Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:16] And so I hid my powers 于是我隐藏了我的能力
[00:18] until recently when an accident 直到最近的一起事故
[00:19] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m an assistant at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的助理
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] We need to rely on ourselves, not aliens in capes. 我们需要依靠自己 而不是穿披风的外星人
[00:42] General Lane. What can I do for Army Intelligence? 莱恩将军 我能为军情部做些什么吗
[00:45] I made your father a promise, 我曾向你父亲保证过
[00:47] that I would take care of his daughter. 要照顾好他的女儿
[00:50] My name is J’onn J’onzz. 我的名字叫荣恩·荣兹
[00:54] Thank you, Supergirl. 谢谢你 超女
[00:56] My dear niece. 我亲爱的外甥女
[00:58] Did you really think this was over? 你真的以为这样就结束了吗
[00:59] Astra is your family. 阿斯特拉是你的家人
[01:01] And I think you still care about her. 我觉得你依然关心她
[01:03] Your mother signed the death warrants of our entire race 你母亲为我们整个民族签下了死刑判决书
[01:06] I don’t believe you. 我不相信
[01:06] Lord Technologies is under attack. 罗德科技遭到攻击
[01:09] You’re Non. 你是诺恩
[01:11] Astra’s husband. 阿斯特拉的丈夫
[01:50] Astra was wrong about you. 阿斯特拉看错你了
[01:52] You’re as weak as any human. 你跟人类一样软弱无能
[02:02] Let him go! 放开他
[02:16] I’m sorry I couldn’t stop them. 抱歉我没能阻止他们
[02:18] Stay away from up there. 不要上去
[02:22] Max, 麦斯
[02:23] we need to secure the area. 我们要保护这个区域
[02:24] This is an active crime scene. 这里现在是犯罪现场
[02:26] No, this is my property. 不行 这是我的地盘
[02:30] This attack has been traumatic for all of us. 这场袭击对我们所与人都造成了损失
[02:32] They kidnapped my commanding officer. 他们绑架了我的指挥官
[02:34] I think the days of us partnering up are over, Agent Danvers. 我们已经不再有合作关系了 丹弗斯特工
[02:40] At least tell me what the aliens were looking for. 至少告诉我外星人想要什么吧
[02:43] They could least help us locate our man. 他们至少可以帮我们定位我们局长
[02:45] Why don’t you ask your pet alien? 你怎么不问你那只外星宠物狗呢
[02:48] As for me, I’ll protect myself in the future. 我从现在开始会保护好自己
[02:51] Now, get your jackboots off my grounds. 你赶紧滚出我的地盘
[03:07] – Who’s in charge now? – I don’t know. -现在谁说了算 -不知道
[03:09] Hank classified the line of succession. 汉克对继任问题保密
[03:12] We’re implementing the emergency protocols now. 我们正在执行应急预案
[03:15] Agent Danvers. Look. 丹弗斯特工 看
[03:21] You two really did bury the hatchet, didn’t you? 你们俩还真是言归于好了呢
[03:23] I want every satellite we have pointed at this city. 把我们所有的卫星都指向本市
[03:26] Scan it block by block. 挨个街区进行扫描
[03:28] And I want status updates every ten minutes. 每十分钟进行一次动态更新
[03:31] Yes, Director Danvers. 是 丹弗斯局长
[03:38] Alex, 艾丽克斯
[03:41] you must be so upset about losing Hank. 汉克被挟持 你一定很闹心
[03:43] He can hold his own. 他能坚持住
[03:45] Unless he has superpowers you’re not telling me about, 除非他有什么你没告诉我的超能力
[03:47] we have to help him. 我们得去救他才行
[03:50] Maybe I can get Astra to tell me why Non took him. 或许我可以从阿斯特拉口中问出为何诺恩挟持了他
[03:53] Do you have a better idea? 你有更好的主意吗
[03:55] Are you sure you’re up for it? 你确定想这么干吗
[03:57] I saw how Astra affected you yesterday. 我昨天看到阿斯特拉对你情绪的影响了
[04:00] Do we have a choice? 我们还有其他选择吗
[04:08] Careful, little one. 当心点 小外甥女
[04:10] These humans are fond of their Kryptonite toys. 这些人类喜欢摆弄氪星石玩具
[04:13] Where did Non take Henshaw? 诺恩把汉克带到哪儿去了
[04:17] I spent years in Fort Rozz. 我在罗兹堡里待了好多年
[04:18] It’s going to take more than a stern voice to scare me. 光是语气强硬是吓不到我的
[04:21] Maybe I’ll have my cousin come down 或许我可以把我堂弟找来
[04:23] and the two of us can force you to talk. 跟我一起逼你开口
[04:25] Kal-El doesn’t have the stomach for it. 卡·艾尔没这个兴趣
[04:27] He was raised on Earth. He might as well be human. 他是在地球长大的 还是当他的人类去吧
[04:30] You are the true heir to the House of El. 你才是艾尔家族真正的继承人
[04:35] If you help me, maybe I can help you. 你要是肯帮我 或许我也可以帮你
[04:38] You’re trying to manipulate my emotions. 你这是想操纵我的情绪
[04:42] But you’re undermined by your own fear. 但你内心的恐惧削弱了你的力量
[04:44] I’m not frightened of you. 我才不怕你呢
[04:47] Not of me. Of the truth I hold… 不是怕我 而是怕我所掌握的真相
[04:51] About your mother. 关于你母亲的真相
[04:57] This has nothing to do with her. 这跟她没有关系
[05:00] This is about saving a man’s life. 这事关拯救一条人命
[05:02] My mother may not have been the woman I thought she was, 我母亲可能不是我所认为的那个人
[05:04] but I know what you and Non are. 但我知道你和诺恩是什么样的人
[05:06] Are you so certain of that? 你确定吗
[05:09] Did Non kill you today when he had the chance? 诺恩今天有机会杀你的时候动手了吗
[05:13] I ordered him to spare you 我命令他饶你不死
[05:16] because blood bonds us all. 因为我们血浓于水
[05:19] Those are empty words coming from you. 你说的这都是空话
[05:21] If they were, you would not be alive. 如果这是空话 你早就没命了
