Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:11] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:16] And so I hid my powers 于是我隐藏了我的能力
[00:18] until recently when an accident 直到最近的一起事故
[00:19] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m an assistant at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的助理
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] Hank Henshaw was the last person to see your father alive. 汉克·亨肖是最后见过你父亲活着的人
[00:43] Maybe the man that I’ve been working with 或许过去两年与我共事的这个男人
[00:45] for the last two years killed my father. 就是杀害我父亲的凶手
[00:48] No one can be allowed to stand against us. 没人可以阻拦我们
[00:50] Not even my niece. 哪怕是我外甥女
[00:52] I call it Red Tornado. 我称其为红旋风
[00:54] The Android wasn’t meant to fight insurgents. 机器人不是用来打击叛乱分子
[00:55] It was designed to kill Kryptonians. 而是被设计用来杀氪星人的
[01:02] Supergirl, are you okay? 超女 你还好吗
[01:05] Be careful, you might cut yourself. 小心 别伤到手
[01:07] Are you all right? 你没事吧
[01:09] No. I’m bleeding. 不 我流血了
[01:15] The loss of your powers is undeniably traumatic. 失去超能力无疑对你造成了精神创伤
[01:18] You may feel confused, 你可能会感到困惑
[01:19] or even frightened they’re lost forever. 甚至害怕永远失去超能力
[01:22] Your battle with the android 你与机器人的一战
[01:23] drained your Kryptonian cells of their solar energy. 耗尽了你氪星人细胞中的太阳能
[01:26] You are now as vulnerable to your environment as any human, 你现在与任何人类一样易受到环境的侵害
[01:30] subject to pain, sickness, death. 受制于疼痛 疾病 死亡
[01:34] But have faith, Kara. 但你要有信心 卡拉
[01:35] Once your cells have reabsorbed 一旦你的细胞从地球黄星
[01:37] sufficient radiation from Earth’s yellow star, 重新吸收了足够的辐射
[01:40] your powers should return. 你的超能力就能恢复
[01:42] Do not be afraid. 不要害怕
[01:43] And until you have fully recovered, 在你完全恢复之前
[01:45] lean on those you trust. 依靠那些你信任的人
[01:48] It is my deep regret that 我无法在你身边陪你
[01:49] I am unable to be there with you myself, my beloved daughter. 我对此深感遗憾 我亲爱的女儿
[01:53] As always, my collected knowledge is at your disposal 在深入分析中 我的知识将一如既往地
[01:56] for further analysis. 任你使用
[01:58] Thank you, 谢谢你
[02:00] Mom. 妈妈
[02:03] This happens to Superman too, 超人也遇到过这种情况
[02:05] where he loses his powers for a couple days, right? 当时他失去了几天的超能力 对吧
[02:07] Yeah, but it’s been two days, and I don’t feel any different. 对 但已经过去两天了 我没有感到任何起色
[02:10] You’re just going stir-crazy because the DEO has been 你只是因为超查部整个周末都在对你进行测试
[02:12] testing you all weekend. 被逼疯了而已
[02:14] Now you get to go out in the real world 你现在你有机会接触真实的世界
[02:16] and see what it’s like to be human for a day. 体验一天人类的生活
[02:18] Might learn a thing or two about what it’s like for the rest of us. 你或许能了解我们其他人是什么感受
[02:22] – How you feeling? – Fine. -你感觉如何 -很好
[02:23] I guess… If this is what fine feels like now. 大概是吧 如果”很好”就是这种感觉的话
[02:27] Kara is heading to work. I was just going to walk her out. 卡拉要去上班 我正准备送她出去
[02:31] I’m off to deal with an unruly guest. 我要去处理一位不守规矩的来客
[02:32] Might need your help with him when you’re done. 等你回来 可能需要你帮忙
[02:34] Happy to, sir. 乐意效劳 长官
[02:40] Nice. 厉害
[02:42] I’d have no idea you suspect him of anything. 从表面上一点都看不出你怀疑他
[02:44] I have to play that way until I find out whether or not 在我查清他跟老爸的死是否有关之前
[02:46] he was involved in Dad’s death. 我要一直演下去
[02:47] Do you really think he’s involved? 你真的觉得与他有关吗
[02:49] You’ve served with Hank for years. 你跟汉克共事多年了
[02:51] And all that time, 自始至终
[02:52] he never told me Dad was an agent here at the DEO. 他从没告诉我过老爸是超查部的特工
[02:54] Or that they were together when Dad died. 也没提过老爸死时他们在一起
[02:56] Ev… 汉…
[02:59] Everything Hank has said to me has been a lie. 汉克对我所说的一切都是谎言
[03:02] I can’t trust him anymore, Kara. I… 我不能再相信他了 卡拉 我…
[03:05] I know he’s hiding something. 我知道他有所隐瞒
[03:12] Sorry. 抱歉
[03:15] Hey, Kara. What’s happening? 卡拉 这是怎么回事
[03:18] Oh, there was a 10-year-old on the bus with a runny nose. 公车上有个十岁的孩子在流鼻涕
[03:21] Okay, you’re late, you took the bus 好吧 你迟到了 你搭了公车
[03:23] and, what, you have… You have a cold? 而且你还得了感冒
[03:25] I blew out my powers fighting that android. 跟机器人对战耗尽了我的超能力
[03:28] What? For how long? 什么 要持续多久
[03:29] Oh, stupid Red Tornado. 愚蠢的红旋风
[03:31] Okay, I’m going to help you figure this out. 好了 我去帮你查清楚这件事
[03:33] Oh, I still have the, uh… 我还留着艾丽克斯那些
[03:34] The Kryptonian bio-analytics from Alex’s DEO files. 超查部文件里的氪星人生物分析
[03:37] Yeah, we’ve got to find some answers. 我们要一探究竟
[03:39] Did someone just sneeze? 刚才有人打喷嚏了吗
[03:45] Who did that? 是谁打的
[03:46] Who among you sprayed my office 是谁在我的办公室里
[03:49] with a million microscopic killers? 喷洒了上百万个微观杀手
[03:50] I can already feel my throat closing up. 我已经感觉自己的喉咙肿了
[03:55] You, Ker-rah? 是你吗 凯拉
[03:59] You never get sick. That’s the best part about you. 你从来都不感冒 这是你最大的优点
[04:01] – That’s the best part? – If I get sick, -我最大的优点就是这个吗 -如果我病了
[04:03] I will underperform. If I underperform, 我就会表现不佳 如果我表现不佳
[04:05] our stock prices will fall, 我们的股价就会下跌
