Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:16] And so I hid my powers 于是我隐藏了我的能力
[00:18] until recently when an accident forced me 直到最近的一起事故迫使我
[00:20] to reveal myself to the world. 向世界揭示了自己的身份
[00:22] To most people, I’m an assistant at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的助理
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:29] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] Hank didn’t kill Astra. I did. 阿斯特拉不是汉克杀的 是我杀的
[00:43] Supergirl, she apprehended my attacker 超女 她制服了袭击者
[00:45] and saving who knows how many lives. 并拯救了难以计数的生命
[00:48] Assistant number one, meet assistant number two. 一号助理 这位是二号助理
[00:51] I’m two? 我是二号
[00:52] Most people will wanna be there for you. 绝大部分的人都想要守护你
[00:56] Lucy caught me lying. 露西发现我撒谎了
[00:57] I need to be able to tell her that you are Supergirl. 我需要告诉她你是超女
[01:00] This is over, James. You love her. 都结束了 詹姆斯 你爱的是她
[01:03] And for what it’s worth, she feels the same. 依我所见 她也爱着你
[01:05] They say Supergirl’s not the only alien inside DEO. 传言说超女不是超查部唯一的外星人
[01:09] You are the greatest asset that we have. 你是我们手里最大的优势
[01:11] I can’t be in the DEO if I am an alien. 如果我是外星人就没法待在超查部了
[01:16] She’s the founder and CEO of a media empire 她是一座媒体帝国的创始人兼首席执行官
[01:20] who was recently named number one 最近在纳欣诺市《论坛报》的
[01:22] on the National City Tribune’s annual Power List. 年度名人榜上排名第一
[01:26] Please welcome our next guest, Cat Grant! 有请我们的下一位嘉宾 凯特·格兰特
[01:31] You look so much younger than I thought you would! 你看起来比我想象中年轻多了
[01:35] So do you. 你也是
[01:37] Cat, how does it feel to be the most powerful woman 凯特 身为纳欣诺市最权重望崇的女性
[01:40] in National City? 你作何感受
[01:41] Well, Sara, first of all, that’s a total misnomer. 萨拉 首先 你这绝对是用词不当
[01:44] Nobody is calling me the most powerful woman in National City. 没有人把我称为纳欣诺市最权重望崇的”女性”
[01:47] I believe they are calling me the most powerful person. 他们是把我称为最权重望崇的”人物”
[01:52] Having a platform like mine is only worthwhile 拥有我这样一个平台 想要令其具有价值
[01:55] if I can use it to bring attention to the people who are 就要利用它来引导大众关注那些
[01:57] really making a difference. 真正具有影响力的人
[02:00] – Well, Cat, that brings us to our next question. – Supergirl. -凯特 这就引出了我们的下一个话题 -超女
[02:03] You’ve been associated with her since she first emerged 自从她在纳欣诺市现身以来
[02:04] on the National City scene. 你就一直与她联系在一起
[02:06] And you’ve been a critic, you’ve been a cheerleader 你对她有批评 有鼓励
[02:08] and some say that you are a friend. 有人说你们是朋友
[02:12] Well, I would like to think so. 我想是的
[02:13] – What is she like? – Yeah. -她是个怎样的人 -是啊
[02:14] Supergirl is everything you think she is. 超女拥有你所期待的所有品质
[02:16] She’s strong, she’s brave. 她坚强勇敢
[02:17] But the most remarkable thing about Supergirl is 但超女最了不起的一点是
[02:20] that she is the kindest person I have ever known. 她是我所认识的最善良的人
[02:23] So, you think you’re Supergirl? 你觉得自己是超女吗
[02:25] If I shoved you, could you fly? 如果我推你一下 你能飞吗
[02:29] You look so stupid. 你看起来好蠢哦
[02:32] – No, I don’t. – Everybody thinks so. -我才没有呢 -大家都这么觉得
[02:34] That’s why you don’t have any friends. 所以你才一个朋友都没有
[02:37] I wouldn’t say that. 此言差矣
[02:38] I actually think you look pretty awesome. 我觉得你看起来棒呆了
[02:41] Thanks. 谢谢
[02:43] – Laura. – You know Supergirl? -劳拉 -你认识超女吗
[02:45] Yeah. I’m friends with all the nice girls. 是啊 我跟所有的善良姑娘都是朋友
[02:48] See you later. 回见咯
[02:50] She is an idea, she’s inspiring us to be our best selves. 她是一种理念 她激励着我们成为最好的自己
[02:54] Now, we can learn a lot from her. 我们可以从她身上受益匪浅
[02:57] You can learn a lot from her. 你们同样如此
[03:00] I have learned a lot from her. 我从她身上学到了很多
[03:03] And I’m still learning. 而且仍在学习