[05:27] If blood bonds us all, 既然我们血浓于水
[05:28] then why don’t you just tell me where Henshaw is? 那你为何不告诉我汉克在哪儿
[05:30] Because blood does not bond us to him. 因为我们跟他没有血缘关系
[05:32] I couldn’t disagree more. 你说得太对了
[05:33] All life is bonded by blood. 所有生命都有血缘关系
[05:35] You speak of your human family. 你说的那是你的人类家庭
[05:37] The ones who have caged me in here. 将我关在这里的那些人
[05:39] You’ve done this to yourself. 这是你自找的
[05:44] Then you have chosen your side. 看来你已经选择了阵营
[06:07] Blood bond us all. 血浓于水
[06:09] That ancient proverb comes from a time when Krypton was little more than 早在氪星还只是战斗部落居住的蛮荒之地时
[06:12] a wasteland of warring tribes. 这句古老的谚语便出现了
[06:15] And although blood is indeed a powerful bond that can unite us, 虽然血脉确实具有强大的缔结力
[06:19] it can also blind us from seeing the truth. 却同样也可以使我们无视真相
[06:22] The people of Krypton choose not to see the truth. 氪星的人民选择了无视真相
[06:24] Your monstrous plan would 你那荒谬的计划
[06:26] have deprived people of their very freedom. 会让人民失去自由
[06:28] You are deluded, sister. 你被蒙骗了 姐姐
[06:31] You cling to the belief that people are inherently good. 你天真地以为人心本善
[06:33] But they are weak. 但他们很软弱
[06:35] I sought only to give them courage. 我只是想给他们勇气
[06:37] The courage to save themselves. 拯救他们自己的勇气
[06:39] You’re wasting your breath. 你在白费劲
[06:41] She brands us terrorists 她称我们为恐怖分子
[06:44] while standing idly by 同时却冷眼旁观
[06:46] as our world faces annihilation. 任由我们的世界面临毁灭
[06:48] Your moral outrage would be far more convincing, 若不是有那多人死于
[06:51] Non, if so many had not died 你鲁莽的妄想行为 诺恩
[06:53] as a result of your reckless, delusional actions. 你的道德批判可能会更有说服力
[07:08] You give me no choice 你让我别无选择
[07:10] but to impose the maximum penalty for your crimes. 只能对你的罪行处以重刑
[07:13] Lifetime imprisonment in Fort Rozz. 在罗兹堡内的终身监禁
[07:16] Very soon, Alura, you will realize that you have not condemned us. 阿露拉 你很快就会发现你惩罚的不是我们
[07:21] You have condemned the sons and daughters of Krypton, 你惩罚的是氪星的儿女们
[07:26] including your own. 包括你自己的孩子
[07:28] Do you hear me, Alura? 你听到我的话了吗 阿露拉
[07:31] You have killed your daughter! 你谋杀了自己的女儿
[07:41] I’d like to address the rumors of an incident at Lord Technologies. 我要澄清一则关于发生在罗德科技的事故的谣言
[07:43] Oh, this is going to be ugly. 这下难看了
[07:45] We’re the target of industrial espionage. 我们成为了一名工业间谍的目标
[07:48] Thankfully, there were no casualties 庆幸的是 没有造成伤亡
[07:50] – and those responsible have been apprehended. – Thank you. -犯罪者也已经被逮捕 -谢谢
[07:52] He’s covering up the attack. 他在掩盖被攻击的事
[07:54] What is he up to? 他想要干什么
[07:57] Well, let me see what I can find out. 让我看看能查出些什么
[07:58] No way. No! 不行 不
[08:00] Max Lord is way too dangerous. 麦斯威尔·罗德太危险了
[08:02] Hey, I’ve dusted off my press credentials. 我已经重拾新闻旧业了
[08:04] Let me just talk to him, see what I can dig up. 让我和他谈谈 看看能挖出点什么
[08:09] I don’t have an attitude problem. 不是我的态度有问题
[08:11] You have a perception problem. 而是你的洞察力有问题
[08:13] Ms. Grant’s on her way up. Okay, um… 格兰特女士要上来了 好了
[08:15] Um, today, we have to seem really, really normal. 今天 咱们要表现得非常正常
[08:20] Like, like not just normal-normal, 不仅是普通级别的正常
[08:22] but super-normal. Only, no… 而是超级正常 不是
[08:24] – No super. – Are you having a stroke? -不要超级 -你这是中风了吗
[08:26] Is this what a stroke looks like? 中风是这模样吗
[08:29] Ms. Grant thinks I’m Supergirl. 格兰特女士觉得我是超女
[08:32] – What? – What? -什么 -什么
[08:33] I will handle it. 我会处理好的
[08:35] But if she sees us acting weird, 但是如果她看到我们表现异常
[08:36] it’s gonna blow everything. 一切就都暴露了
[08:37] I just need to heat up her coffee… 我只需要热一下她的咖啡
[08:39] Maybe not on that. 别在那里热
[08:43] – What do we do? – That got everywhere. -我该怎么办 -弄得到处都是
[08:44] All right, all right. Round 2, round 2… 好了 再试一次
[08:46] Good idea. Hurry. 好办法 快点
[08:48] – I gotta hurry. – Okay. -我得快点 -好了
[08:53] This, um… 这个…
[08:57] Yeah, she’s doomed. 她完蛋了
[09:01] Oh, my God, thank you! 我的天啊 谢谢你
[09:10] Ms. Grant, they were out of lattes, so here’s a coffee. 格兰特女士 他们没有拿铁了 这是杯黑咖啡
[09:15] And here you are, 你就在这里
[09:16] delivering it to me like a normal, boring person. 像是个普通而无趣的人一样给我端咖啡
[09:20] Well, that’s what I am. 我就是这种人
[09:22] I’m very boring and really normal. 我很无趣 也很普通
[09:28] So, um, I’ll just get out of your hair. 那个 我就不烦你了
[09:31] Why? 为什么
[09:33] Have a building to leap in a single bound? 要一下子跳过一座大楼吗
[09:40] So, we’re still going with that joke? 原来这个笑话还没过去啊
[09:44] Which is great ’cause it’s hilarious. 其实挺好的 因为很搞笑
[09:47] Kara, there are many topics 凯拉 有很多话题
[09:50] that I find appropriate for humor. 我觉得很适合用来搞笑
[09:54] English cuisine, black lipstick, 英国美食 黑色唇膏
