Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:16] And so I hid my powers 于是我隐藏了我的能力
[00:18] until recently when an accident 直到最近的一起事故
[00:19] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m an assistant at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的助理
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] James’ problem is having his girlfriend at work 詹姆斯的问题在于他女友在这上班的同时
[00:43] while he’s having, whatever he’s having with someone else. 他和某人有了感情上的纠葛
[00:47] There is nothing more important than family. 家人才是最重要的
[00:49] All my love, mom. 爱你的 妈妈
[00:51] Adam? 亚当
[00:53] I got your letter. 我收到你的信了
[00:54] Oh, you’re asking me out. 你是在约我啊
[00:56] How about tomorrow night? 明晚如何
[00:58] Huh, sisters. 姐妹俩
[01:00] We need to rely on ourselves, not aliens in capes. 我们需要依靠自己 而不是穿披风的外星人
[01:05] Yeah. That is definitely not me. 那绝对不是我
[02:15] She’s alive. 她活过来了
[02:28] “Death is the veil which those who live call life. 死亡是面纱 活着的人称其为生命
[02:34] “They sleep, and it is lifted.” 他们睡着后 它便被揭开
[02:39] Shelley, Prometheus Unbound. 出自雪莱的诗剧《解放了的普罗米修斯》
[02:41] In this room, I’ve created things 在这个房间里 我曾创造过
[02:43] that have enabled people to live in ways they never imagined. 能让人们以超乎想象的方式生活的产品
[02:46] Changed the world. 改变了世界
[02:48] All that means nothing now. 现在那一切都毫无意义了
[02:51] Because of you. 就因为你
[02:53] My most perfect creation. 我最完美的作品
[02:57] Together, we won’t just change the world. 我们携手不仅可以改变世界
[03:01] We will change the meaning of life itself. 还将改变生命本身的意义
[03:06] Do you understand me? 你明白我说的话吗
[03:11] Yes, my lord. 是的 阁下
[03:23] Not exactly one of your greatest hits reel. 你的这条新闻可不光彩啊
[03:25] I sent a team to scan the area. 我派一支队伍去搜索了那个区域
[03:27] No signs of extraterrestrial activity, 没有外星人活动的迹象
[03:28] so we can probably rule out an alien shapeshifter. 所以我们基本可以排除外星变形者的可能性
[03:31] Unless there’s something you’re not telling us. 除非你有什么事没告诉我们
[03:33] The skirt was surprisingly comfortable, but no. 穿裙子确实出奇的舒服 但那不是我
[03:36] Who could she be? Is it a clone? 那她会是谁呢 是克隆人吗
[03:38] Unlikely. 不可能
[03:39] Even if an enemy had harvested your DNA 即便有敌人在你以超女的身份行动时
[03:41] when you came out as supergirl, 收集了你的DNA
[03:43] the embryo would still be in gestation. 胚胎也应该还在妊娠期才对
[03:46] What about Maxwell Lord? 那麦斯威尔·罗德呢
[03:47] Could he have done something to the young woman you saw 他是否有可能对你闯进他的实验室时
[03:49] when you broke into his lab? 看到的那个姑娘做了什么
[03:51] She was comatose, 她当时处于昏迷状态
[03:52] her cerebral cortex functioning was almost nonexistent. 她的大脑皮层机能几乎完全丧失
[03:55] Bringing her back to even partial consciousness 哪怕是让她恢复局部意识
[03:57] Would be like raising the dead. 都相当于起死回生的难度
[04:00] Are you sure? 你确定吗
[04:01] Maxwell Lord does have a god complex. 麦斯威尔·罗德确实有上帝情节
[04:03] But he’s not an actual god. 但他不是真正的上帝
[04:12] Winn, Ms. Grant scheduled a content meeting in her office, 温 格兰特女士在她办公室里安排了内容会议
[04:15] but after that, we need to meet. 但开完会之后 我有事跟你说
[04:17] Is this about the truck you threw into a mountain? 是关于你扔进山里的那辆卡车吗
[04:20] Yes, but… 对 不过
[04:23] Um, that… that was not me. 那不是我干的
[04:25] Nope. No, not interested. 算了 我不感兴趣
[04:30] Okay, fine, I’m interested. Who was it? 好吧 我感兴趣 那是谁
[04:32] Does this mean I’m on a planet where you’re talking to me again? 这代表你又跟我说话了吗
[04:36] Oh, my god, I forgot… 天呐 我忘了
[04:39] Ms. Grant, I’m sorry, if you’ll just give me a minute, 格兰特女士 对不起 给我一分钟
[04:41] I’ll go get your latte. 我去给你买拿铁
[04:45] Oh, I had a little extra time this morning, 我今早比较空闲
[04:48] so I stopped and I got my own. 所以就自己买好了
[04:50] Oh, and I almost forgot, 我还差点忘了
[04:53] I picked one up for you, too. 我也给你买了一杯
[04:55] Spiced pumpkin with extra foam 香料南瓜拿铁 多加奶泡
[04:57] and a little cinnamon sprinkled on top. 上面撒一点肉桂粉
[05:00] That’s actually my go-to. 我平时就喝这个
[05:15] All right, people, how are we going to frame this? 好了 各位 我们要怎么构架这则新闻
[05:17] Give me headlines that will grab eyeballs. 给我一些抓眼球的标题
[05:23] You, go. 你 说
[05:24] Supergirl gone rogue. 超女失常
[05:25] Mmm, well, supergirl gone wild would be better, Kelly, 改成”超女发飙”会更好 凯莉
[05:28] but it’s still not right. 但还是不够确切
[05:29] – What else? – Supergirl/supermenace? -还有什么 -超女/超级威胁
[05:31] Are you asking me or are you telling me? 你是在问我 还是告诉我
[05:35] Exactly, that’s why it’s not a good headline, Derek. 没错 所以这不是个好标题 德里克
[05:38] What else? 还有什么
[05:39] Maybe it’s not even supergirl at all. 或许那根本就不是超女
[05:49] Kara. 凯拉