[04:07] thousands of people will lose their job, 上千人就会丢掉饭碗
[04:09] the S&P will take a hit 标准普尔500指数会受到影响
[04:10] and you will personally have triggered the next recession. 你一个人就能引发下一次经济衰退
[04:13] Do you want to be the next Lehman Brothers? 你想做下一个雷曼兄弟吗
[04:15] I guess I’ll go home. 我还是回家吧
[04:20] Don’t exhale on the way out. 走出去的时候别呼气
[04:36] Worn yourself out yet? 你折腾累了吗
[04:38] Bow your head when you approach me! 靠近我的时候要鞠躬
[04:41] I am Jemm, 我是詹姆
[04:43] master of the Faceless Hunters! 无脸猎手的主人
[04:45] – Conqueror of… – Twelve worlds. -征服了 -十二个世界
[04:46] Yeah, heard you the first 10 times. 已经听你唠叨过十遍了
[04:49] It’s not getting any more impressive. 一直也没觉得有多牛掰
[04:53] Trying to use your psychic powers, aren’t you? 你是想使用你的通灵能力 对吧
[04:56] Take control of my mind, force me to let you out? 控制我的思想 逼我放你出去
[04:59] Hate to break it to you, Jemm, 很遗憾地告诉你 詹姆
[05:00] but your cell has neural shielding. 你的牢房有神经屏蔽
[05:02] Your powers are useless. 你的能力派不上用场
[05:05] Then deactivate it 有本事就灭掉我的能力
[05:07] so that I may expose your true identity as a coward. 那样我会意志薄弱 有可能暴露你的真实身份
[05:13] I will grind your loved ones to dust. 我会让你心爱的人粉身碎骨
[05:20] There are none left to grind. 我心爱的人都不在了
[05:27] Jemm’s fish tank is in need of its monthly cleaning. 詹姆的牢房需要做每月清理了
[05:30] Copy that. I’m on it. 收到 我这就去
[05:48] Hi! Where are you headed? 你这是要去哪儿啊
[05:49] Uh, look at a rental. 去看租的房子
[05:52] Lucy and I are getting a place together actually. 露西和我要搬到一起住了
[05:55] That’s… That’s awesome. 太棒了
[06:01] Lost your powers. 你丧失了超能力
[06:03] Solar flare. 太阳耀斑
[06:04] I did not know we were calling it that. 我不知道还有这种称呼呢
[06:06] Well, he does. 他是这么叫的
[06:07] Well, he likes to name them. You know, heat vision, 他喜欢给超能力起名字 热视力
[06:10] – freeze breath… – He’s such a nerd. -冷冻气息 -宅男一枚
[06:14] I don’t know, today, i’m less Girl of Steel and more Girl of Stucco. 反正今天我不像钢铁女侠 反而像灰泥女侠
[06:18] Oh, you’ll be all right. 你会恢复的
[06:19] Just lay low 就保持低调
[06:21] and enjoy your time off, you know. 享受休假的日子
[06:23] Yeah. You’re right. 嗯 你说得对
[06:24] The world can survive without Supergirl for one day. 缺了超女一天 又不会世界末日
[06:29] Kara! 卡拉
[06:50] Initiating prisoner airlock. 启动囚犯气闸
[06:58] We lost power! Switching to emergency! 我们停电了 切换至紧急状态
[07:00] I need eyes on the prisoner! 我要看到囚犯们
[07:02] System is rebooting now. 系统正在重启
[07:09] Hostile is loose. Seal the base. 囚犯逃脱 封锁基地
[07:13] I said seal the base! 我说封锁基地
[07:21] You okay? 你没事吧
[07:23] No. 不好
[07:24] Might be broken. 也许断了
[07:27] Oh, God. 天啊
[07:33] Okay, all right. Let’s get… Here. 好了 咱们 给你
[07:46] Oh, my God. 我的天啊
[08:03] You’ve got to be really careful with that. 你可得小心点伤处
[08:05] Why don’t you let me take you to the hospital 为什么不让我带你去医院
[08:06] to get your arm looked at? 好治治你的胳臂
[08:07] No, it’ll heal when I get my powers back. 不用 我拿回能力就能痊愈了
[08:10] Are you okay? 你没事吧
[08:12] Yeah. 没事
[08:13] – Alex. Are you okay? – I’m fine. -艾丽克斯 你没事吧 -我没事
[08:15] Liar. 骗子
[08:16] – Back at you. – Arm’s broken here. -你不也是 -胳臂断了
[08:18] Which, by the way, 顺便说一句
[08:20] a warning would’ve been nice about how much that hurts. 提前警告一下这有多疼就好了
[08:23] So, tell me what’s wrong there. 那么 你那里出了什么问题
[08:26] We’re on lockdown. 我们封锁了
[08:27] Wait, you’re sealed in there with Hank? 等等 你和汉克一起锁在那里了吗
[08:29] It’s standard procedure while we run safety protocols. 这是我们执行安全协议的标准流程
[08:32] Don’t worry. Just keep yourself safe until your powers come back. 别担心 在能力恢复前你先保护好自己
[08:35] And if they do, call me. 如果恢复了 通知我
[08:39] – I love you. – Love you. -我爱你 -爱你
[08:42] Okay, so, is everyone okay? Anybody hurt? 好吧 所有人都没事吧 有人受伤吗
[08:47] Good. Sometimes it takes a shock 好的 有时候需要经历劫难
[08:50] to realize what really matters. 才能让人意识到真正重要的事情
[08:51] So, if you need to go, if you want to go, go. 所以 如果你需要离开 想走就走吧
[08:55] Go be with your families. 去和你的家人呆在一起
[08:59] And you. You, are you staying? 你 你要留下来吗
[09:01] Yeah. Yes, ma’am. 是的 女士
[09:02] Well, we need to get my station back online. 我需要让我的电台恢复上线
[09:04] People are scared, they’re looking for information, 人们很害怕 他们想要信息
[09:06] and it is our duty to help them. 我们的职责就是帮助他们
[09:08] We’re working on it, Ms. Grant. 我们在弄 格兰特女士
[09:09] – But best estimate is four hours. – Unacceptable. -但是最起码要几小时 -不可接受
[09:12] Think creatively and get us on the air. 动起脑子来 让咱们上线
[09:18] The situation you face is dire. 你们面对的情形很可怕
[09:21] Jemm was one of the most ruthless criminals 詹姆是被关入幻影地带中
[09:23] ever to be banished to the Phantom Zone. 最凶残的罪犯之一
[09:25] His psychic abilities surpass any living species, 他的通灵能力超越所有生物
[09:28] able to read and control minds against their will. 可以随意读取并控制他人的思想
[09:32] Your only chance at survival is my daughter, Kara. 你们存活的唯一机会就是我的女儿 卡拉
[09:35] – Humans cannot… – Shut it off. -人类不可能… -关掉它
[09:37] First order of business is making sure 首要纲领是确保
[09:38] Jemm does not read our minds in the field. 詹姆不会在战场上读取我们的思想