[09:57] but I will never make a joke about a good story. 但我从来不会拿好故事开玩笑
[10:00] Ms. Grant, I’m sorry you think what you think, 格兰特女士 很抱歉你会有这种想法
[10:02] but it’s not true. 但那不是真的
[10:05] I’m not Supergirl. 我不是超女
[10:06] One time at a party, Paul McCartney swore to me 有一次在派对上 保罗·麦卡特尼向我发誓
[10:09] that he and Yoko were the closest of friends. 说他和洋子是最好的朋友
[10:12] He was more convincing. 他都比你更有说服力一些
[10:15] I just… I don’t want you to 我只是不想让您
[10:16] be embarrassed when you realize how wrong you are. 在发现自己大错特错时尴尬
[10:18] Fine. We’ll just keep playing this silly charade. 那好 我们就继续玩这个蠢游戏
[10:21] You may go, Kara. 你可以走了 凯拉
[10:23] I’m sure there’s a phone in need of answering 我肯定有某个电话正等着接听
[10:26] or a plane in need of catching. 或是某架飞机正等着被接住
[10:38] I know you forget to eat when you’re stressed, 我知道你压力大的时候会忘记吃饭
[10:39] so I stopped by that food truck you like. 所以我去你喜欢的快餐车买了吃的
[10:42] The one in Chicago? 芝加哥的那个吗
[10:43] You are my favorite person. 我爱死你了
[10:47] This is Lieutenant Non of Krypton. 我是氪星的诺恩中尉
[10:50] We each possess someone of great value to the other. 我们都挟持了对方的要员
[10:53] I propose a trade. 可以做个交易
[10:55] This is Acting Director Alex Danvers. 我是代理局长艾丽克斯·丹弗斯
[10:57] Excuse me if I don’t take you at your word. 抱歉我不相信你的话
[10:59] I need proof of life. I need to hear from Henshaw himself. 我得确认他没死 我得听亨肖本人说话
[11:06] Director Danvers. 丹弗斯局长
[11:07] Congratulations on your promotion. 恭喜你升职了
[11:09] I will bring you back safe, sir. 我会将你安全带回 局长
[11:12] Which will only happen if you do exactly as I say. 你按我说的做才行
[11:16] I will return Henshaw unharmed 你把阿斯特拉将军安然无恙地还给我
[11:18] if you return General Astra safely to me. 我就把亨肖毫发无伤地还给你
[11:21] You have 48 hours or your man dies. 给你48小时 不然就撕票
[11:36] Now we know why Non took Hank. 终于知道诺恩抓汉克的原因了
[11:38] So, what are you gonna do? 你准备怎么办
[11:39] If I turn down the deal, Non kills Hank. 如果我不答应 诺恩会杀了汉克
[11:41] If I go through with it, 如果我答应
[11:42] I free a criminal with the strength of you. 就放了跟你一样强的罪犯
[11:48] General Lane… 莱恩将军…
[11:51] Well, pleasure to see you again, Agent Danvers. 很高兴再见到你 丹弗斯特工
[11:53] Wish we could say the same, and it’s Director Danvers. 可惜我们见到你高兴不起来 请叫她丹弗斯局长
[11:57] Not anymore. 不再是了
[11:58] I’ve been granted authority 我收到总统命令
[12:00] over the DEO by order of the President. 被准予接管超查部
[12:03] This feels like a coup. 简直是政变
[12:05] Nothing so nefarious. 我合法合规
[12:07] Considering the stakes, Washington wants a commander in place 鉴于利害关系 华盛顿方面想让
[12:10] without any personal ties to the hostage. 与人质没有私交的人当长官
[12:13] My orders are to locate the alien garrison 我命令你们找到外星人巢穴
[12:15] and return Director Henshaw safely to his post. 让亨肖局长重返岗位
[12:21] The base is yours, sir. 听您指挥 长官
[12:23] Now, if you’ll excuse me, ladies. 失陪了 女士们
[12:37] I don’t permit cameras around my research facilities. 我不允许有人在我研究中心附近拍照
[12:42] Could’ve fooled me. 差点骗到我了
[12:44] A man’s gotta protect himself. 防人之心不可无
[12:46] Yeah. 那倒是
[12:48] You said the break-in was the work of corporate spies, 你说入侵是商业间谍干的
[12:50] but, uh, I’ve never met any that leave giant holes in the ground like this. 但我从没见过能在地上砸出大洞的间谍
[12:54] You’re here to find out why I said it was industrial espionage 你知道这不是商业间谍行为 你是想弄清楚
[12:57] when you know it wasn’t. 我为什么这么说
[13:01] I know who your friends are. 我知道你的朋友是谁
[13:03] And I find your association with them rather troubling. 你和他们的合作非常碍事
[13:06] Especially considering your prominent role within the media. 特别是你还在媒体身居高位
[13:09] Well, the media doesn’t exist 媒体的存在
[13:11] to make people like you feel comfortable, Max. 可不是让你这种人逍遥的 麦斯
[13:14] Our job is to report the truth. 我们的职责是报道真相
[13:17] What an outstanding job you’ve all been doing. 你们真是做得太出色了
[13:20] Champion low gas prices, so we continue to burn fossil fuels. 捍卫低油价 好让我们继续烧化石燃料
[13:24] You celebrate pop stars while ignoring corrupt politicians. 赞美明星 却忽视腐败的政客
[13:28] And you turn pretty blondes who fly into heroes, 将会飞的金发女郎美化为英雄
[13:31] masking the threat they represent. 粉饰他们的威胁
[13:34] But you’ve never been their victim. 但你从没被他们伤害过
[13:37] It changes your perspective. 而那会改变你的想法
[13:39] What are you planning on doing? 你在计划什么
[13:42] What needs to be done. 该做之事
[13:44] My associates will take you back to your car. 我手下会送你上车
[13:48] It’s okay, I know the way. 不必 我认路
[13:55] I have those media authorizations you asked for, Ms. Grant. 我弄到了你要的媒体授权书 格兰特女士
[13:58] Oh, wonderful, Kara. Wonderful! 真棒 凯拉 真棒
[14:03] Why don’t you sit with me for a minute? 不如你和我坐会儿
[14:10] I really should be getting back to my desk, Ms. Grant. 我真得回自己的工位了 格兰特女士