[05:52] Well, that was, um… 你说的
[05:56] Interesting. 有点意思
[05:59] Say more. 接着说
[06:00] Maybe it’s an imposter? 或许那是个冒名顶替者
[06:02] Pretending to be supergirl? 假装成超女
[06:04] Hmm, go on. 继续
[06:06] I don’t know, uh, maybe it’s someone trying to discredit her. 我说不准 或许是有人想要诋毁她
[06:12] Oh, I like that angle. 我喜欢这个角度
[06:13] It gives our girl the benefit of the doubt. 可以对她做出无罪推定
[06:15] It shows that we’re choosing 显示出我们选择
[06:16] not to believe the worst in people. 不去相信人性本恶
[06:19] Yes. 没错
[06:20] Yes, I can see the headline clearly now. 是的 我现在找到合适的标题了
[06:22] The word Supergirl, with a question mark. 超女这个词 加上问号
[06:25] As in, “Supergirl?” 就是《超女?》
[06:27] Hmm, that’s good, that’s good. All right, everybody get out. 不错 好了 所有人出去
[06:31] Ms. Grant, um, can I ask you a question? 格兰特女士 我能问你个问题吗
[06:38] Yes, my door is always open. 可以 我一向善于倾听
[06:41] You’re not just being nice to me 你之所以对我这么好
[06:42] because I’m going on a date with your son, are you? 是不是因为我在和你儿子约会
[06:44] Oh, is that still happening? 你们俩还没散呢
[06:52] It’s like Invasion of the Body Snatchers. 就像是《天外魔花》那部电影似的
[06:54] That thing in Ms. Grant’s office looks like Ms. Grant. 在格兰特女士办公室里的那个人很像她自己
[06:58] she sounds like Ms. Grant, but… 声音也像是格兰特女士 但是
[06:59] but she’s being nice to me in a way Ms. Grant never would. 但是她对我的友好程度绝对不像格兰特女士
[07:02] Well, just enjoy it while it lasts. 趁现在赶紧享受吧
[07:04] Yeah, I’d try but it’s hard to enjoy anything 我是想 但是很难做到啊
[07:06] when there’s a body-double of me flying around the city, 因为有个我的替身在城市里乱飞
[07:09] Making me look bad. 让我形象受损
[07:10] We’re on it. What do you need? 交给我们吧 你需要什么
[07:12] Maxwell Lord had a woman in his lab, 麦斯威尔·罗德实验室里有个女人
[07:14] she could be tied to this. 她可能和这事有关
[07:16] Can you check local hospitals 你能检查一下本地医院
[07:17] to see if any comatose patients have gone missing recently? 看看最近有没有昏迷的病人失踪了吗
[07:20] My age, my height, my weight. 和我同龄 同高 同重
[07:22] Yeah, yeah, I know all those. 是 这些我都知道
[07:25] What, I measured her for her suit. 怎么 我给她量身做的战服
[07:33] Who was that text from? 那短信谁发来的
[07:35] – No one. I… I… – You are blushing. -没谁 我 -你在脸红
[07:38] I am not, it’s hot in here… 我没有 这里太热了
[07:41] You guys aren’t hot? 你们不热吗
[07:43] You’re lying. 你在说谎
[07:44] I can tell, there’s a thing that you do with your nose. 我看得出来 你鼻子上会有小动作
[07:47] Uh, was it a guy? 是男的吗
[07:48] If you must know, 如果你想知道
[07:50] it’s a text from Adam, confirming our date tonight. 是亚当发的短信 确认我们今晚的约会
[07:56] Uh, Adam Foster? 亚当·福斯特
[07:57] You’re going on a date with Cat Grant’s son? 你要去和凯特·格兰特的儿子约会
[08:02] And who asked who out? 是谁约的谁啊
[08:06] Adam asked me, actually. 其实是亚当约的我
[08:07] That’s great! 真棒
[08:10] It is? 真的吗
[08:11] Yeah. I mean, you know, he seems like a… 是啊 我是说 他看起来像是个
[08:14] like a terrific guy, so… 像是个不错的男人 所以
[08:15] You’ve never even met him. 你又没见过他
[08:16] But I saw him, and you can tell he’s good people. 但我看到过他 能看出来他是个好人
[08:20] – Okay? – Yeah. -好吗 -好吧
[08:25] I have to get back upstairs, though. 我得回楼上了
[08:27] Uh, have a great time tonight, Kara. 祝你今晚愉快 卡拉
[08:30] Thanks, yeah. 谢谢
[08:46] Anything good on tv? 电视上有什么看头吗
[08:47] Supergirl. 超女
[08:49] – Supergirl. – Yes. -超女 -没错
[08:51] What is supergirl? 超女是什么
[08:53] Bad. Very bad. 坏人 大坏人
[08:56] Very bad. 大坏人
[08:57] So bad she needs to be stopped forever 坏到她需要被彻底地制止
[09:00] and replaced with someone else. 并由另一个人取代
[09:02] My own supergirl. 我自己的超女
[09:04] Who’s there to protect me and the planet? 谁来保护我和这个星球
[09:06] – Me. – Yes. -我 -没错
[09:07] Which brings me to my next question, 于是我下一个问题来了
[09:10] What do we do to bad people? 我们要怎么对待坏人
[09:13] We… 我们
[09:16] …kill them. 杀了他们
[09:28] So, apparently, my mom got us a table 看来 我妈给我们俩在
[09:30] at Mario Batali’s new restaurant. 马利欧·巴塔利的新餐厅订了位子
[09:33] No, she didn’t. 不 不是她
[09:35] Who do you think makes all her dinner reservations? 你以为是谁给她订的那些餐厅
[09:39] Me. 是我
[09:42] I mean, she asked me to call 我是说 她叫我去打电话
[09:43] but I just had a feeling that place wouldn’t be quite your style. 但我觉得那地方可能不适合你的风格
[09:47] Our style. 我们的风格
[09:50] You’re amazing. 你真是太棒了
[09:53] No, I’m not. 我才没有
[09:54] – Yeah, you are. – No… -是的 你确实很棒 -不
[09:55] Yeah. 是的
[09:58] Not just anybody would have sent me that letter. 不是随便哪个人都会给我写那封信
[10:02] – Sure they would. – No. -肯定会的 -不
[10:04] No. Most people wouldn’t have cared. 不 多数人根本不关心
[10:07] You’re different, Kara. 你不一样 卡拉
[10:09] You see people. 你能领会别人
[10:11] You understand them. 你理解他们