[09:41] R&D developed these, 研发小组开发了这些东西
[09:43] neural disrupters. 神经抑制器
[09:45] Portable versions of the energy shield 能量护盾的可携带版本
[09:47] we use to block Jemm’s powers when he’s in his cell. 詹姆在牢房里时 我们用这东西封锁他的能力
[09:49] We only have three disrupters left so, 我们只剩下三个抑制器 所以
[09:50] Tsung and Reynolds, gear up. 曾和雷诺兹 戴上
[09:52] Let’s go, come on! 咱们走 快
[09:54] Sir, I have more field experience 长官 我的战场经验
[09:56] than Reynolds and Tsung combined. 比雷诺兹和曾加起来都多
[09:58] Which is why I need you to remain behind to protect the others. 所以我要你留下来保护其他人
[10:00] I have to know I’m leaving these people with someone I can trust. 我需要确保把那些人留给我信任的人
[10:04] Unless you’re implying you and I have a problem. 除非你是想说你对我有意见
[10:07] – No, sir. – Good. Glad to hear it. -没有 长官 -好 很高兴听到这话
[10:13] Hey, hey. You want to see some magic? 你想看魔法表演吗
[10:18] Winn, that’s… Oh, my gosh. Look. 温 你搞定了 天啊 快看
[10:24] Well, if I didn’t have an issue with personal space, 如果我不是特别注重私人空间的话
[10:27] I would give you a hug. 我可能会给你个拥抱了
[10:29] – It wasn’t me. – It was Winn. -不是我做的 -是温
[10:31] – Who? – Me. -谁 -我
[10:32] Are you from the satellite company? 你是卫星公司过来的人吗
[10:34] No, he’s from the desk right across from mine 不是 他就坐在我桌子对面
[10:36] that you pass on your way to your office every day. 你每天去办公室都会路过
[10:40] People need help now. 人们需要帮助
[10:42] This city’s a powder keg. 这座城市就是个炸药桶
[10:44] We can’t wait around for the government to save us. 我们不能干等政府来救我们
[10:46] Or Supergirl. 也不能等超女
[10:47] Just when this city needed her the most, 正当这座城市最需要她的时候
[10:49] she’s nowhere to be found. 她却毫无踪影
[10:50] The world’s most unreliable superhero. 世界上最不可靠的超级英雄
[10:53] Let this be a lesson to all of us. 让这事成为我们所有人的教训
[10:55] We need to rely on ourselves, not aliens in capes. 我们需要依靠自己 而不是穿披风的外星人
[10:57] Look at Max. 看看麦斯
[10:59] Using the earthquake as a branding opportunity. 用地震当成自己的宣传机会
[11:01] He’s sticking it to Supergirl pretty hard. 他对超女挺苛刻的
[11:03] Well, I’m not going to let that bloviating narcissist 我才不会让那个废话连篇的自恋狂
[11:05] knock my creation down just to build himself up. 毁掉我的创造物来抬高自己
[11:09] Whit. 维特
[11:12] That’s close enough. 差点叫对了
[11:13] You’ve proven yourself not to be incompetent. 你证明了自己不是那么没用
[11:16] Let’s start a feed in my office. 在我办公室里接条线
[11:18] We are going to counter Max’s message about my girl. 我们要反驳麦斯关于我家姑娘的言论
[11:21] If I’m not back in in half an hour, 如果我半小时后还没出来
[11:25] Send… send help. 来救我
[11:26] Max is spreading panic. People are already scared. 麦斯在传播恐慌 人们已经很害怕了
[11:29] – What do you want to do? – Go down there and stop him. -你想怎么做 -出去阻止他
[11:32] You can’t just fly up to him like you usually do. 你不能像以往那样飞到他面前了
[11:34] I mean, this guy is waist-deep in security. 我是说 这家伙被保安重重包围
[11:36] Yeah, but he’s also a showman who loves preening for the press. 是 但他还是个喜欢在媒体上露脸的人
[11:39] And luckily for Supergirl, 而超女很幸运
[11:41] she’s friends with pulitzer Prize-winning photographer Jimmy Olsen. 她的朋友是普利策奖得主 摄影师詹姆斯·奥尔森
[11:47] Approaching Sector 12. 接近12区
[12:01] – Danvers, you see anything? – Nothing. -丹弗斯 看到什么了吗 -没有
[12:03] Cameras are clear. Heat sensors, negative. 摄像头无发现 热信号也没有
[12:05] Yeah, we’re getting some kind of interference on our end. 我们这里受到了某种干扰
[12:08] Earthquake may have damaged the circuitry. 地震也许破坏了线路
[12:11] On me. 跟我来
[12:22] Lost the lights. 失去灯光
[12:25] Head lamps on! 头灯打开
[12:28] Henshaw, are you here? 亨肖 你还在吗
[12:31] – We only see two of you. – Where’s Director Henshaw? -我们只看到你俩 -亨肖局长在哪
[12:33] I don’t see him! He’s gone. 我看不到他 他不见了
[12:39] Be advised, we lost visual. 请求建议 我们失去了画面
[12:41] Hostile is in our sector! 敌人在本区
[12:43] What’s he doing out there? 他在这里干什么
[12:45] It’s like he’s all around us! 他好像围绕在我们周围
[12:51] Two agents down. 两名特工牺牲
[12:54] What happened to Director Henshaw? 亨肖局长怎么了
[13:04] Jimmy Olsen. 詹姆斯·奥尔森
[13:05] Thank you for shooting our relief efforts. 感谢你来拍摄我们的救灾工作
[13:06] – Of course. – I’d heard you hung up your camera. -不谢 -我听说你不摄影了
[13:09] Ah, well, I still break it out when the need arises. 一旦有紧急情况我还是会拿出来的
[13:12] – You look familiar. – We’ve met. -你看起来挺眼熟的 -我们见过
[13:14] Um, I’m Cat Grant’s assistant, Kara. 我是凯特·格兰特的助手 卡拉
[13:18] I… I have to say, I think what you’re doing today is wonderful. 我必须说 你今天所做的事真是太棒了
[13:22] But, uh, I found what you said on TV a little 但是 我觉得你在电视上说的话有些
[13:26] – surprising. – You mean about Supergirl? -出人意料 -你是说关于超女的话吗
[13:28] If you knew me, you wouldn’t be surprised. 如果你了解我 就不会感到吃惊了
[13:30] Oh, I know you. 我了解你
[13:32] But… But don’t you think that… 但是你不觉得
[13:33] That people need a more positive message right now? 人们现在需要些更正面的信息吗
[13:36] Hope instead of fear? 希望 而不是恐惧
[13:38] I just think that if Supergirl could be here today, 我只是认为超女今天能来的话
[13:41] – right now, she would be. – Why? -现在她就会来 -为什么
[13:43] Because Cat Grant says so? 因为凯特·格兰特这么说了吗
[13:44] She might as well be Supergirl’s PR flack, 她不如去当超女的公关专员好了