[14:13] I insist. 我坚持
[14:14] Okay. 好吧
[14:16] Is there something I can help you with? 有什么需要我帮忙吗
[14:19] Well, I’ve just been doing a teensy little bit of research into your past, 我稍微调查了一下你的过去
[14:25] and I just wanted to some clarification on a few details. 我就想跟你确认些细节
[14:30] Sit, sit. 坐
[14:34] You’re 24 years old? 你二十四岁吗
[14:35] You know I am, Ms. Grant. 明知故问 格兰特女士
[14:38] Which means you were what age 那1997年《泰坦尼克》
[14:41] when the movie Titanic came out in 1997? 上映时你几岁呢
[14:45] Six! 六岁
[14:45] Which is the same age you were when you started what grade? 你那个时候上几年级呢
[14:49] First. 一年级
[14:50] – And your teacher’s name was? – Mr. Zarzycki. -你的老师叫什么 -扎日茨基老师
[14:54] According to this report card… 这张成绩单上…
[14:56] You have my first grade report card? 你有我一年级的成绩单吗
[14:58] Her name was Ruth Marchon. 她名叫露丝·马尚
[15:00] Ms. Marchon taught art at Midvale. 马尚老师那时在米德维尔教美术
[15:02] And that’s a trick question, 这问题是个陷阱
[15:03] because I didn’t transfer there until the eighth grade. 因为我八年级才转学过去
[15:09] Now, have I convinced you, Ms. Grant? 你相信我了吗 格兰特女士
[15:11] Beyond a shadow of a doubt. 毫无疑问地相信
[15:16] You are Supergirl. 你就是超女
[15:19] But… I… 但… 我
[15:21] I knew all of the answers to your insane questions! 我回答了你的所有离谱的问题
[15:24] Exactly! Only a person who is determined to lie 正是如此 只有刻意说谎的人
[15:27] can answer all the questions they’re asked. 才能回答所有问题
[15:29] How do you think I caught Lance Armstrong? 不然我怎么识破兰斯·阿姆斯特朗的
[15:32] You see, Kara, you and I both fight for truth, justice, 凯拉 你我都努力报道真相 伸张正义
[15:36] and the American way. 弘扬国家正道
[15:38] It just so happens that my methods are better. 只是刚好我的办法更好
[15:41] And more fun. 还更有趣
[15:42] That will be all for now, 暂且就这样
[15:45] Supergirl. 超女
[15:50] Sorry, I saw your missed call. 抱歉 我看到了你的未接来电
[15:51] You need to get over here. Now. 你得赶紧过来
[16:00] I don’t understand. I can’t read his mind. 我不明白 我无法读取他的思想
[16:04] I thought that’s what your race was famous for. 你们族人不是以此而出名的吗
[16:07] Maybe he’s playing you for a fool, Non. Wouldn’t be hard to do. 也许他在耍你 诺恩 这没什么难度
[16:09] I would never do that to you! 我永远也不会这么对你
[16:11] The humans must have developed 人类肯定已经开发了
[16:12] some type of technology that blocks me. 一些能阻挡我的科技
[16:14] What are you so desperate to find out? 你如此迫切寻找的是什么
[16:17] The location of the DEO? 超查部的位置吗
[16:19] Thinking of launching a pre-emptive strike? 想先发制人发动攻击吗
[16:20] Perhaps I should pre-emptively snap your neck. 也许我该先发制人扭断你的脖子
[16:24] You kill me, you kill your wife. 你杀死我 就会害死你妻子
[16:26] You’re nothing but a barking dog on a chain. 你不过就是一只拴着锁链狂吠的狗而已
[16:29] No threat at all. 不具任何威胁
[16:36] Now I see how much more advanced you are than us savages. 现在我知道你比我们这些野蛮人进步多了
[16:49] I’m General Samuel Lane of the United States Army. 我是美国陆军的塞缪尔·莱恩将军
[16:53] I wonder how many of your fellow humans you had to kill 我好奇你为了爬到这个等级
[16:56] in order to achieve such a rank. 杀死了多少你的人类同胞
[16:59] And yet you call me a threat. 而你却认为我是个威胁
[17:03] When I was a little boy, 在我小的时候
[17:05] my daddy used to take me and my sister to the movies. 我爸爸常常带我和妹妹去看电影
[17:09] Saw a picture called The Day The Earth Stood Still. 那个电影叫做《地球停转之日》
[17:14] It was about an alien, like yourself, 是讲一个和你一样的外星人
[17:18] who came to Earth and threatened to destroy it 来到地球 威胁说如果人类
[17:22] if human beings didn’t change their wicked ways. 不改变其邪恶行径 他就要毁灭地球
[17:25] I had nightmares for months. 为此我做了好几个月的噩梦
[17:29] And do you know that still, today, 你知道吗 这个噩梦至今还在
[17:33] when I look at you, 当我看到你时
[17:35] I am right back in that old theater. 我立刻又回到了那家电影院
[17:40] Afraid. 害怕
[17:41] On Krypton, it is a show of great strength 在氪星 向敌人承认其恐惧
[17:45] to admit one’s fears to an enemy. 说明了你拥有巨大的勇气
[17:48] Which is why I told you. 所以我才告诉你
[17:50] I wanted you to know that, 我想你知道这点
[17:51] by your world’s standards, I am a man of honor. 以你世界的标准来说 我是个讲信誉的人
[17:56] And I take no pleasure in what comes next. 我不喜欢将要发生的事
[18:15] Now, you are going to tell me the location of your base. 立刻告诉我你的基地位置
[18:20] The only question is 唯一的问题是
[18:21] whether you tell me before we start or after. 是要在注射之前说 还是注射之后说
[18:26] What are you doing? 你要干什么
[18:28] You can’t just come in here like that. 你不能就这样走进这里
[18:30] He’s right. The lights, the Kryptonite’s weakening you. 他说得对 这些氪星石的光让你变得衰弱
[18:33] This is who you choose to side with? 你选择站在他们那边
[18:35] Against your own people? 对抗你自己的族人
[18:37] Your own family? 你自己的家人吗
[18:38] Stop it, you’re hurting her! 住手 你在伤害她
[18:40] I’m sorry, was she more forthcoming when you asked nicely? 抱歉 在你好言相劝时 她乐于合作吗
