can shut it down. 卡拉 在我关闭红旋风之前 你去拖住它
[34:00] Think you can keep your cool this time? 这次你能冷静对待吗
[34:02] I’m not afraid of my anger anymore. 我不再惧怕自己的愤怒了
[34:04] I can use it. 我可以利用它
[34:06] Channel it to work for me, not against me. 我会让它为我所用 而不是被它所牵制
[34:09] General Lane. 莱恩将军
[34:12] I think we may have a solution that will rectify your screw up. 我想可能有办法弥补你之前的过错了
[34:15] But I’ll need your help… 但我需要你的帮助
[34:20] Signal’s in. 信号传过来了
[34:21] I have a position on Morrow. 我发现莫罗的位置了
[35:05] How did you manage to project a thermally accurate 你是如何在70英里之外控制
[35:08] 3D hologram of me over 70 miles away? 我的热精确三维全息图的
[35:11] Technology from those Kryptonians you’re so scared of. 用的是你所惧怕的氪星上的技术
[35:28] I think I got its attention. 我想我引起他的注意了
[35:38] That won’t do anything. 那样做是没用的
[35:40] Telepathic relay interface, to control his cerebral matrix. 通过心灵感应的继电器接口 来控制他的脑部矩阵
[35:46] If you want to stop him, 如果你想阻止他
[35:47] you’ll have to cease any Neural function from his creator. 必须中断他创造者的所有神经功能
[35:51] You’ll have to kill me. 你必须杀了我
[35:52] You don’t have to throw your life away… 你没必要把自己的命搭上
[35:55] The Red Tornado is my life. 红旋风就是我的命
[37:08] You did it. 你做到了
[37:14] It’s still going. 他还在活动
[37:15] It’s still going. 他还在活动
[37:17] Agent Danvers. 丹弗斯特工
[37:19] No commands are being transmitted to the android. 并没有指令传输给仿真机器人
[37:22] Kara, it’s become sentient. 卡拉 他开始有自我意识了
[38:23] Supergirl, are you okay? 超女 你还好吗
[38:31] I’m here. I’m… 我在这儿 我…
[38:33] I’m okay… 我没事
[38:35] It’s over. 结束了
[38:48] I have a car waiting to take us to the airport, Lucy. 有辆车在外面等着送我们去机场 露西
[38:51] We have a flight back to Metropolis at 1900 hours. 晚七点的飞机回大都会
[38:54] No more orders, dad. 别再下命令了 爸爸
[38:56] I’m not coming with you. 我不会跟你回去的
[38:58] And I’m not working for you anymore. 而我也不再为你工作了
[38:59] I’m resigning my commission. 我要辞去我的职位
[39:04] I know you think James is somehow holding me back. 我知道你认为詹姆斯总在拖我后腿
[39:08] But it is not true. 但那是错的
[39:10] He’s fighting for the same things, I am. 他和我为同一件事而奋斗
[39:12] We are on the same team. 我们是同一个阵营的
[39:15] That’s why I’m staying. 所以我要留下来
[39:21] I hope that one day when you realize 我希望等到你意识到
[39:25] what a terrible mistake you’ve made, 现在这个决定有多愚蠢时
[39:28] it won’t be too late. 还不算太晚
[39:42] You’re my hero. 你是我的英雄
[39:44] I’ll try not to let that go to my head. 我会尽量不让胜利冲昏头脑
[39:57] What’s going on? 怎么了
[39:59] Did you find something? 有什么发现吗
[40:01] Alex, you might want to sit down. 艾丽克斯 你最好先坐下
[40:05] Winn, tell her. 温 你来说
[40:08] Yeah, um, so it took some digging, 我做了一些调查
[40:11] but I, I located a file on your father’s death. 找到了关于你父亲死亡的一份文件
[40:15] Most of it was redacted. 大部分内容被编纂过
[40:17] Basically he and another agent went to South America 大致情况是 他跟另一位特工去南美洲
[40:20] to apprehend a hostile alien. 逮捕一个怀有敌意的外星生物
[40:22] It… it didn’t go well. 结果不太好
[40:25] Both your father and the other agent disappeared. 你父亲和那位特工都失踪了
[40:28] I mean they were both presumed dead, 我的意思是 他们都被推定死亡
[40:30] until… 直到…
[40:32] Until? 直到什么
[40:33] About a month later the other agent mysteriously showed up. 大概一个月后 另一位特工神秘地出现了
[40:38] Not a scratch on him. 身上毫发无损
[40:40] He claims he doesn’t remember anything that happened. 他声称不记得发生过的事情了
[40:47] Alex, it was Hank. 艾丽克斯 是汉克
[40:50] These redacted files have his digital signature. 这些编纂过的文件有他的数字签名
[40:52] He is the one who deleted them. 是他删除了这些文件
[40:55] Why would he delete the files? 他为什么要删除文件
[41:00] Because he’s hiding something. 因为他在隐瞒一些事
[41:04] Because maybe the man that I’ve been working with 或许过去两年与我共事的这个男人
[41:06] for the last two years killed my father. 就是杀害我父亲的凶手
[41:09] All we do know is that Hank Henshaw 我们现在只知道 汉克·亨肖
[41:12] was the last person to see your father alive. 是最后见过你父亲活着的人
[41:28] There she is! 你总算来了
[41:30] My car was supposed to be here half an hour ago. 半小时前我的车就该来接我了
[41:32] I… I didn’t realize I was getting you one. 我不知道自己应该为您叫车
[41:35] How else am I supposed to get to the airport? 那我该怎么去机场呢
[41:38] Honestly, Kitty, 说实话 小凯特
[41:39] is this creature of yours some sort of unpaid intern? 这人是你的无薪实习生吗
[41:42] How do you justify paying a salary to such an unreliable person? 你怎么能给这么个不靠谱的人付薪水呢
[41:50] First of all, I don’t pay her very much. 首先 她的薪水并不高
[41:54] And second, you don’t get to talk to her that way. 其次 你无权那样对她说话
[41:58] Excuse me? 你说什么
[41:59] I understand, mother, that you have always been threatened by my success 我明白 母亲 我的成功总是让你感到威胁
[42:02] and you try to elevate yourself by denigrating me. 而你总是试图贬低我来抬高自己的身份
[42:05] Which is fine. 那没关系
[42:06] But you are not allowed to do the same thing to my assistant 但你没权利对我的助理做同样的事
[42:08] who, by the way, is excellent at her job. 她的工作一直很出色
[42:15] I think… 我想…
[42:17] I’ll use the ladies before I go. 走之前先去一趟洗手间
[42:28] Thank you for saying I’m excellent at my job. 谢谢你夸赞我工作做得好
[42:32] It made me feel normal. 这让我觉得自己是个正常人
[42:34] It was just for effect. 那只是说给她听的
[42:36] Get me advil. 把止痛药拿来
[42:38] Here. 给
[42:41] Thank you. 谢谢
[42:44] Would you like me to call your mother a car? 你希望我为你母亲叫辆车吗
[42:47] She can take her broom. 她骑扫帚回去好了
[42:57] – Sorry, that was my fault. – Be careful, you might cut yourself. -抱歉 都怪我 -小心 别伤到手
[43:00] I’m fine, I’m fine. 我没事 我没事
[43:03] I told you to be careful. 我都说了让你小心的
[43:08] Are you all right? 你没事吧
[43:13] I’m bleeding. 我流血了
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号