[10:12] And it makes me wish that I could… 你让我希望自己可以…
[10:17] No. 算了
[10:18] It makes you wish what? Tell me. 让你希望可以怎样 告诉我
[10:19] It makes me wish that I could get the chance 让我希望可以有机会
[10:22] to do that for you. 为你做同样的事
[10:31] – Was that too much? – No. -是太过了吗 -没有
[10:33] No, I think… I think that would be really nice. 不 我觉得 我觉得那样很好
[10:39] Now to a story we are covering live. 现在进行直播报道
[10:41] The National Island tramway is dangling, 纳欣诺岛有轨电车岌岌可危
[10:44] leaving passengers stranded and in peril. 车上乘客命在旦夕
[10:46] Ncpd and emergency rescue workers are en route 纳欣诺警局和救急人员正在赶往现场
[10:49] But eyewitness accounts suggest 但是目击者认为
[10:51] They may not get there in time. 他们可能无法及时赶到
[10:53] I’m sorry. I have to go. 抱歉 我得走了
[10:55] You’re bailing? 你想脱身吗
[10:56] No. I’m having the best time, I really am. 不是 我今晚很开心 真的
[11:00] My grandma, she fell. 但我奶奶摔跤了
[11:01] And I have to get to the hospital. 所以我得赶去医院
[11:03] – I’ll go with you… – No, it’s okay. Stay, stay. -我跟你一起 -不用 没关系 留步
[11:05] It’s all right. I’m really sorry. 没关系 我真的很抱歉
[11:20] It’s okay. I’m going to get you out of here. 没事的 我会救你们出来
[11:47] It’s you. 是你
[11:49] Where did you come from? 你从哪儿来
[11:52] Did somebody send you? Are they making you do this? 有人派你来的吗 他们逼你这么做吗
[11:55] We kill Supergirl. 我们要杀超女
[12:41] She’s as strong as me. 她和我一样强
[12:42] She flies like me, she fights like me, 她和我一样能飞能打
[12:45] except for the fact that she talks like Cookie Monster, 除了说话像甜饼怪一样不自然
[12:48] she is exactly like me. 她简直就是我的翻版
[12:49] Red Tornado was programmed to analyze and mimic 红旋风的程序可以分析并模仿
[12:51] your fighting style and velocity. 你的战斗招式和速度
[12:53] Dr. Morrow is dead, 莫罗博士死了
[12:54] but perhaps his schematics for an android… 不过他的机器人原理图也许…
[12:57] But she is not an android. 但她不是机器人
[12:58] That’s what I’m trying to tell you. 这才是我想表达的意思
[12:59] I looked into her eyes 我注视了她的眼睛
[13:02] and there was someone looking back. 感觉她有所回应
[13:04] She has a soul. And somehow it’s like mine. 她有灵魂 感觉跟我很像
[13:08] I know you said that a clone was impossible, but Alex, 我知道你说过不可能是克隆人 但艾丽克斯
[13:11] she does not just look like me. She is me. 她不只是长得像我 她就是我
[13:14] The good news is, if she is genetically identical 好消息是 如果她的基因和你相同
[13:17] or even similar to you, 或者只要类似于你
[13:19] she has the same weakness. 她就有同样的弱点
[13:21] We can use Kryptonite. 我们可以用氪星石
[13:22] We have to subdue her somehow. 我们总得想办法制伏她
[13:24] It’s okay. We won’t use enough to hurt her. 没关系 我们不会伤害她的
[13:27] – Not seriously, anyway. – I’ll get on it. -总之不会重伤她 -我这就去
[13:38] Do you think I said something wrong? 你觉得我说错什么了吗
[13:39] No, no, no, no, no. 不 不 不
[13:40] She’s just skittish, that one. 她只是容易紧张
[13:43] Like… like a horse. 跟马一样
[13:46] Um, Adam… 亚当
[13:50] I do feel bad that your dinner ended early, 非常抱歉你们的晚餐提早结束了
[13:52] but I hope I wasn’t a disappointing substitute. 但我希望我不是个扫兴的替补
[13:55] No, it was good. 不 很棒
[13:57] It’s been nice spending time with you. 跟你一起很开心
[14:01] For me too. 同感
[14:02] Ms. Grant. Adam. You’re here. 格兰特女士 亚当 你在啊
[14:05] – I am. – We are. -没错 -是啊
[14:07] I… I totally forgot to call you back last night. 我昨晚完全忘记回电话了
[14:10] I’m so sorry, that was my bad. 很抱歉 都怪我
[14:11] – Are you okay? – Yes. -你没事吧 -没事
[14:14] I get it, life in National City. 我懂了 纳欣诺市的生活就是如此
[14:17] But, uh, you do owe me a rain-check. 但你还欠我一顿饭哦
[14:20] – Of course. – Tonight. -当然 -就今晚
[14:22] Okay. 行
[14:24] – Oops, I’m sorry. – I’ll see you. -抱歉 -再见
[14:31] You two have not had your first kiss yet? 你俩还没接过吻吗
[14:34] Kara, you are like a character from a Jane Austen novel. 凯拉 你很像简·奥斯汀小说里的角色
[14:38] – Bizarro. – It’s not that weird. -真怪异[异超女] -也没那么怪吧
[14:41] We’ve only been out a couple of times. 我们只约过几次会而已
[14:42] No, I named her Bizarro. 不 我给她取名为异超女
[14:49] I named Supergirl, why not her evil twin? 我给超女取了名 何不给她的邪恶双胞胎取名呢
[14:54] Jane Doe matching your height, weight and coloring… 跟你身高体重肤色匹配的无名氏
[14:56] 纳欣诺市医院 医保号码 病患姓名 未知
[14:58] She was taken in National City General 两年前 她在车祸后
[14:59] about two years ago after a car accident. 被送到纳欣诺市医院
[15:01] She’s been in a coma ever since. 之后就一直昏迷
[15:02] Where is she now? 她现在人呢
[15:03] Good question. She was transferred to a private facility, 问得好 她被转到了私人医院
[15:06] a Prometheus Genetics. 普罗米修斯遗传研究所
[15:08] – Three guesses who owns it. – Max Lord. -猜三次是谁的研究所 -麦斯·罗德
[15:11] Bingo. Now here’s the other thing that’s pretty upsetting. 答对了 但有件让人头疼的事情