[18:44] There’s another way to save Hank. 还有别的办法可以救汉克
[18:45] We are not releasing a combatant of this threat level. 我们是不会释放威胁等级如此之高的战士
[18:50] General, we are better than this! 将军 我们不必出此下策
[18:51] We are. They aren’t. Get her out of here! 是的 但他们卑鄙得很 把她带走
[18:54] No, don’t! Don’t! 不 别注射
[18:55] Please, please! 别注射
[18:57] Please, no! 别注射
[18:59] Please, no! 别注射
[19:07] I mean, if Alex hadn’t stepped in, 如果艾丽克斯没阻止我
[19:08] I don’t know what I would’ve done. 我不知道自己会做出什么事
[19:10] I know Astra’s made bad decisions, but… 我知道阿斯特拉做了错误的决定 但
[19:13] She’s still family. 她还是你的家人
[19:14] Right. That’s my problem. 没错 这是我的问题
[19:16] Anyway, did you find out anything when you talked to Max? 你找麦斯谈话时 有什么发现吗
[19:19] Uh, no. Ah, it’s just a dead end. 没有 完全没有任何收获
[19:23] I mean, there’s nothing there really. 真的什么也没有
[19:26] Well, at least there’s some good news. 至少有些好消息
[19:27] Kara. 卡拉
[19:29] I gotta go. 我得走了
[19:35] Yeah. 好吧
[19:36] Kara’s a little too trusting to notice when you’re lying, 卡拉太相信你了 所以没发现你在骗她
[19:39] but I am definitely not. 但是我绝对不相信你
[19:41] What did you actually find out about Max? 你到底在麦斯那有什么发现
[19:43] Close the door. 关门
[19:48] He’s planning a countermove against the Kryptonians. 他打算对氪星人采取报复手段
[19:51] Including Kara. 包括卡拉
[19:52] Yeah, and I don’t want to give him a chance to hurt her. 没错 但我不想让他有机会伤害她
[19:54] So, we need to find out what he’s up to and fast. 所以我们要查出他的目的 而且动作要快
[19:56] Which is why 所以
[19:58] I didn’t just talk to him when I went down there. 我去找他的时候 不止是和他谈话
[20:00] I took surveillance shots, 我拍下了摄像头的位置
[20:01] so you could help me find a way inside. 你要帮我想办法潜进去
[20:05] I’m sorry, you want, you wanna break in to Max Lord’s facility? 抱歉 你要潜入麦斯·罗德的公司吗
[20:11] I knew you picking up that camera again was a bad idea. 我就知道你再次拿上相机就没什么好事
[20:13] You’re like one of those crazy 你就像是那种
[20:14] war correspondents who can’t just stay home. 没法宅在家里的疯狂战地记者
[20:17] Okay. Would you really want 好吧 难道你真的想
[20:19] Kara to find out that you let me do this all alone? 让卡拉知道我一个人在做这件事吗
[20:23] Fine, fine! I’ll find you a way in. 好吧 我帮你想办法
[20:27] Yes, Ms. Grant? 格兰特女士 找我吗
[20:28] Sit. 坐
[20:38] Look into my eyes, Kara. What do you see? 看着我的双眼 卡拉 你看到了什么
[20:42] Bags. 眼袋
[20:44] I stayed up until dawn watching the news coverage of Supergirl. 我熬夜至天明 在看超女的新闻报道
[20:48] All the interrupted muggings, and the averted car crashes. 所有被阻止的行凶抢劫 避免的车祸
[20:51] And the more I watched, the more I thought about 看得越多 越让我想到
[20:54] the terrible things that happen while you’re here at work. 那些坏事都发生时 你都在这里上班
[20:57] Don’t you think that should prove to you that I’m not her? 你不觉得这证明了我不是她吗
[20:59] I’m in here while she’s out there. 我在这上班 她在外救人
[21:01] Oh, please. We both know that Supergirl is capable 少来了 我们都知道这些对超女来说
[21:03] of pulling off that parlor trick. 易如反掌
[21:05] What it really proves to me is 而真正向我证明的是
[21:06] how little this job means to you. 你根本不重视这份工作
[21:09] No. That’s not true. I love my job. 不 不是这样的 我喜欢我的工作
[21:11] Every minute that you waste playing assistant in here 你在这里当助理每浪费一分钟
[21:15] is a minute that someone out there is not getting saved. 就有人等待救援的时间拖延了一分钟
[21:19] Ms. Grant, what are you saying? 格兰特女士 您什么意思
[21:20] I am saying that I will not partake in this ruse any longer. 意思是我不想再参与这场闹剧了
[21:24] So, you either prove to me that you are not Supergirl, 要么 你向我证明你不是超女
[21:28] or you can clean out your desk tomorrow. 要么 你明天就走人
[21:39] How we doing, Winn? 情况如何 温
[21:40] Feeling kind of exposed out here. 我感觉有点暴露啊
[21:43] Okay, okay. The alarms are disabled. 好的 警报已经关闭
[21:45] But I’m just gonna need 不过解锁
[21:46] a little bit more time with this lock, bud. 我得再花点时间 兄弟
[21:49] You’re sure about the alarms? 你确定警报关了吗
[21:51] Yeah, of course I’m sure. Why? 我当然确定 为什么这么问
[21:55] No reason. 没什么
[21:59] Oh, okay. Okay. 好吧 好吧
[22:04] Wow. We may have a problem here. 似乎遇到问题了
[22:10] You can’t kick lasers, can you? 激光是没法踢走的 对吧
[22:13] Come on, Winn. Help me out here. 拜托 温 帮帮忙
[22:14] Okay, okay. Only ’cause you asked so politely. 好吧 毕竟你这么诚恳地请求了
[22:23] Got to say, Winn, I’m pretty impressed. 我得说 温 干得漂亮
[22:35] Wait, wait. Hold on, wait. Hold there. 等等 等等 先别动
[22:37] That’s interesting. 真有趣
[22:40] What’s interesting? 什么有趣
[22:41] Well, all the other locks in Max’s facility use a keypad system, 麦斯这栋建筑其他部分都用的是键盘锁
[22:44] but this one’s a bio-diagnostic. 可这个是生物识别锁
[22:47] What… 什么
[22:49] Can you hack that? 你能黑进去吗
[22:50] No, no, James. That’s, like, kind of the whole point. 不不 詹姆斯 这才是重点