[03:05] – Enraptured, are we? – Oh, Ms. Grant. -看入迷了吧 -格兰特女士
[03:06] I was really fabulous. 我确实说得很精彩
[03:08] God knows I hate a generic sports metaphor, 天知道我最讨厌体育隐喻
[03:11] but that interview was a touchdown. 但那次采访绝对是触地得分[橄榄球]
[03:13] A home run. 全垒打[棒球]
[03:15] Whatever you call it when you do something good in hockey. 我不知道冰球打得好该用什么专用名词 但你懂的
[03:17] Where is my computer droid? 我的电脑机器人呢
[03:18] Winn? He’s, um… 温吗 他…
[03:22] I will find him. 我去找他
[03:24] I really need to rethink this necklace. 这条项链我以后得慎戴了
[03:27] Winn? 温
[03:33] Winn! 温
[03:40] Winn, are you in… 温 你在里…
[03:49] No! No! No, no, no, no, no! 不不不不不不
[03:56] Guess that’s my exit. 我该走了
[04:00] You didn’t just now use the… 你刚才不会用…
[04:03] God you did. You did. 天呐 你真的用了
[04:06] I’m never using supplies from that closet ever again 我以后用那个储物间里的办公用品
[04:08] without surgical gloves. 绝对要戴上橡胶手套
[04:10] Okay, okay. 好吧 好吧
[04:11] Look, I’m, I’m… 听着 我…
[04:13] I’m sorry, I did not mean for any of this to happen. 对不起 我也没想到会发生这种事
[04:16] It’s just kind of happening. 但它就那么发生了
[04:19] And, like, I know it seems wrong, 我知道这事看起来不对头
[04:20] I mean, it definitely, it feels wrong, 我是说 肯定感觉不对头
[04:23] except for, like, when it’s happening and then it’s like… 但是这事发生之后 感觉超级对头
[04:25] Okay, okay. You don’t have to explain anything, Winn. 好吧 你没必要跟我解释 温
[04:27] You’re both two consenting adults. 你们两个成年人你情我愿的
[04:30] You should do what makes you happy. 只要你们开心就好
[04:32] Ker-rah! 凯拉
[04:33] Ker-rah! 凯拉
[04:34] If I have to say your name a third time, 如果再让我喊你第三遍
[04:36] you will have to find another job. 你就另谋高就去吧
[04:38] Duty calls. 老板找我
[04:39] You… You missed a button. 你 你漏系了一个扣子
[04:56] Ms. Grant just told me… 格兰特女士刚刚告诉我
[04:59] Lucy quit. 露西辞职了
[05:01] You told her I was Supergirl and she left the city? 你告诉她我是超女 所以她就离开纳市了
[05:04] No, I didn’t tell her. 不 我没告诉她
[05:06] – You didn’t? – No. -没有吗 -没有
[05:07] She broke up with me before I had a chance to, so… 我还来得及告诉她 她就跟我分手了
[05:09] But, why? 可是为什么呢
[05:13] Because you stood her up when we went to the Fortress of Solitude. 因为你带我去孤独堡垒的时候 放了她的鸽子
[05:17] – No, no… – I tried to talk to her. -不是 -我跟她聊过了
[05:19] Yeah, I know you did. 这事我知道
[05:20] No, did I say something wrong? 是我说错什么了吗
[05:21] No, no, Kara. 没有 卡拉
[05:22] It wasn’t that… It wasn’t… 不是因为那事 是因为
[05:25] It was just something between us. 是因为我们之间的一些事
[05:27] Not you and I. Between me and Lucy. 不是你和我 是我和露西
[05:30] So, it didn’t have anything to do with you. 所以这件事跟你一点关系都没有
[05:31] Or Supergirl. 跟超女也没关系
[05:33] It had nothing to do with you or Supergirl. 这事跟你和超女都没关系
[05:35] It’s just obvious how much she loves you and… 谁都看得出来她多么爱你
[05:38] I think, she knows 我想她知道
[05:40] – how much you love her… – Maybe I didn’t. -你有多爱她 -也许我没那么爱她
[05:42] What? 什么
[05:45] Maybe I didn’t love her as much as I should have. 也许我没有情理中那么爱她
[05:49] Maybe I didn’t love her as much as I thought I did. 也许我没有自己想象中那么爱她
[05:58] It’s Alex. 是艾丽克斯
[05:59] – She broke up with him? – Kaput. -她跟他分手了吗 -散了
[06:01] I always knew that relationship was going to go busto. 我一直都知道他俩的感情不会有结果的
[06:03] I feel guilty. 我觉得很内疚
[06:05] Did he say were the reason? 他有告诉你原因吗
[06:06] He said the opposite. 恰好相反 他没说
[06:07] Well, then guilt isn’t what you should be feeling. 那你就不该有内疚感
[06:09] Try hope. 试试怀抱希望
[06:11] I don’t want to be the rebound girl, Alex. 我不想做他的备胎 艾丽克斯
[06:13] He likes you, you like him, okay? 你们俩相互喜欢
[06:17] Rebound relationships, they can work. 备胎情侣一样能成功
[06:19] Name one. 举个例子
[06:21] Kim and Kanye. 金·卡戴珊和坎耶
[06:23] I’m embarrassed you even know that. 你连这都知道 我觉得好丢脸
[06:24] Look, okay, stop. 别想了