[15:14] Over the past few months, 过去几个月
[15:16] six more comatose Jane Does have been claimed by Prometheus. 还有六个昏迷的无名氏也进了研究所
[15:22] Seven girls? 七个女孩吗
[15:23] I mean, maybe it’s taken him seven tries 我觉得他也许试了七次
[15:27] to create the perfect doppelganger. 才创造出完美的二重身
[15:36] I ordered you to kill Supergirl. 我命令你杀掉超女
[15:39] You say Supergirl bad. 你说超女很坏
[15:44] But Supergirl help people. 但超女救了人
[15:47] Supergirl not bad. 超女不坏
[15:52] I understand. 我懂
[15:55] You share her DNA. 你和她基因相同
[15:57] It’s natural that you should want to see the best in her. 很自然你想要看到她最好的一面
[15:57] 超女救下被困车中的情侣 情侣家人非常感激
[16:02] But who do you trust, Supergirl or me? 但你相信谁 我还是超女
[16:05] Who do you love? Supergirl or me? 你又爱谁 超女还是我
[16:10] Just remember, the world is a very complicated place, kiddo. 记住了 这个世界非常复杂 孩子
[16:16] Sometimes things that seem to be good, 有些东西看起来很好
[16:20] are really very, very bad. 但其实非常非常坏
[16:31] It’s you. It’s always been you. 是你 一直以来都是你
[16:35] Remind me, what it is I’m meant to have done this time? 提醒我一下 我这次又犯什么事了
[16:38] I know about the girls, Max. 我知道女孩们的事了 麦斯
[16:40] – Those women had lives. – They were brain dead. -那些女孩还活着 -她们脑死亡了
[16:42] Zero chance of recovery. 不可能恢复
[16:44] You treated them like Guinea pigs. 你把她们当几内亚猪
[16:45] Or gave them a chance to live. 或者说给她们活下去的机会
[16:48] That’s not a confession, by the way. 顺便一提 我这不是认罪
[16:50] But if somebody, 但如果有人
[16:52] if I were to do the things you’re implying, 如果我有做过你说的事
[16:55] all it would take is an elementary genetic synthesis. 那也只需要一个基本基因合成
[16:58] Isolate Supergirl’s genome, 隔离超女的基因组
[17:00] flood the subject with a concentrated infusion of DNA. 再给实验对象集中注入DNA
[17:03] How did you get Supergirl’s DNA? 你是怎么拿到超女的DNA的
[17:06] We all leave little traces of ourselves 我们在去过的地方都会留下
[17:08] nearly everywhere we go. 一些小痕迹
[17:09] An errant skin cell. 脱离的皮肤细胞
[17:11] A stray hair. 掉落的头发
[17:13] Or maybe just a few seconds with the arm 或许是与失控仿真机器人的手臂
[17:14] from a rogue military android. 接触了几秒钟
[17:18] Red Tornado, wasn’t it? 它是叫红旋风吧
[17:20] Which you helpfully delivered to me for my perusal. 就是你送来让我仔细研究的那条手臂
[17:22] You son of a bitch. 你这个混蛋
[17:23] Ooh, language. 别暴粗口
[17:26] You seem awfully upset 外星人的DNA被偷了
[17:27] that an extraterrestrial’s DNA was stolen. 你好像非常难过
[17:30] Makes me wonder if you 这让我觉得
[17:31] and Supergirl are more than just work buddies. 你和超女不只是同事这么简单
[17:35] – Don’t play games. – Never. -别兜圈子 -绝对不兜
[17:39] It’s a simple evolutionary equation. 那只是个简单的进化方程
[17:42] Survival of the fittest. 适者生存
[17:44] For humanity to survive, 为了人类能继续生存
[17:46] we need to be fitter than them. 我们要比他们更有能力
[17:48] You think you’re humanity’s savior, Max? 你把自己当成是人类救世主吗 麦斯
[17:52] You’re nothing but a common criminal. 你不过就是个不起眼的罪犯
[17:55] You have no proof I’ve ever hurt anyone, 你没证据证明我伤害过任何人
[17:57] your hands are tied. 你对此无能为力
[17:59] But if you do try anything, 但是如果你轻举妄动的话
[18:03] things will get very bad for you 事情就会对你非常不利
[18:05] and the people you love. 包括你爱的人
[18:07] Are you threatening me? 你是在威胁我吗
[18:09] Supergirl is the threat, Alex. 超女才是威胁 艾丽克斯
[18:11] This… Bizarro? She’s humanity’s guardian. 至于这个异超女 她是人类的守护神
[18:16] You’re welcome. 大恩不言谢
[18:21] May the best girl win. 愿强者取胜
[18:32] He all but admitted it. 他几乎承认了
[18:33] He took all those girls. All seven. 他把那七个女孩全带走了
[18:36] He made the Bizarro you. 他把异超女变成了你的样子
[18:37] Is that what we’re calling it? 我们要这样称呼它吗
[18:38] Another Catco trademark. 又一个凯特科商标
[18:40] So, how do we stop her? 那我们要怎样阻止她
[18:43] We arm our agents with Kryptonite darts 让我们的特工带上氪星石飞镖
[18:45] and we take down this Bizarro 只要异超女一出现
[18:46] the next time she shows her face. 我们就把她干掉
[18:47] But she’s not the villain here, she’s the victim. 但她不是坏人 而是受害者
[18:51] It’s Max we should be going after. 我们要抓的人是麦斯
[18:52] You’re acting as if she’s a person, 你说得好像她是个人
[18:54] and not an experiment. 而不是实验品似的
[18:56] That’s what she is, Kara, 她就是个实验品 卡拉
[18:58] she’s one of Max’s deranged science projects. 她是麦斯胡搞出来的科学项目
[19:01] So why don’t we just arrest Max? 那我们为什么不直接去抓麦斯
[19:03] We’re the DEO, we don’t exist. 我们是超查部 对外我们是不存在的
[19:05] And we certainly don’t have the authority 而且我们也没有权利
[19:06] to arrest private citizens, 逮捕平民
[19:08] especially not world-famous billionaires. 更不能逮捕名闻世界的亿万富翁
[19:10] Briefing the strike team in 10. 十分钟后给突击队做简报
[19:15] Kara, there’s something I wanted to tell you, 卡拉 有件事我不想当着汉克的面