[22:53] It’s better than a finger print, a voice print, a retinal scan… 这比指纹 声纹 视网膜扫描更高级…
[22:59] James, are you still there? 詹姆斯 你还在吗
[23:07] Astra gave up Non’s location. 阿斯特拉说出了诺恩的所在地
[23:09] We’re mobilizing now to get Hank. 我们正在准备去救汉克
[23:11] Astra would never betray her soldiers or her husband. 阿斯特拉不会背叛她的将士或丈夫
[23:14] If there’s a chance to save Hank, I have to take it. 哪怕只有一丝希望能救汉克 我也必须抓住
[23:17] Then I’m coming with you. 那我跟你一起去
[23:34] Echo Team, you are clear for weapons-free engagement. E小队 允许不携带武器进行突击
[23:50] General, Supergirl’s on site! 将军 超女出现了
[23:51] What the hell is she doing there? 她来这里干什么
[23:53] This is a human recovery mission. 这次是人类救援任务
[23:56] I called her. 是我叫她来的
[24:02] The containers are lined with lead. I can’t see through them. 这些集装箱都涂了铅 我看不到里面
[24:07] Right, Echo Team. Search those containers and check your six. 好 E小队 检查这些集装箱 注意后方
[24:28] They’re closing in, sir. 他们靠近了 长官
[24:35] Hank! 汉克
[24:43] Bomb! 炸弹
[24:44] No. 不
[25:19] My men… 我的兄弟们
[25:21] It was a trap. 那是陷阱
[25:23] Astra played us. 阿斯特拉耍了我们
[25:37] Jimmy Olsen, intrepid photographer. 吉米·奥尔森 无畏的摄影师
[25:41] I just didn’t realize how intrepid. 我只是没意识到你居然这么勇敢
[25:43] My security system isn’t state of the art, 我的安保系统不仅是目前最尖端水平
[25:46] it is the art. 而且已经无法超越
[25:49] Who helped you get past it? 谁帮你进来的
[25:55] Well, it’s like you said, I’m intrepid. 就像你所说 我无所畏惧
[26:01] Fine. 好吧
[26:03] Let’s do this another way. 换种方式
[26:06] You know, you’re… 你…
[26:09] You’re real tough hiding behind your muscle. 你磨拳霍霍的可真硬气
[26:12] Why don’t you be a man 你能不能爷们点
[26:14] and admit what you’re really up to here, Max? 说出你的真实阴谋 麦斯
[26:16] You think insulting my ego is 你觉得侮辱我
[26:17] going to get me to spill like some Bond villain? 就能让我乖乖开口吗
[26:20] That won’t work on me, Jimmy. 这样行不通的 吉米
[26:22] But I do like your idea of settling this like men. 不过我很喜欢你提出的”爷们”解决方法
[26:33] Human, alien, super. 人类 外星人 超人
[26:41] If you go up against me, you will lose. 你挑战我 一定会输
[26:52] Next time… 下一次
[26:55] I won’t stop with the camera. 相机就是你的下场
[27:06] May I speak with you, Ms. Grant? 我可以跟你聊聊吗 格兰特女士
[27:08] Oh, well, that depends. 这要看情况
[27:10] Show me your cape. 把你的披风给我看
[27:14] I know you want me to tell you I’m Supergirl, 我知道你希望我告诉你我就是超女
[27:17] but I can’t do that. 但是我做不到
[27:20] What I can tell you is that this job, this place, 我可以告诉你的是 这份工作 这家公司
[27:25] is more important to me than you realize. 对我的意义比你想象中更重要
[27:32] Whenever I’m confused or overwhelmed, 每当我迷茫或者不知所措的时候
[27:37] I come in your office and you somehow sense it. 一进你的办公室 你就能感觉到
[27:41] It’s like your superpower. 这就像是你的超能力
[27:43] I know I’m not going to be your assistant for the rest of my life, 我知道我不会一辈子当你的助理
[27:46] but I do know whatever I do next will be easier 但是我知道 有了你教我的知识
[27:49] because of everything you taught me. 我以后做什么都会更容易
[27:52] The truth is, I need you now more than I ever have. 说实话 我现在比以前任何时候都更需要你
[27:59] Well, then you know what you need to do. 那你应该知道你必须做什么
[28:12] Then you leave me no choice. 你让我别无选择
[28:16] I quit. 我辞职
[28:21] You can at least finish out the day. 最起码干完今天吧
[28:40] James! What happened to you? 詹姆斯 你这是怎么了
[28:43] It looks much worse than it is. 情况没有看起来这么糟糕
[28:45] That’s not what I asked. 你没有回答我的问题
[28:45] I don’t want you getting upset. 我不希望你生气
[28:47] That’s why I didn’t tell you in the first place. 所以我一开始才没告诉你
[28:49] Max Lord did this to you. 这是麦斯·罗德干的
[28:54] You were in on this, too? 你也知情
[28:56] You both lied to me? 你们都骗我
[28:58] Hey, we were trying to help you. 我们是想帮你
[28:59] By taking him on yourselves? 擅自和他动手就是帮我吗
[29:06] Max Lord is evil. 麦斯·罗德是坏人
[29:09] I see it now, and I will do whatever it takes to stop him. 我现在知道了 我会不惜一切代价阻止他
[29:12] Wait. Kara, you’re sounding awful lot like Astra. 等等 卡拉 你的语气太像阿斯特拉了
[29:15] Yeah, what if she’s not so wrong? 没错 如果她没有此般邪恶呢
[29:17] – Hey, Kara, don’t do this. Come on! – You can’t stop me! -卡拉 别这样 -你无法阻止我
[29:21] Get out of my way. 不要挡住我
[29:22] If you go after Maxwell Lord like this, 如果你像这样追捕麦斯威尔·罗德
[29:27] then you know what, you’re just proving him right. 你知道吗 你只是在证明他是正确的
[29:29] That you are no different from Astra or Non. 你和阿斯特拉或者诺恩毫无区别
[29:32] What if I’m not so different? 倘若我没那么与众不同呢
[29:33] You have to be, Kara. 你必须与众不同 卡拉
[29:37] Because if you aren’t, then we lose. 因为你不这样 我们就输了
[29:41] No, you don’t understand, Winn. I feel like I lost everything. 不 你不明白 温 我感觉我输掉了一切
[29:47] I can’t stop Max. 我无法阻止麦斯
[29:49] Or get through to Astra. 也说服不了阿斯特拉
[29:50] I can’t rescue Hank or salvage what I had with Cat. 我救不了汉克 也无法挽留与凯特的情谊