[13:46] slapping that S on everything just to make money. 把所有东西都贴上”S”就能赚钱了
[13:49] What are you doing? 你又在干什么
[13:50] I want everyone to know who’s helping them in their time of need, 我想让人知道在最危机时刻是谁在帮他们
[13:54] a human being. 一个人类
[13:56] Supergirl lulls us into complacency. 超女让我们变得自满
[13:57] She fools us into thinking she’ll save us 她诱使我们相信她会拯救我们
[13:59] and renders us incapable of saving ourselves. 因此让我们变得无法自救
[14:01] Like heroin, or the welfare state. 就像是海洛因 或是福利国家
[14:04] – That’s cynical. – It’s realistic. -你这是愤青 -是现实
[14:06] If anything, Supergirl should be thanking me for what I’m not saying. 不管怎样 超女应该感激我没有说出来的事情
[14:09] – Which is what? – She lost her powers. -那是什么 -她失去了能力
[14:11] Explains why she’s nowhere to be found. 解释了为什么找不到她的原因
[14:13] I’m guessing she blew out her photovoltaic capabilities 我猜她和仿真机器人打斗的时候
[14:15] fighting that military android. 用光了她的光电能力
[14:17] She’s a dead battery now. 她现在是块废蓄电池
[14:19] You can’t be sure of that. 这点你不能肯定
[14:21] I’ve studied Superman. It takes him roughly 48 hours to recharge. 我研究过超人 大概要48小时才能补充能量
[14:24] We’re way past that. 那时早就来不及了
[14:26] If Supergirl hasn’t gotten her powers back by now, 如果超女在那之前还没恢复能力
[14:27] there’s a good chance she never will. 很有可能她永远也无法恢复能力
[14:29] And that means 这意味着
[14:31] – we’re on our own. – Help! -我们只能靠自己了 -帮帮忙
[14:33] Please! My dad needs help over there! 请你们过去救救我爸爸
[14:39] We can’t leave. Director Henshaw ordered us to stay here. 我们不能走 亨肖局长下令让我们待在这
[14:41] We don’t even know if he’s still alive, Donovan. 我们都不知道他是不是还活着 多诺万
[14:44] These people are relying on us. 人们现在等着我们来救
[14:45] We’re going. All right. 我们要行动 知道吗
[14:47] Do not open this door until 不要打开门
[14:48] you get an all clear from me. And only me. 除非接到我的指示 只准听我的指示
[14:54] Mind lowering that weapon? 能放下武器吗
[14:58] What happened? We lost visuals. 发生了什么事 我们看不到图像
[15:01] That was interference from Jemm’s psychic powers. 因为詹姆的通灵能力干扰了图像
[15:04] He ambushed us. 他偷袭了我们
[15:07] Tsung and Reynolds, 曾和雷诺兹
[15:09] they’re gone. 殉职了
[15:11] I’m loaded. I’m ready to go. 我上好膛了 我准备行动
[15:13] You can’t. Only one disrupter left. 不行 抑制器只剩下一个
[15:15] Jemm destroyed the others. 其他的被詹姆摧毁了
[15:17] Donovan, get back to your post. 多诺万 回到你的位置上
[15:18] Look, I need you to do what I say when I say it, 我要你照我的话去做
[15:20] because our situation just got a whole lot worse. 因为我们的情况刚刚变得更糟糕了
[15:23] I found burn marks on Reynolds’ skull. 我在雷诺兹的头颅上发现了烧伤
[15:24] They’re from a psychic scan. 那是通灵扫描留下的
[15:26] Jemm read his mind 詹姆扫描过他的大脑
[15:27] and now knows everything that Reynolds did. 他已经掌握了雷诺兹所知的一切
[15:28] Reynolds was head of security. 雷诺兹是保安部的主管
[15:30] Which means Jemm knows how to open every cell in this prison. 就是说詹姆知道如何打开监狱的每一间牢房
[15:31] He could use the combined powers 他可以利用犯人的联合力量
[15:33] of the inmates to break though the shield doors. 来冲破防护门
[15:35] I’ll cover the cell block. 我会负责牢房区
[15:36] But I can’t have you getting in my way. 但你不能妨碍我
[15:37] So, I’m ordering you to stay here. 所以我命令你留守原地
[15:40] Alex, you got to trust me. 艾丽克斯 你要相信我
[15:52] Over here. Help. 在这边 救救他
[15:53] Please, please, he’s right here. 求求你们 他就在这里
[15:58] No. 不
[16:00] He’s got a tension pneumothorax. 他得了张力性气胸
[16:02] – You’re a doctor? – Did med school in a year. -你是医生 -在医学院待过一年
[16:04] He needs to get to the hospital. 要送他去医院
[16:05] I called 911, but they haven’t come yet. 我报了警 但是他们还没到
[16:07] Paramedics are swamped. 医务人员目前应接不暇
[16:09] I once saw a clip of Supergirl in the news. 我在新闻里看过超女的一段报道
[16:11] She flew someone over there to the hospital. 她飞着把人送去了医院
[16:13] Unless you know where she is, we’re your dad’s only hope. 除非你知道她的下落 你爸爸只能指望我们了
[16:21] – Damn it. It’s a venous bleed. – What? -糟了 静脉出血了 -什么
[16:23] He must’ve lacerated another vessel. 他的另一条血管肯定是被扯破了
[16:24] So we find… we find the vessel, stop the bleeding, right? 所以我们找到血管 止住血就可以了吗
[16:27] He’s got 100,000 miles of vessels. 血管不是一般地长
[16:28] We’ll never find the right one. 我们不可能找到流血的那条
[16:30] Unless you have an X-ray machine. 除非你有X光扫描仪
[16:32] Please. Please! 求你们救救他
[16:34] He’s exsanguinating into his chest. 他的血液正流向胸腔
[16:37] He’ll bleed out, 他会血流不止
[16:37] and go into shock and die in a few minutes. 进入休克状态 几分钟后就会死去
[16:45] No. No. 不 不
[16:46] Please do something. No. 求你帮帮他 不
[16:48] Come on. Come on. Come on. 让我看到 让我看到
[16:51] Please. Please. Come on, come on. Come on! 拜托 我能看到的
[16:56] Kara. 卡拉
[16:57] – No. No, no, no. – Kara, look. -不要这样 -卡拉
[17:01] Kara. Please stop. 卡拉 别试了
[17:15] Just… 你
[17:16] Do something! Come on! 帮帮他 快点
[17:18] This can’t be it! 肯定有办法的
[17:20] – We can’t save him. – No! -我们救不了他 -不
[17:21] – Sorry. – No. -对不起 -不
[17:23] – Damn it! – No, no, no. -该死的 -不不不
[17:25] It’s okay, it’s okay. It’s gonna be all right. 没事的 没事的
[17:27] It’s only a matter of time before Jemm finds us in here. 詹姆迟早会找到我们的