[19:17] not in front of Hank. 跟你说
[19:20] When I was with Max, he mentioned you. 我去找麦斯的时候 他提到了你
[19:23] What? In what way? 什么 怎么说
[19:25] Like, in a weird way, as if he knew we were related. 非常奇怪 就好像他知道我们的关系
[19:29] I’m mean, there’s no way he could, is there? 他不可能知道的 是吧
[19:31] No. No. No way. No. 不不 不可能
[19:34] He’s just… he’s trying to get into your head, 他只是想扰乱你的思路
[19:35] he’s trying to rattle you. 想激怒你而已
[19:36] That’s what he does. Jerk. 就是这样 混蛋
[19:40] What are you doing? 你在干嘛
[19:41] I’m texting Adam. 发短信给亚当
[19:43] I can’t go on a date, 我不能去约会
[19:44] not while Max and Bizarro are out there, 现在麦斯和异超女还逍遥法外
[19:46] it’s too crazy right now. 事情太混乱了
[19:48] No. No. No. No. No. No. 不不不
[19:49] That is exactly why you should go. 你现在就应该去约会
[19:51] It’s never going to be good timing, 这种事永远不会有合适的时机
[19:53] so you can’t wait around until it gets better. 你不能就这样等着事情有所好转
[19:55] You may be Supergirl, but you’re Kara Danvers too, 你是超女 但同时也是卡拉·丹弗斯
[19:58] and she deserves a life. 她应该拥有自己的生活
[19:59] So, go. We’ll hold down the fort. 去吧 我们会镇守阵地
[20:03] Thanks, Alex. 谢谢你 艾丽克斯
[20:08] How do you feel about drowning our sorrows? 你觉得借酒浇愁如何
[20:11] I know what my sorrows are. 我知道我愁些什么
[20:12] What, uh… what sorrows exactly do you have, sir? 那你到底在愁些什么呢 先生
[20:17] Bottoms up. 干了
[20:18] Yeah. 好
[20:26] What are you doing, man? 你怎么了
[20:28] Having a drink with a friend. 在和朋友喝酒
[20:29] No. With Kara. 不是 我是说卡拉
[20:33] Why’d you tell her you were happy about her and Adam? 你为什么告诉她 你为她和亚当感到开心
[20:36] Because she likes him. 因为她喜欢他
[20:38] And that’s what she wants me to say, man. Come on. 她希望我这么说 拜托
[20:40] No! 不是
[20:42] Look, look… 听着
[20:43] Dude, I’ve been stuck in the friend zone so long 老兄 我卡在朋友圈里已经太久了
[20:47] that I’m just thinking about buying some investment property here. 甚至正考虑在这儿买点投资性房地产
[20:51] But you, you could be with her, 但是你 你可以和她在一起
[20:54] and you know it. 你知道的
[20:56] Literally, all you have to do is say the word. 只要你跟她表白就行了
[20:57] So why don’t you? 为什么不说呢
[21:00] Winn, I’m in a relationship. 温 我有女朋友了
[21:02] Look, dude, I know that you care about Lucy, 听着 老兄 我知道你喜欢露西
[21:04] you don’t have to convince me, I get it. 你没必要说服我 我懂
[21:06] But nobody wants to be in a relationship 但是没有人愿意
[21:07] with someone that wants to be with somebody else. 与心里装着别人的人谈恋爱
[21:21] – Good talk. – Yeah. -说得对 -没错
[21:26] Leave the bottle. 把酒留下
[21:34] Working for your mom has its ups and downs, 为你母亲工作可谓跌宕起伏
[21:36] but it’s good for me. 但对我是一件好事
[21:38] She’s been a really great mentor to me, 于我而言她是一位伟大的人生导师
[21:40] whether she knows it or not. 不管她知不知道这点
[21:42] What about your mom? 那你妈妈呢
[21:45] Are you guys close? 你们母女亲近吗
[21:46] We were. But she died. 我们曾经很亲近 但她去世了
[21:49] My dad too. 我爸也去世了
[21:53] Oh, my god. What happened? 我的天 发生什么事了
[21:55] Uh, there… There was an accident. 发生了一场意外
[21:58] I wasn’t there. 我没在场
[22:02] Kara, I’m so sorry. 卡拉 真对不起
[22:03] No, no. It happened a long time ago. 没关系 已经过去很久了
[22:06] And I was adopted by this really wonderful family, 后来我被一个善良的家庭收养
[22:08] Who’s great to me. 他们对我很好
[22:09] So, everything had a happy ending. 所以 一切都有了美满结局
[22:13] But? 但是
[22:16] Well, after that, it’s… it’s… 在那之后
[22:22] It’s always been hard for me to feel normal, I guess. 我一直很难觉得自己是个正常人
[22:28] You know, like I’m where I’m supposed to be. 就像是我待在我应该去的地方
[22:32] Does that make any sense? 这话说得通吗
[22:35] Yes. But Kara, I should tell you something. 是的 卡拉 但我要告诉你件事
[22:38] No one ever feels normal. 没有人觉得自己正常
[23:06] Kara! 卡拉
[23:18] Please, please, you are making mistakes. 求求你 你这是在犯错误
[23:50] Please, please, you don’t want to do this. 求求你 你不想这样做的
[24:32] We’ve got her in our sights. 我们已经把她锁定在视线范围内
[24:38] Fire! 射击
[24:42] Again! 再射击
[24:45] Alex, no! 艾丽克斯 住手
[24:46] She’s down! 她被击倒了
[24:48] Are you all right? 你还好吗
[24:59] It’s the Kryptonite. 这是氪星石
[25:01] It’s degrading her. It’s corrupting her. 氪星石正在削减她的力量 腐蚀她的身体
[25:13] Hate you! 我恨你
[25:22] It’s the Kryptonite artillery, you can’t go after her. 这是氪星石火炮 你不能去追她
[25:25] Not now. 现在不行
[25:28] Kara, I was just trying to protect you. 卡拉 我只是想保护你
[25:30] Alex, you were right, he knows. 艾丽克斯 你是对的 他知道了
[25:32] – What are you talking about? – Maxwell Lord. -你在说些什么 -麦斯威尔·罗德
[25:35] Bizarro didn’t come after me as supergirl this time, 异超女这次并不是以超女的模样袭击我
[25:38] she came after me as Kara. 而以卡拉的模样袭击我
[25:41] He knows who I am, 他知道我是谁