[29:55] Even the memory of my own mother, 甚至是我对母亲的记忆
[29:58] one thing that I could always count on, 唯一能让我依靠的牵挂
[30:03] is ruined. 也被摧毁了
[30:12] I have nothing left. 我已经一无所有了
[30:16] I don’t know what to do anymore. 我不知道该怎么办
[30:18] I have all these powers, but I’ve never felt more powerless. 我拥有超能力 但我从未感到如此无能为力
[30:26] Kara, it’s going to be okay. 卡拉 一切都会好起来
[30:30] Even when things look the bleakest, 即使在穷途末路之时
[30:34] heroes find a way. 英雄总会找到办法
[30:54] They sent you back to try again. 他们又派你来审问我
[30:56] What makes you think it’ll be any different this time? 你凭什么认为这一次会不一样
[30:58] Because now, I’m ready to hear what you have to say. 因为现在 我准备好了听你想说的话
[31:01] I was afraid to listen before. 我之前害怕去听
[31:05] But today, I got so upset, 但是今天 我心烦意乱
[31:10] I couldn’t think. 我无法思考
[31:12] I didn’t want to. I just wanted to hurt someone. 我不想思考 我只想伤害别人
[31:16] Because I was afraid of losing everything that mattered to me. 因为我害怕我会失去所有对我重要的东西
[31:20] Like you must’ve felt back home. 就如你在母星球时的感受
[31:26] But if we have any hope for the future, 但如果我们对未来还抱有一丝希望
[31:29] we can’t let our fear control us. We have to be better. 我们就不能让恐惧控制我们 我们必须变得更好
[31:35] You give me too much credit. 你太过于信任我了
[31:38] Because I know the real you. 那是因为我了解真正的你
[31:43] The woman you knew died on Krypton. 你认识的那个女人已经死在氪星上了
[31:46] I still have faith there’s good in you. 我仍然相信你拥有善良的一面
[31:51] I am not worth your faith. 我不值得你信任
[31:53] Everyone deserves faith, Astra. Even you. 每个人都值得被信任 阿斯特拉 甚至是你
[31:58] Now, tell me what happened on Krypton. 快 告诉我氪星上发生了什么
[32:02] The truth. 真相
[32:05] Astra, please look at me. 阿斯特拉 请看着我
[32:10] I believe you. 我相信你
[32:13] I believe Krypton faces annihilation. 我相信氪星面临毁灭
[32:17] And far sooner than anyone here will admit. 很快这里的所有人都会承认
[32:19] Then why condemn me? 那为何要处罚我
[32:21] Because you killed people, Astra. 因为你杀人了 阿斯特拉
[32:24] No matter what noble goals you hid behind, 无论你怀有怎样的崇高目标
[32:26] nothing will ever change that fact. 任何事情都无法改变你杀人的事实
[32:28] And I am bound by more than blood in this court. 我在这个法庭里肩负着重于亲人的义务
[32:33] But I promise you, I will fight for your cause, 但我答应你 我会为你的事业奋斗不息
[32:37] not through fear and manipulation, 不是通过恐惧与操纵
[32:40] but through compassion and reason. 而是通过同情与理智
[32:44] It is the only hope to save our world. 这是拯救我们星球唯一的希望
[32:58] I love you, Astra. 我爱你 阿斯特拉
[33:06] Your mother never stopped believing in me. 你母亲一直都信任我
[33:10] You are so much like her, Kara. 你和她十分相像 卡拉
[33:22] It’s not too late, Astra. 现在为时不晚 阿斯特拉
[33:26] Please tell me where Henshaw is. 请告诉我亨肖在哪儿
[33:28] The only way to save him is to make the trade. 唯一能够救他的方法就是完成交易
[33:32] The humans will never agree to that. 这些人类是绝不会同意交易
[33:37] Then it’s a good thing I’m not human. 那幸好我不是人类
[33:52] What do you think you’re doing? 你们这是要干什么
[33:54] Making a prisoner exchange. 做一场囚犯交换
[33:56] The hell you are. 休想
[34:01] Let us pass, General. 让我们过去 将军
[34:02] That alien is the enemy, Agent Danvers. 那个外星人才是敌人 丹弗斯特工
[34:06] Your orders were to bring Director Henshaw home. 你的命令是把亨肖局长带回来
[34:09] That’s what I’m doing. 我在执行你的命令
[34:11] You take one more step and my men will put you down. 你再往前走一步 我的人就会把你们拿下
[34:16] I wouldn’t be so sure of that. 不一定吧
[34:25] She saved my life, sir. 她救过我一命 将军
[34:42] How do you know Non and his army won’t betray you? 你怎么知道诺恩和他的军队不会背叛你
[34:45] I don’t. But I have faith. 我不知道 但我有信念
[35:05] Despite your earlier bravado, 虽然你之前佯腔作势
[35:07] you’re clearly conflicted about this deal. 但你明显很抵触这场交易
[35:09] If it were up to me, I’d leave you rotting in that cell. 如果由我决定 我会把你关在囚笼里任你腐烂发霉
[35:13] But I want your people 但是我想让你的人
[35:14] to see that we’re better than General Lane, 看看我们比莱恩将军更仁爱
[35:16] because maybe then we’ll find a way to end this war. 因此我们有可能找到结束这场战争的方法
[35:19] You sound just like my niece. 你的口气和我外甥女很像
[35:21] She has a powerful effect on people. 她对别人拥有强烈的感染力
[35:27] They’re here. 他们来了
[35:45] Go. 过去
[35:52] It’s good to see you, sir. 很高兴见到您 局长
[35:56] When I get out of here, I’ll remind you about 等我离开这里 我会提醒你们
[35:58] our policy against negotiating with terrorists. 我们绝不与恐怖分子谈判的政策
[36:01] Until then, I’ll just say thanks. 在那之前 我只想说谢谢
[36:07] Something’s wrong. 有点不对劲
[36:22] We’re surrounded. 我们被包围了
[36:23] You have to transform. 你必须变身
[36:26] Prepare to attack! 准备出击
[36:39] Stop! 住手
[36:41] Stand down! 退下
[36:47] We must strike now, General. 我们必须立即出击 将军
[36:48] We have them at our mercy. 我们已经控制了他们
[36:50] Honor the agreement, Non. 遵守约定 诺恩
[36:52] There will be no more battles today. 今天不要再交战了