[17:29] You don’t think Director Henshaw will come through for us? 你认为亨肖局长不会为我们挺身而出吗
[17:31] I don’t think relying on him is in our best interest. 我认为依靠他不是我们最有利的选择
[17:34] – You don’t trust him? – This isn’t the first time -你不相信他 -他是救援行动中
[17:35] that he’s been the sole survivor of a botched operation. 唯一的幸存者 这已经不是第一次了
[17:39] And the details of that story were just as sketchy as this one. 那次的事件细节和这次都一样不详
[17:43] – So what do we do? – We go out there. -那我们要怎么做 -我们行动
[17:45] But we don’t have any neural inhibitors left to protect us from Jemm. 但是用来抵御詹姆的神经抑制器已经用光了
[17:50] I’m in. 算上我
[17:52] Okay. 好
[17:53] This is why I’m not nice to people. 所以我才不对人友善
[17:55] One compliment, and now you’re coasting. 赞一你句 你就飘飘然了
[17:57] What is taking you so long? 怎么那么久还没搞定
[17:59] Hey, I’m an IT guy, you know. 我只是搞IT的
[18:01] I just… the last time I hooked up a live feed was 只是…上次我连接现场直播
[18:04] for the high school AV club, okay? 还是帮高中视听学会弄的
[18:06] Well, the last time I did a live broadcast 上次我上实况转播
[18:08] was to end my award-winning talk show. 是结束我获奖的访谈节目
[18:10] So, you and I are both returning to our roots. 我们俩现在要回归本源
[18:15] I broke something. I’m so sorry, Ms. Grant. 我弄坏东西了 很抱歉 格兰特女士
[18:18] This isn’t gonna work. I… 这样不行 我
[18:20] Normally, I would fire you and 一般情况下 我会炒了你
[18:21] replace you instantly, but we’re short-staffed. 立刻找人取代你 但我们现在人手短缺
[18:24] So instead I will inspire you. 所以相反地 我会启发你
[18:29] Even I was like you once. 即便我以前和你很相像
[18:32] Before all of this, I was, well… 在这之前 我
[18:35] I was a, um, sought-after media pundit 我曾是抢手的时事评论员
[18:39] and a celebrated magazine editor. 以及著名的杂志编辑
[18:41] – But… – That’s like me because… -但是 -这和我相像是因为…
[18:44] Because before that, 因为在这之前
[18:46] I was a humble wannabe journalist 我是个全身心投入
[18:48] with the heart of a real journalist. 谦虚有抱负的记者
[18:50] Now, there are real stories out there… – Um, that’s not gonna help. -现在外头充斥了重大新闻 -你在帮倒忙
[18:54] …and they’re not getting reported 而那些新闻得不到报道
[18:55] because Maxwell Lord is sucking up all the air with his negativity. 因为麦斯威尔·罗德在到处散播着负能量
[18:59] And Supergirl’s not here to lift everyone’s spirits. 而超女又不在这鼓舞人心
[19:01] So I will. 所以由我来
[19:03] And you, humble IT guy, 还有你 谦虚的IT男
[19:04] will rise to the occasion and help me save this city. 随机应变 助我拯救这座城市
[19:08] Oh, oh, I did it! I did it! 我搞定了 搞定了
[19:12] You see, Wyck? 看到了吗 维克
[19:14] That’s the story. 这便是报道的主旨
[19:16] Ordinary people like you, 像你这样的普通人
[19:17] used to doing mundane and small things, 常常做些平凡的小事
[19:19] finding themselves 发现自己
[19:21] in the midst of a crisis doing something extraordinary. 身处危机之中做出了非凡之事
[19:26] Heroes. 英雄
[19:28] Now, go find someone to do my makeup. 去找人给我上妆
[19:31] Chop, chop. 动作快点
[19:32] For the… got it. Yeah, okay. 对了 好的 马上去
[19:41] Kara. 卡拉
[19:52] I couldn’t save him. 我救不了他
[19:57] – You did everything that you could. – As Kara Danvers. -你已经尽力了 -那是卡拉·丹弗斯
[20:03] But Supergirl could’ve done more. 但是超女就能做更多
[20:07] These past few weeks have been the best of my life. 过去几周是我人生中最美好的时光
[20:11] I was starting to make a difference. 我正开始发挥作用
[20:13] I was helping people the way that I’ve always wanted. 以我一直想要的方式来帮助别人
[20:17] Do you know what that’s like, to just have that ripped away? 你知道能力突然被人夺走是什么感觉吗
[20:20] Can’t say that I do. But I… I do know 这个我不知道 但是我知道的是
[20:23] that you’re the same girl that you were before. 你还是和以前一样
[20:27] Losing your powers has not changed that. 失去超能力不会改变这点
[20:29] It’s changed everything. I… I feel… 这改变了一切 我觉得
[20:35] I feel so helpless. 我觉得好无助
[20:37] What you’re feeling is human. 这就是人类的感受
[20:38] What if Max Lord… what if what he said was right? 如果麦斯·罗德说的是对的呢
[20:40] What if mine never come back? 如果我的能力再也无法恢复呢
[20:42] And what kind of a hero does that make me without them? 没有超能力 我算什么英雄
[20:47] I couldn’t even save one man. 我连一个人都救不了
[20:49] No hero can save everyone. Not even Superman. 英雄也无法拯救每一个人 包括超人
[20:54] But a real hero never stops trying. 但是真正的英雄会继续尝试
[21:02] Hey, hey. What? No, no. Hey! What are you doing? 别去 你要干什么
[21:04] Like you said, I can’t stop trying. 像你说的那样 要继续尝试
[21:06] Yes, when you get your powers back. 没错 等你恢复超能力再尝试
[21:08] But that’s a mob scene. 那可是团伙抢劫
[21:09] They could have guns. You could get shot. 他们可能有枪 你可能中枪
[21:11] I can’t do nothing. 我不能袖手旁观
[21:12] You being killed is not gonna help anybody. 你死了没有任何帮助
[21:14] I have to. 我必须去
[21:17] Kara, the bullets are not gonna bounce off of you this time. 卡拉 这次子弹不会从你身上弹开
[21:20] – They don’t know that. – Kara! -但他们不知道 -卡拉
[21:28] Clear. 安全
[21:46] This neural inhibitor is still functional. 神经抑制器还能用
[21:48] Henshaw said they were destroyed in the fight. 亨肖说抑制器在战斗中被毁了
[21:49] He lied. 他说谎了
[21:51] Check the one on Reynolds. 检查雷诺兹身上的
[21:58] This one’s working, too. 这个也能用
[22:01] Oh, man, this isn’t good, is it? 情况可不妙 是吧
[22:02] No. No, it’s not. 是的 确实不妙
[22:06] Put that inhibitor on, now. 立刻戴上抑制器
[22:12] Donovan! 多诺万