[25:42] which means he knows where I work, he knows we’re sisters, 也就说他知道我在哪里工作 我们是姐妹
[25:45] about Eliza. 知道了伊莉莎
[25:46] Nowhere, no one is safe anymore. 任何地方 任何人都不再安全
[25:49] I warned you! I told you he was dangerous. 我警告过你 我说过他很危险
[25:54] Where’s Bizarro? 异超女在哪里
[25:57] Things didn’t go quite according to plan. 事情并没有完全按照计划发展
[26:01] Meaning? 然后呢
[26:02] Bizarro is equal in strength to Kara, 异超女与卡拉势均力敌
[26:04] but her powers are directly oppositional. 但是她的超能力与卡拉正好相反
[26:07] We hit her with the Kryptonite dart, 我们用氪星石飞镖击中了她
[26:08] but instead of weakening her… 氪星石不但没有削弱她…
[26:10] It made her stronger. 反而增强了她的力量
[26:12] Yeah. 没错
[26:13] So, once again a super-powered monster 所以 又有一个具有超能力的怪物
[26:15] is unleashed on National City. 在纳欣诺市肆意横行
[26:16] And this one’s controlled by Maxwell Lord. 而且这只怪物由麦斯威尔·罗德控制
[26:19] Whoever’s behind this, we have to neutralize the threat. 不管谁在背后搞鬼 我们必须消除这个威胁
[26:21] You say she’s diametrically opposed to Kara? 你说她与卡拉正好相反
[26:23] Fire breath, freeze-vision, it’s like she’s a mirror image. 火焰气息 冰冻视力 就好像她是卡拉的镜像
[26:27] In that case, I’ll have the labs start reverse engineering 那样的话 我得让实验室准备逆向工程
[26:29] the chemical compound to our synthetic Kryptonite. 逆化氪星石合成物中的化学成分
[26:31] If its atomic structure is making Bizarro stronger, 如果氪星石的原子结构能够强化异超女的力量
[26:34] reversing its ionic charge should have an oppositional effect. 逆化它的原子电荷应该能够起到相反的效果
[26:41] Anything else you’d like to share? 你还有什么想说的吗
[26:43] No, sir. 没了 长官
[26:51] No plan is going to work until we take out Max Lord. 我们只有除掉麦斯·罗德 计划才会起作用
[26:54] How do you suggest we do that? 那你建议我们怎么办
[26:58] All I know is that there are so many threats out there. 我只知道外面危机重重
[27:01] Bizarro, Non and Astra, 异超女 诺恩还有阿斯特拉
[27:03] and those are just the ones we know about. 而且这只是我们知道的敌人
[27:05] I can’t face all of that, and Maxwell Lord too. 我无法面对这一切 同时应对麦斯威尔·罗德
[27:08] It is time to stop him once and for all. 是时候彻底地阻止他了
[27:15] I should’ve done more. 我真应该再努力一点
[27:17] I mean, why take her and not me? 我是说 为什么只带走她而不带走我
[27:18] It was just dumb luck. 只是运气好罢了
[27:21] Kara, we have been worried sick about you. 凯拉 我们担心死你了
[27:24] I ordered an amber alert. 我甚至启动了安珀警报
[27:26] Ms. Grant, could I please have a minute alone with Adam? 格兰特女士 能容许我与亚当单独聊聊吗
[27:32] Well, I guess I’ll go roam the hallways of my building. 好吧 那我就只有到大厦走廊里溜达一会
[27:41] – Adam… – Are you breaking up with me? -亚当 -你要和我分手吗
[27:45] Because we haven’t even started dating yet. 我们甚至都还没有正式地开始约会
[27:49] I hate to say this but 我很不想说出口
[27:51] maybe the universe is sending us a message. 或许上天给我们传达了一条讯息
[27:54] Our first date got interrupted, 我们的首次约会被打断了
[27:55] and then I was kidnapped. 接着我又被绑架了
[27:57] I know what you’ve been through, 我知道你经历过什么
[27:59] and I get it. 我也明白
[28:01] But not everyone is going to leave you. 但并不是所有人都会弃你不顾
[28:03] Not if you let them stick around. 只要你允许他们守护在你身边
[28:05] If I had been five minutes earlier or later at Noonan’s that day, 我那天要是再早或者晚五分钟到努南家
[28:08] we wouldn’t have even met, we wouldn’t be here. 我们甚至就不会认识 就不会在这儿
[28:10] Okay, so what I think was fate, you think is an accident? 没错 我认为这是上天的安排 你觉得是巧合吗
[28:14] If I have learned anything from the past few weeks, 我在过去的几周里学到的是
[28:21] if I don’t have room in my life 如果我的生活里没有空间
[28:22] for a great guy like you, 留给你这样的好男人
[28:24] maybe I don’t have room for anyone. 那也许我没有空间能留给任何人
[28:26] I don’t know if that makes you feel any better. 我不知道我这样说会不会让你好过一点
[28:29] Not really. 并没有
[28:31] I thought this wasn’t going to work because of my baggage. 我还以为我们交往不顺利是因为我的包袱
[28:36] My issues. 我的问题
[28:37] That I’d be the one to chicken out. 我还以为会是我胆小退缩
[28:40] – I’m sorry. – I know you are. -我很抱歉 -我知道
[28:45] I’m gonna go. 我还是走吧
[28:46] No, I’m gonna leave, just hang here for a second. 不 还是我走吧 你在这里待着
[28:59] Goodbye, Kara. 再见 卡拉
[29:01] Goodbye, Adam. 再见 亚当
[29:13] Supergirl made you a monster. 超女把你变成了怪物
[29:20] If I were you, I’d be very angry about that. 如果我是你 我会因此暴怒
[29:24] I’d want to take away anyone Supergirl loves. 我会想要夺走超女心爱的每一个人
[29:47] Hey, Kara, you okay? 卡拉 你还好吗
[29:50] Yeah. Yeah, I’m fine. I just needed some air. 我没事 只是需要透透气
[29:57] What happened? 发生什么事了
[30:00] Just… Adam and I… 只是 亚当和我
[30:04] Oh, no. Did he… 他是不是
[30:05] No, no, it was me, I did. 不 是我 我提出的分手
[30:11] Okay, well, if you need somebody to talk to… 好吧 如果你需要和谁聊聊