[37:07] Withdraw! 撤退
[37:19] Do not mistake my compassion for weakness. 不要将我的怜悯误认为软弱
[37:23] This is not a truce. 这不意味着停战
[37:24] Then let’s call it a start. 那就让我们称之为伊始吧
[37:34] You’ve only delayed the inevitable. 你们只是推迟不可避免的麻烦
[37:36] This enemy cannot be reasoned with. 这支敌军是不会被道理说服的
[37:39] We prefer a more thoughtful approach here at the DEO, General. 我们超查部习惯考虑周全再动手处理 将军
[37:43] Which reminds me… 这倒提醒我了
[37:44] Your presence is no longer required. 您不必留在这了
[37:46] You can thank my agents for completing your mission. 您可以感谢我的特工帮您完成您的任务
[37:49] Their idealism will doom this planet. 她们的理想主义会害这颗星球灭亡
[37:52] No. 不
[37:54] That’s what will save it. 那会拯救这颗星球
[38:06] So… 话说回来
[38:09] What did Alex mean when she said you had to transform? 艾丽克斯说你必须变身时是什么意思
[38:12] Or did you forget I had super-hearing? 你不会忘了我有超听力吧
[38:21] You’re from Mars? 你是从火星来的
[38:23] You’re from Krypton. 你还是从氪星来的呢
[38:25] But why stay hidden? 但你为什么要隐藏起来呢
[38:27] I’m trying to make the world a safe place for everyone. 我正努力让世界变得对所有人而言都更安全
[38:30] Humans and aliens alike. 无论是是人类还是外星人
[38:32] I failed Alex’s father 我没能保护艾丽克丝的父亲
[38:33] before I assumed the identity of Hank Henshaw. 之后借用了汉克·亨肖的身份
[38:35] I won’t fail again. 我不会再失败一次
[38:36] And you saw what the DEO is like under General Lane. 你也看到超查部在莱恩将军指挥下的样子
[38:39] So, we need Hank, J’onn, at the top. 所以我们需要汉克 或者说荣恩来领队
[38:45] You know, you guys could’ve told me. 你们本可以告诉我的
[38:47] I can keep a secret. 我能保守秘密
[38:48] – No, you can’t. – No, you can’t. -你才不能 -你才不能
[39:00] Kar… 凯
[39:08] And I never realized how absurd you look in that ridiculous outfit. 我才意识到你这身荒谬的行头看起来多可笑
[39:12] Blue, yellow, and red. 又是蓝又是黄又是红
[39:14] It’s like a color wheel threw up. 就像调色盘吐了你一身
[39:17] I’m sorry to bother you, Ms. Grant. 很抱歉打扰你 格兰特女士
[39:19] But James Olsen said you wanted to see me. 但詹姆斯·奥尔森说你想见我
[39:21] Something about you thinking your assistant was me? 你似乎认为你的助理就是我
[39:24] Oh, for God’s sake, 看在老天的份上
[39:25] are we gonna keep on playing this tiresome game? 我们还要继续演这出令人生厌的戏码吗
[39:28] I told you it wasn’t a game, Ms. Grant. 我说过我不是演戏 格兰特女士
[39:31] I’m afraid I can’t stay long. 我恐怕不能久留
[39:33] There’re a lot of people out there who need help. As you well know. 正如你所知 还有很多人需要帮助
[39:36] Nice to meet you, by the way. 顺带一提 很高兴见到你
[39:37] Nice to meet you, too. I really like your outfit. 我也很高兴见到你 我很喜欢你的行头
[39:40] – I like your glasses. – Thanks. -我喜欢你的眼镜 -谢谢
[39:43] We’re finished here. 我们没什么事了
[39:45] Ker-rah, stop treating Supergirl like she’s your personal assistant. 凯拉 超女可不是你的个人助理
[39:48] She has important work to do. 她还有好多重要的工作要做
[39:50] As do you. 你也一样
[39:52] This bottle will not refill itself. 这个瓶子可不会自己变满
[39:56] Good night, Ms. Grant. Kara. 晚安 格兰特女士 卡拉
[40:02] And Ker-rah, 凯拉
[40:04] you can have your job back if you would like it. 如果你愿意可以继续回来工作
[40:07] As long as you don’t tell anyone that I thought you were… 只要你不告诉任何人我误会你是
[40:11] You know. 你懂的
[40:12] I think that would be in both of our interests, Ms. Grant. 我想那样对我们两个人都好 格兰特女士
[40:16] And Ker-rah, I was wrong. 凯拉 是我错了
[40:19] Now, that I’ve seen you both in the same room, 如今我见过你们两个共处一室
[40:21] you look nothing like her. 发现你们长得一点也不像
[40:44] Thank you. 谢谢你
[40:47] You’re welcome. 不客气
[40:51] But, you know, 但你要知道
[40:54] I wouldn’t have minded you coming to the DEO full time. 我不介意你来超查部做全职
[40:58] I can’t leave this place. 我离不开这
[41:02] It’s not just a secret identity to me. 这对我来说不只是个秘密身份
[41:08] I almost did something today 我今天差一点
[41:10] that I would’ve regretted the rest of my life. 做出会后悔终生的事
[41:13] What stopped you? 什么让你改变主意
[41:15] My friends. 我的朋友们
[41:18] The DEO keeps you human. 超查部帮你保持人性
[41:20] They do that for me. 我的朋友们于我也是一样
[41:58] Hey, how are things on the Cat front? 凯特那边得怎么样了
[42:01] She came to her senses. 她找回理智了
[42:08] So did I. 我也是
[42:10] Thank you for stopping me before. 谢谢你们之前阻止我
[42:12] Hey, it’s why you keep us around, right? 不然你留我们在身边干吗
[42:16] So, what’s the plan? 现在你打算怎么办
[42:18] We expose whatever Maxwell Lord is up to, 我们曝光麦斯威尔·罗德的计划
[42:21] and we put him away for good. 把他永远关起来
[42:30] They just brought her in. 他们刚刚把她带来
[42:31] She meets all your requirements. 她符合您的所有要求
[42:33] No relatives. No connections of any kind. 没有亲属 没有任何形式的人际关系
[42:36] It wasn’t easy to arrange. 这种人可不容易找
[42:37] I didn’t think it would be. 我也没以为会容易
[42:39] That will be all. 没别的事了
[43:06] My name is Maxwell Lord. 我的名字是麦斯威尔·罗德
[43:09] And I’m going to help you. 我会帮助你
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号