[22:13] We’ve got to move, now. 我们得马上离开
[22:16] Donovan, you still with me? 多诺万 你能听到我吗
[22:17] Donovan, you still with me? 多诺万 你能听到我吗
[22:27] He’s in my head. 他入侵了我的大脑
[22:32] I’m not sure how long I can fight him. 我不知道还能抵抗他多久
[22:39] Go! 跑
[22:42] Go! 跑
[22:46] Get behind the counter! 到柜台后面去
[22:47] Don’t do this to my store! 别抢我的店
[22:48] Shut up! Don’t make me shoot you. 闭嘴 别逼我开枪
[22:50] – No, no, no. – I wouldn’t do that if I were you. -不 不 -我是你就不会这么做
[22:52] That’s not going to work on me. 枪对我没用
[22:53] Stay back. 退后
[22:55] Don’t come any closer. 别再靠近
[22:56] You don’t want to hurt these people. 你并不想伤害这些人
[23:00] People of National City. 纳欣诺市的市民
[23:01] This is Cat Grant, coming to you from Catco Plaza. 我是凯特·格兰特 从凯特科广场为您发来报道
[23:05] We’ve just, minutes ago, restarted our broadcasting capabilities. 我们几分钟前刚刚恢复了直播能力
[23:14] Look. 是这样的
[23:16] We’re all suffering through a major disaster. 我们都在遭受一场巨大灾难
[23:19] Now, you could react to this crisis by being petty 你们应对危机可以斤斤计较起内讧
[23:22] and divisive or preying on other people’s fears. 也可以引发他人的恐慌
[23:26] And after all, it is human to be selfish. 毕竟自私是人之本性
[23:30] But isn’t it also human 但人之所以为人
[23:32] to face our weaknesses and rise above them? 是因为人能直面弱点并改正它
[23:34] Act like a superhero, even if you aren’t one? 即便不是超级英雄也能学习他们
[23:37] I know you’re scared. 我知道你怕
[23:39] We all are. 我们都怕
[23:41] You want to save yourself, your family. 你想救你自己 你的家人
[23:45] But don’t you see that we are all in this together? 但你没发现我们现在患难与共吗
[23:48] It’s true. Supergirl has not been located yet. 没错 超女还没出现
[23:52] But her spirit 但她的精神
[23:53] stays with us, her insistence on seeing the best in people, 与我们同在 她总能看到人们最好的一面
[23:57] a call for us to heed our better angels. 呼吁我们发现自己善良的天使面
[24:00] There’s about a dozen ways that I could stop you right now. 我现在有许多办法阻止你
[24:04] But I don’t think I have to. 但我觉得没必要
[24:05] Supergirl has faith in us. 超女相信我们
[24:07] Because this is not you. 因为这不是你
[24:11] It isn’t any of you. 不是真正的你们
[24:12] So let’s have a little faith in her. 所以我们要相信她
[24:16] Supergirl will return when we need her most. 超女会在我们最需要她时出现
[24:20] Until then, we need to help each other. 在那之前 我们得互相帮助
[24:22] I believe that we are better than this. 我相信我们不应堕落至此
[24:25] Call us, share your stories of heroism. 拨打电话 分享你的英雄事迹
[24:29] Let’s show the world what we’re really made of. 让世界知道我们真实的面貌
[24:32] And, no, we can’t do what Supergirl does, but… 没错 我们没有超女的能力 但…
[24:35] we choose who we want to be. 我们能选择成为我们理想的人
[24:37] We must choose to do what we can. 我们该选择做我们力所能及的事
[24:39] And I know 我知道
[24:40] you’re gonna choose to be a better man. 你会选择做善良的人
[25:43] What are you doing here? 你来这里干什么
[25:45] Donovan and I were looking for you. 多诺万和我刚在找你
[25:47] Where is he now? 他现在人呢
[25:50] You lost him. 他死了
[25:51] Damn it, that’s why I told you to stay with the others! 靠 所以我才叫你跟其他人一起待着
[25:53] You also said that the inhibitors were destroyed. You lied to me. 你还说抑制器被毁了 你骗了我
[25:57] Because I didn’t want you doing something stupid like this! 因为我不希望你们做这种傻事
[26:00] Agent Danvers, come in! 丹弗斯特工 请回话
[26:02] Copy, Donovan. What’s your status? 收到 多诺万 你情况如何
[26:04] I’m okay. But I’m out here all on my own. Where the hell are you? 我没事 但我一个人在外面 你到底在哪里
[26:07] I thought I’d lost you. 我以为你死了
[26:08] Not getting rid of me that easy. 我没这么容易死
[26:10] – All right. Rendezvous with me… – Don’t. -好吧 跟我会合… -别
[26:13] Don’t. It’s not Donovan anymore. 别 那已经不是多诺万了
[26:15] Jemm, I know it’s you. 詹姆 我知道是你
[26:19] You’ve only delayed the inevitable. 你们只是在拖时间
[26:27] I will free the prisoners and break through to the surface. 我会放出囚犯 闯到地面上去
[26:31] There’s no escape for you. 你们逃不掉
[26:37] We have to move to a secure location before Jemm gets down here. 詹姆来这之前 我们得转移到安全地点
[26:41] Back away from the door. 离门远点
[26:43] Drop your weapon. 放下武器
[26:44] – Alex. – Now! -艾丽克斯 -快
[26:56] Alex, what are you doing? 艾丽克斯 你在做什么
[26:57] I am not the enemy. 我不是敌人
[26:59] So, is that why you didn’t tell me about my father? 所以你不告诉我关于我父亲的事
[27:01] I found out he was DEO. 我查出他也曾是超查部特工
[27:03] And that you blackmailed him to serve under you. 你胁迫他帮你做事
[27:06] Your father believed in me. He was a great man… 你父亲相信我 他是个好人…
[27:09] You don’t get to talk about him! 你不配谈他
[27:16] You chain yourself. 自己拷上
[27:17] – To those bars there. – Come on. -拷在栏杆上 -别这样
[27:19] Now! 快
[27:26] Jemm, this is Agent Danvers. 詹姆 我是丹弗斯特工
[27:28] I know you want those blast doors open. 我知道你想打开防护门
[27:32] You don’t need to release the prisoners to do that. 想打开门不必放出囚犯
[27:34] All you need is me. 你只需要我
[27:36] I have the access code. 我有门禁码
[27:38] I’ll be waiting for you in the control room. 我在控制室等你
[27:41] Because one way or another, 因为无论如何
[27:44] this ends now. 现在该了断了
[27:46] Alex! Alex! 艾丽克斯 艾丽克斯
[27:51] Man. That was better than flying. 天呐 那比飞爽多了