[30:14] I think you and I both know that nothing you can say or do 我想你我都知道无论你说什么或做什么
[30:17] will make me feel better right now. So maybe… 都不会让我感觉好些 所以也许
[30:22] I don’t know. Maybe you should just leave me alone. 我也不知道 也许你还是别管我了
[30:33] Agent Danvers, 丹弗斯特工
[30:34] or whatever you feel like calling yourself, 或者随便你习惯怎么自称
[30:36] I’m growing very tired of these unannounced visits. 我开始受够你的这些不请自来了
[30:40] Well, lucky you, because this is the last one. 那你走运了 因为这会是最后一次
[30:46] What the hell is going on? 这是什么情况
[30:47] Maxwell Lord, you’re under arrest. 麦斯威尔·罗德 你被捕了
[30:49] On what charges, hmm? 罪名是什么
[30:51] Aren’t you going to read me my rights? 你不宣读米兰达权利吗
[30:53] I’m acting on behalf of an extra-legal enforcement organization. 我所代表的执行机构不在法律系统内
[30:57] Meaning you don’t have any rights. 这意味着你不享有任何权利
[31:00] Unless you want to tell me where Bizarro is. 除非你想告诉我异超女在哪里
[31:02] Mmm, not really. 还真不想
[31:04] But I do have some information you might find interesting. 不过你可能对我掌握的其他一些信息感兴趣
[31:07] Your sister, 你妹妹
[31:08] sweet-faced, 那个外表可人
[31:09] mild-mannered ingenue Kara Danvers… 温良恭谨 天真无邪的卡拉·丹弗斯
[31:11] You take me in, 你逮捕我
[31:12] I tell the whole world she’s Supergirl. 我就把她超女的身份昭告天下
[31:16] What do you think about that? 你觉得听起来怎么样
[31:19] Where you’re going, 在你要去的地方
[31:21] there won’t be anyone to hear you. 随便你怎么昭告都不会有任何人听见
[31:27] Kara, I… 卡拉 我
[31:31] What the hell? 怎么回事
[31:47] So this is the DEO. 这就是超查部
[31:49] A little more stalagmite-chic than I pictured. 装潢比我想象得更”石笋风”一点
[31:52] Take him to cell 19. 带他去19号牢房
[31:53] My lucky number. 我的幸运数字
[31:57] What the hell do you think you’re doing, Alex? 你这是在做什么 艾丽克斯
[31:59] I had no choice, Hank. 我别无选择 汉克
[32:01] He’s had us under surveillance. 他一直在监视我们
[32:03] He knows about the DEO. He knows about Kara. 他知道超查部的事 也知道卡拉的事
[32:05] I don’t care if he’s got the nuclear codes 哪怕他知道核弹发射密码
[32:06] and his finger’s on the button, 手指按在发射键上
[32:07] that is not some anonymous alien you brought in. 只要他不是潜伏的外星人你就不能逮捕他
[32:09] That is Maxwell Lord, 那可是麦斯威尔·罗德
[32:11] head of a multibillion dollar organization. 他掌管资产数十亿美元的企业
[32:13] Time magazine’s reigning person of the year. 是《时代周刊》评选的年度风云人物
[32:15] Everyone is going to be looking for this guy. 所有人力都会出动搜寻他的下落
[32:17] They won’t find him. 他们找不到他的
[32:19] You’re compromising the security of this entire operation. 你危及了整个部门的安全
[32:22] And he is compromising the security of my family. 他也危及了我家人的安全
[32:26] Guess which one I care about more? 猜猜看我更看重哪个
[32:28] We are all willing to do a lot of things 我们都会无所不用其极
[32:30] to protect our secrets, Hank. 来保护自己的秘密 汉克
[32:32] I would think you would understand that better than anyone. 我以为你会比其他人更能理解这点
[33:03] No move. 不许乱动
[33:05] Okay. 好的
[33:07] I won’t move. 我不乱动
[33:09] I won’t move. 我不乱动
[33:14] Why did you bring me here? 你为什么抓我来这
[33:16] Supergirl loves you. 超女爱你
[33:19] How do you know that? 你怎么知道的
[33:20] Supergirl and me, 超女和我
[33:23] same. 一样的
[33:28] Why don’t you come closer, so I can see you? 你为什么不走近点 让我看看你
[33:30] No. 不
[33:32] Why not? 为什么
[33:34] Ugly. 我丑
[33:38] You know, we… 你知道吗 我们
[33:40] we all feel ugly sometimes. 我们都有觉得自己丑的时候
[33:43] We all feel like no one loves us. 我们都觉得没人爱自己
[33:48] Like maybe they never will. 好像永远也不会有人来爱自己
[33:51] And you may not look like her right now, 虽然你现在看起来不像她了
[33:54] but there is a part of you that still is Supergirl. 但你的内在仍有一部分是超女
[34:00] I can feel it. 我能感觉到
[34:03] And people don’t love her 人们爱超女
[34:04] because of what she looks like on the outside. 不是因为她的外表
[34:10] I love her 我爱她
[34:14] because of who she is. 是因为她的为人
[34:18] Because she’s brave, 因为她的勇敢
[34:21] because she’s kind, 她的善良
[34:23] and she always tries to do the right thing. 她总是努力去做正确的事
[34:30] And you can be the same. 你也可以和她一样
[34:36] You’re not a monster. 你不是怪物
[34:47] Liar! 骗子
[34:54] Supergirl! 超女
[34:55] It’s James. Bizarro has him. 是詹姆斯 他被异超女带走了
[34:58] The compound is ready. 化合物准备就绪
[34:59] The exact molecular opposite to green Kryptonite. 跟绿氪星石的分子组成完全相反
[35:01] You move her into position, I’ll take the shot. 你把她引到特定的位置 我来开枪
[35:03] Will this stuff work? 这东西有用吗
[35:05] We’re gonna find out. 试试看就知道了
[35:13] I kill supergirl. 我要杀了超女
[36:28] I can’t get a clean shot. 我无法瞄准
[36:29] Just do it! 开枪吧
[36:34] Kara, I don’t know what this is going to do to you if I hit you. 卡拉 我不知道如果射中后会对你有何影响
[36:36] Take the shot! 快开枪
[37:07] She’s been asking for you. 她一直在找你