[27:54] That was… that was better than catching a plane. 那比追飞机爽多了
[27:56] You know what, that was better than the time 要知道 比起那次
[27:58] I stopped the hold-up at the pizzeria 我阻止了披萨店的抢劫后
[28:00] and the owner gave me 12 pizzas. 店主送了我十二块披萨还爽
[28:01] – That was good pizza. – Uh, yes. -那披萨很好吃 -没错
[28:05] You know, I’ve seen so many pictures of myself recently, 我最近看了很多自己的照片
[28:07] I’m kind of on a me overload. But this one feels different. 我对自己审美疲劳了 但这张感觉不同
[28:12] Well, they say the best photographs 人们说最好的摄影作品
[28:14] express how you feel about what you’re photographing. 表达了你对摄影对象的感情
[28:18] And I know you. 我懂你
[28:20] What’s the first picture you ever took? 你拍的第一张照片是什么
[28:22] My dad. 我爸
[28:26] He gave me a camera 他送了我一台相机
[28:29] right before he left for the Gulf War. 就在他去海湾战争之前
[28:31] It was better than what my family could afford, 这对我家来说是很大一笔开销
[28:34] but, uh, still wasn’t a very good one. 但还不算是高档相机
[28:41] And then he didn’t come home. 之后他没能回家
[28:45] And I just… I never put that camera down. 而我就再没放下过相机
[28:54] You look like him. 你很像他
[29:01] Yeah. 是的
[29:03] When you take a picture of someone, 当你拍下一个人的照片
[29:08] it’s permanent. 照片是永恒的
[29:09] And you’ve captured the truth of them in that moment, 你拍下那一刻真实的模样
[29:13] and that you can keep forever. 你可以永远保存起来
[29:18] And… the truth of this moment 而这一刻真实的模样
[29:26] is that you don’t even need powers to be a hero. 就是你不需要超能力就能成为英雄
[29:34] I love it. 我很喜欢
[29:54] I… I accessed the DEO file on Superman… 我读取了超人的超查部档案
[29:56] and I ran a differential analysis, 还对你代谢掉
[30:01] on the rates at which you might metabolize solar radiation. 太阳辐射的可能性进行了差别分析
[30:04] – Winn… – You know, the long and short of it -温… -简而言之就是
[30:06] is basically that you might get your powers back 你可以重拾超能力
[30:08] if, if they are reignited by 只要你重新激发
[30:11] a Kryptonian version of extreme adrenaline. 氪星版超级肾上腺素
[30:16] Just… 就这样…
[30:21] Winn. Stop. 温 等等
[30:22] I know what you think you saw, but… 我知道你看到那一幕的想法 但…
[30:24] – I didn’t… I didn’t see anything. – Okay. -我什么也没看到 -好吧
[30:26] You know he has a girlfriend, right? 你知道他是有女朋友的吧
[30:28] – What? – Lucy is coming back. -什么 -露西回来了
[30:30] Okay, and so are your powers. You’re never gonna have 你的超能力也会恢复 你永远无法
[30:33] the normal boy-meets-girl. 拥有那种平凡的爱情
[30:36] Okay, the superhero never gets the guy. 知道吗 超级英雄总是孤身一人
[30:42] You’ve really given thought to my romantic future, 你还真是为我的感情生活考虑颇多啊
[30:44] or lack of it. 或者说是单身狗生活
[30:47] Look, hey. 听我说
[30:49] I’m sorry, but after today, you… 对不起 但过了今天 你…
[30:52] You’re not… you’re not gonna be human anymore. 你就不再是普通人了
[30:55] You’re gonna have your powers. 你的超能力就恢复了
[30:57] You… you live on, like, a different level than the rest of us. 你就好像跟我们生活在不同的层面里
[31:06] – Everybody okay? – Yeah, yeah, we’re okay. -大家都没事吧 -是的 我们没事
[31:11] That wasn’t an aftershock, that was an explosion. 那不是余震 是爆炸
[31:13] -It’s got to be the gas line. – I’ll check the stairs. -一定是煤气管道 -我去楼梯间看看
[31:15] Please let nobody be up there. 楼上千万别有人
[31:17] – Yeah. Hello. – Of course there’s someone up there. -你好 -当然会有人在楼上了
[31:19] Hi, hi, yes. We’re just a few floors below you. 你好 我们在你们楼下几层
[31:21] Help is on the way. 救援马上就到
[31:23] I just lied to an entire floor of trapped people in a burning building, 我刚骗了整层楼的人 让他们留在 起火的大楼里
[31:26] what’s our next move? 接下来怎么办
[31:27] The stairwell’s blocked going up. 楼梯井被锁住了 上不去
[31:28] We have to at least get everyone on this floor downstairs. 我们必须救出这层楼以下的所有人
[31:31] So, what about the people upstairs? 那楼上的人该怎么办
[31:32] The floor above you. We can’t get out, okay? 你们这层以上的人 我们无法施救
[31:34] The elevator shaft. 电梯井
[31:54] Show yourself. 现身吧
[31:57] Let us see if you die with more honor 让我们看看你会不会比你的朋友
[32:01] than your fallen friends. 死得更光荣
[32:32] It will take more than that to kill me, human. 想杀我这点本事可不够 人类
[33:18] I told you, Alex. 我告诉过你 艾丽克斯
[33:21] I’m not the enemy. 我不是你的敌人
[33:29] Yeah, yeah. Go to the elevator. 对对 到电梯那去
[33:31] – I… – I got it. -我 -我来
[33:37] – Where are they? – Here, here. -他们在哪 -在这 在这
[33:40] God. Why’d I do that? 天呐 为什么让我来做这事
[33:43] Problem. They can’t get their elevator door open. 问题来了 他们打不开电梯门
[33:45] All right, I’m gonna have to climb up 好吧 我从这爬上去
[33:46] and open it from the other side. 然后从里面打开电梯门
[33:47] James, no, we are 23 floors up. 詹姆斯 不行 我们在二十三楼
[33:49] I didn’t say I was excited about it, okay? 我也不想做这种事 好吗
[33:51] – James. – Be right back. I promise. -詹姆斯 -马上就回来 我保证
[33:55] – Tell them I’m coming. – He’s coming. -告诉他们我这就上去 -他上去了
[34:19] Get us out! 救我们出去
[34:20] Okay. Okay. 好的 好的
[34:23] Grab the ladder. Here you go. Watch your step. Come on. Come on. 抓住梯绳 快点 注意脚下 快点
[34:26] Hug the wall. Anybody else here? 靠近墙壁 还有人吗
[34:29] – Careful. – Here we go. Here we go. -小心 -好了 下来了
[34:30] Here we go. You’re here. You’re here. 好了 你安全了 没事了
[34:33] I got you. 我抓住你了
[34:34] Come on. 来
[34:41] James! 詹姆斯
[34:48] James! 詹姆斯
[34:51] Go! Go get help! Hurry! Go on! Come on! 去 去找救援 快点 快去
[34:54] Jeez! I thought I panicked under pressure. 老天 还以为就我在压力下会恐慌呢
[35:03] James! Reach for the ladder! 詹姆斯 伸手去抓梯绳
[35:10] Reach! 抓住
[35:39] You almost gave me a heart attack. 你差点害我犯心脏病
[35:41] Well, I guess that’s what you needed. 我猜只有这样才能让你恢复
[35:43] There’s a city out there that really needs you. 整个城市等着你去拯救呢
[35:44] Go get ’em, Supergirl. 快去救他们 超女
[36:31] Kara, it’s me. 卡拉 是我
[36:33] I see that you’re busy. So, that’s good. 看到你正忙着 那就好
[36:37] I just want to let you know that we’re all okay here. 我只想让你知道我们这里没事
[36:41] We’ll talk soon. 我们稍后再聊
[36:55] You’re wondering how I got out of a pair of locked handcuffs. 你想知道我是怎么挣脱手铐的
[36:59] For starters. 从这开始说吧
[37:01] There’s only one other living person who knows the truth. 知道真相的人就只剩一个活着的了
[37:04] You sure you want to hear this? 你真的想知道这些事吗
[37:06] You can’t share this with anyone. Not even Kara. Can you do that? 你不能对别人说 连卡拉也不行 能做到吗
[37:09] You’re the one who taught me to keep secrets from her. 是你教我要对她保守秘密的
[37:15] I am not Hank Henshaw. 我并不是汉克·亨肖
[37:20] He died 他死了
[37:21] the same night as your father. 就在你父亲死的同一晚
[37:25] The DEO had been pursuing an alien for months. 超查部追踪了一个外星人几个月
[37:30] Not one of the Fort Rozz prisoners, but… 他并不是罗兹堡的囚犯
[37:34] an innocent one stranded on this planet. 他只是被困在这个星球上的一个无辜的人
[37:38] With the help of your father, 通过你父亲的帮助
[37:39] the DEO tracked the alien to a remote location in Peru. 超查部在秘鲁一处边远区域追踪到了这个人
[37:45] Henshaw led the squadron sent to 亨肖派了一队人
[37:48] terminate him. 去杀掉他
[37:49] My father would never have been part of a mission like that. 我父亲绝不会参与这样的任务
[37:52] You’re right. 你说得对
[37:53] Jeremiah Danvers was a good man. 耶利米·丹弗斯是个好人
[37:57] He realized the alien they were hunting 他意识到 他们追捕的外星人
[38:00] wasn’t a threat. 对地球并没有威胁
[38:03] He was a refugee, like your sister. 他是个逃亡者 跟你的妹妹一样
[38:08] Sole survivor of a lost world. 迷失世界中唯一的幸存者
[38:12] Your father tried to stop the mission, but Henshaw 你父亲试图阻止任务的进行 但亨肖
[38:17] was obsessed. 执意要继续
[38:20] He’d finally trapped the alien he’d been hunting for so long. 他最终擒获了这个追踪已久的外星人
[38:29] So, Jeremiah 所以 耶利米
[38:33] made the ultimate sacrifice. 做出了最后的牺牲
[38:38] He gave his life to save that alien. 他用自己的性命救了这个外星人
[38:49] Your father died a hero. 你父亲像个英雄一样死去
[38:52] That alien… 那个外星人…
[38:58] Is that you? 是你吗
[39:04] But how are you him? 可你怎么会是他的模样
[39:09] I am a shape shifter. 我是个变形人
[39:11] When Hank Henshaw died, I assumed his identity to reform the DEO. 汉克·亨肖死后 我借用他的身份重组超查部
[39:17] But I also made your father a promise, 但我也曾向你父亲保证过
[39:21] that I would take care of his daughter. 要照顾好他的女儿
[39:25] I recruited you 我招募你来这里
[39:27] so that I would honor that promise 我才可以信守当初的诺言
[39:30] and protect you 保护你
[39:32] as if you were my own child. 对你视如己出
[39:35] If you’re not Hank Henshaw, 如果你不是汉克·亨肖
[39:39] who are you? 那你是谁
[39:46] I am the sole survivor of my planet. 我是我们星球唯一幸存下来的人
[39:50] The Last Son of Mars. 最后一个火星人
[40:01] My name 我的名字叫
[40:03] is J’onn J’onzz. 荣恩·荣兹
[40:12] – Winn. – Nice job today. -温 -今天干得不错
[40:15] Hey, you want to come over and, 你想不想去我家
[40:16] help me eat all the food in my fridge 帮我把冰箱里的东西都吃光
[40:19] before it spoils? Power’s still out. 趁现在还没腐坏 电力还是没恢复
[40:21] I’m not that hungry. But, uh, you know, thanks. 我并没有那么饿 不过 谢谢你邀请我
[40:23] Please. 拜托
[40:27] I know you’re disappointed in me with James, and I’m sorry. 我知道你对我和詹姆斯之间的事很失望 我很抱歉
[40:31] Supergirl should be better than that. 超女应该觉悟更高才对
[40:33] I’m never disappointed in Supergirl. 我从未对超女失望过
[40:36] I was disappointed in you. 让我失望的是你
[41:31] I heard your amazing broadcast today. 我听到了你今天精彩的演说
[41:35] – Thank you. – Thank you for the compliment. -谢谢你 -谢谢你的恭维
[41:38] Now, where the hell were you? 当时你到底去哪了
[41:40] How could you up 你怎么能够
[41:41] and leave in the middle of the worst disaster in decades? 在这十几年里最严重的灾难发生时中途退出呢
[41:43] – I didn’t mean to scare you. – Oh, no. You didn’t scare me. -我没想到会吓到你 -没有 你并没吓到我
[41:48] But regular people, they’re starting to depend on you. 但那些平民 他们已经开始依赖你了
[41:51] It’s easy for them to feel abandoned. 这很容易让他们觉得自己被抛弃了
[41:53] You have to understand 你必须明白
[41:56] that most people out there spend 世上的大多数人
[41:58] most of their lives feeling isolated and alone. 大部分时间里都觉得孤立无援
[42:01] And when a tragedy strikes, 当悲剧来临时
[42:03] they look to their heroes. 他们会依赖心目中的英雄
[42:04] Not only for rescue, but for solace and consistency. 不只是寻求救援 还有慰藉和依靠
[42:07] That’s why I’m glad they had you. 所以幸好他们还有你
[42:11] You gave them hope today. 今天是你给了他们希望
[42:14] I know that you inspired them, 我知道是你激励了他们
[42:16] because you inspired me. 因为你也激励了我
[42:47] Who are you? 你们是谁
[42:51] – They’re with me. – Astra. -他们是我派来的 -阿斯特拉
[42:53] My dear niece. 我亲爱的外甥女
[42:56] Did you really think this was over? 你真的以为这样就结束了吗
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号