[37:09] Supergirl. 超女
[37:11] I’m here. 我在这儿
[37:14] I’m sorry. 我很抱歉
[37:17] I know. I’m sorry, too. 我知道 我也很抱歉
[37:24] We’re going to put her under, 我们要把她麻醉
[37:26] the way she was when I first saw her. 就像我第一次见到她那样
[37:28] She won’t feel any pain, will she? 她不会感觉到任何痛苦 对吗
[37:30] She won’t feel anything. 她不会有任何感觉
[37:33] We have to try to help her. 我们必须尽我们所能来帮她
[37:34] We will. 我们会的
[37:39] I’m going to hold your hand until you fall asleep, okay? 我会一直握住你的手直到你入睡 可以吗
[37:43] Afraid. 害怕
[37:46] I know. 我知道
[37:49] I once went to sleep for a long time, too. 曾经我也陷入过长眠
[37:52] I was afraid. 我很害怕
[37:59] But when I woke up, 但是当我醒来后
[38:01] I wasn’t alone. 发现我并不孤单
[38:04] You’re not gonna be alone either. 你也不会感到孤单的
[38:08] Thank you, 谢谢你
[38:12] Kara. 卡拉
[38:30] She didn’t deserve what happened to her. 这一切不该发生在她身上
[38:33] No, she did not. 是的
[38:37] Maxwell Lord made her to be just like me. 麦斯威尔·罗德把她变得跟我一样
[38:42] And she was. 而且他做到了
[38:55] Guess my girl came in second place. 我猜我的女孩被打败了
[38:58] We’ll see how funny you think it is when you’ve been 我们倒要看看你被关在牢房里好几年
[38:59] in that cell for a few years. 还会觉得好玩吗
[39:04] I’d say you’re different from your cousin when it comes to truth, 在真理 正义和美国之道方面
[39:07] justice and the American way, 你和你堂弟的看法不同
[39:08] but holding people indefinitely against their will, 但是违背别人的意愿将人关押在此
[39:13] can’t get much more American than that. 真是太像美国作风了
[39:17] You will never hurt anyone ever again. 你再也不能伤害任何人了
[39:22] Anyone like Eliza Danvers? 比如伊莉莎·丹弗斯
[39:27] That’s some cute house you grew up in in Midvale. 你从小住的那座米德瓦尔的房子
[39:31] Right along the beach. 就在沙滩边上
[39:33] Idyllic. 田园风
[39:38] He’s not worth it. 他不配你这么做
[39:41] Agent Danvers, my hero. 丹弗斯特工 我的英雄
[39:46] So long, sisters. 再见 姐妹们
[39:49] See you soon. 回头见
[40:03] – Ms. Grant? – Mmm. -格兰特女士 -嗯
[40:07] Uh, I don’t know if you’ve talked to Adam… 我不知道你有没有跟亚当谈过
[40:10] I did. 我跟他谈过了
[40:12] He’s leaving. 他要走了
[40:13] He’s going back to Opal City. 他要回到奥帕尔市
[40:16] So soon? 这么快就回去了
[40:17] Well, he says that now that we’re back into each other’s lives, 是的 他说现在我们应该重回各自的生活
[40:21] he’ll visit me of course, 当然他还会来看望我
[40:22] but there’s nothing urgent keeping him here in National City. 但是现在他在纳欣诺市也没什么要紧事
[40:25] You know, Kara, 卡拉
[40:26] I always thought that you and I were very different. 我一直以为我们俩一点也不像
[40:29] But I’m starting to realize we may be more alike than I thought. 但是我发现我们或许比我以为的要相像一些
[40:34] In what way? 在哪方面
[40:36] I lost Adam years ago 很多年前我就失去了亚当
[40:38] because I prioritized other things over him. 因为我总是把别的事情看得比他重要
[40:41] Namely, myself. 也就是我自己
[40:42] And while that may help you build an empire, 虽然这样能帮助你建造一座帝国
[40:45] it doesn’t help you build a life. 但却不能帮助你打造自己的生活
[40:47] For that, you need to put other people first. 想要活得漂亮 你得把别人放在第一位
[40:49] I thought you understood that but I guess I was wrong. 我曾以为你懂得这些道理 但我发现我错了
[40:52] Ms. Grant, I want to explain why… 格兰特女士 我想解释为什么
[40:55] Why you broke my son’s heart? 为什么你伤透了我儿子的心吗
[40:57] No, whatever happened between you and Adam, 不用了 你和亚当之间的事
[41:00] Kara, is your own personal business. 凯拉 这是你的私事
[41:02] I just want you to know that it wasn’t… 我只想让你知道 不是那样
[41:04] I don’t want to know. 我不想知道
[41:06] In fact, from this moment on, 实际上 从这一刻起
[41:07] I think our relationship should be strictly professional. 我觉得我们应该严格保持工作关系
[41:10] Boss, employee. 老板和员工
[41:12] That way, everything is very clear. 只有这样 一切才会井然有序
[41:14] Nobody gets confused. Nobody gets hurt. 没有人会困惑 也没有人会受伤
[41:18] Of course. If that’s what you want. 没问题 如果你想要这样的话
[41:34] Perfect timing. 真巧
[41:35] Do you want to go to Noonan’s for happy hour? 你想去努南家享受优惠吗
[41:38] We still haven’t de-briefed about 我们还没有好好聊聊
[41:39] what happened when you were with Bizarro. 你和异超女在一起时发生了什么
[41:41] I mean, it’s nothing earth-shattering. 不是什么惊天动地的大事
[41:43] I just said how I was feeling until you got there. 在你来之前我只是跟她说了我的感觉
[41:46] Oh, okay, well, then no work talk, 好吧 那现在没有什么事了
[41:48] and we can just have free Buffalo Wings. 我们可以去吃点免费的水牛城辣鸡翅
[41:49] Yeah, I’d love to, I just have to pick up Lucy from the airport. 是啊 我很想去 但是我得去机场接露西
[41:53] She was in D.C. visiting her father. 她去了华盛顿看望他的父亲
[41:56] – Happy reunion. – Happy reunion. -相聚愉快 -相聚愉快
[42:00] Night. 晚安
[42:03] Hey, uh, Kara… 卡拉
[42:08] Have a good night. 祝你今晚愉快
[43:03] What the hell? 这是什么东西
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号