[06:26] You need to embrace what you’re feeling. 你应该欣然接受自己的感受
[06:28] And be the “Let-him-know-girl” before another Lucy Lane 在第二个露西·莱恩插足而入 向他表白之前
[06:31] swoops in and tells him first. 你要让他知道你的感受
[06:32] Okay. 好
[06:35] Senator Crane, 克兰参议员
[06:37] it’s good to see you again. 很高兴再次见到你
[06:38] Good to see you. 很高兴见到你
[06:40] The Senator came by to tell us that she’s been working 参议员是来告诉我们 她一直在
[06:42] with the Budget Committee to get the DEO more money, 和预算委员会商讨 为超查部争取更多经费
[06:45] more resources to fight Non. 及更多资源来对抗诺恩
[06:47] – A lot more. – That’s great. -比现在多得多 -太好了
[06:48] We can use it. 我们正需要
[06:51] I also came by because I wanted to personally 我来还因为我想亲自
[06:53] thank Director Henshaw for the amazing work 对亨肖局长出色的工作表示感谢
[06:55] he’s been doing to keep our nation, 他一直在保护我们的国家
[06:57] this planet, safe. 保护这个星球的安全
[06:59] Well, it’s not just me, it’s my team. 不止是我一个人 还有我的团队
[07:02] Well, it starts at the top. 首先是你领导有方
[07:04] This agency deals with the unknown 这个部门对付未知事物
[07:06] and is often forced to make up the rules as it goes. 并且时常被迫不按规矩办事
[07:09] You don’t have the same oversight 你们和军队里的其他分支
[07:11] as other branches of the military. 有着不同的监管方式
[07:13] It’s important to me that there’s someone I know and trust making sure 我认为必须有我认识并信任的人来确保
[07:18] justice is meted out in a way that’s consistent with our ideals. 正义以我们理想中的方式得以伸张
[07:22] And I’m glad that person is you. 而我很高兴这个人是你
[07:27] Ma’am, there’s fire downtown. 长官 市中心发生火灾
[07:29] A fireman’s trapped on the roof. 一名消防员被困于屋顶
[07:30] Punch it up. 放大来看
[07:32] Supergirl, can you get there in time? 超女 你能及时赶到吗
[07:35] Yeah, she can. 她能的
[07:46] He can’t breath. Listen! 他不能呼吸了 听好了
[07:47] – Get a hand? – Lift this! -能搭把手吗 -把这个抬起来
[07:48] On three, one, two, three! 数到三 一 二 三
[07:53] Supergirl, over here! 超女 这边
[07:55] – My men have the fire! – Okay. -我的手下能控制火势 -好
[07:57] I got ya. 我来救你
[08:04] You’re going to be okay. 你不会有事的
[08:06] Thank you. 谢谢你
[08:12] God. 天呐
[08:59] Morning. 早上好
[09:04] Morning. 早上好
[09:07] What? 怎么了
[09:08] I was getting tired of my old clothes. 旧衣服我穿腻了
[09:09] Yeah, we all were. 我们也看腻了
[09:11] Ker-rah, look at you dressed like an adult. 凯拉 瞧你穿得像个成年人
[09:14] That’s promising. 看来你还有救
[09:17] So, I demanded a list of 我要你准备一张
[09:19] replacements for Lucy Lane, like, yesterday. 替换露西·莱恩的名单 昨天就该完成的
[09:22] – Ms. Grant… – Ah, here you are. -格兰特女士 -给
[09:24] I already checked all their references 我已经检查过他们所有的证明文件
[09:26] and ranked them according to who you’ll find the least annoying. 按照你对其嫌弃程度从低到高进行了排序
[09:30] Any Republicans? 有共和党人士吗
[09:31] – Two reformed. – Excellent. -有两名改过党派的 -很好
[09:34] Oh, and look at that. 瞧瞧这是什么
[09:36] A reward. 一份奖励
[09:37] Someone gifted me tickets for Club Apocalypse for Friday night 有人给了我天启俱乐部周五晚的门票
[09:40] to see a Scandinavian DJ 去听斯堪的纳维亚DJ打碟
[09:41] whose name I won’t even try to pronounce. 他的名字我连念都懒得念
[09:43] Thank you. I’ll put them to good use. 谢谢你 我会好好利用的
[09:50] Do you even know how to dance? 你会跳舞吗
[09:52] Don’t be jealous. 别嫉妒
[09:54] Or do, I don’t really care. 或者嫉妒吧 我才不在乎
[09:58] Two armored vehicles have been attacked in the last six hours. 在过去六小时里 有两辆装甲车遭遇袭击
[10:00] Both carrying hundreds of thousands worth in gold. 两车均运送有价值数十万的黄金
[10:03] Now, these two goons managed to take out a number 这两名暴徒想方设法干掉一群
[10:06] of highly trained and heavily armed security personnel. 训练有素且持有重型武装的安保人员
[10:08] – Alien weapons? – Almost. -外星人武器吗 -差不多吧
[10:10] An alien is their weapon. 外星人就是他们的武器
[10:13] A K’hund. 克洪德
[10:14] Stronger than your average Fort Rozz escapee. 比普通罗兹堡逃犯还要强大
[10:17] Now, we’ve obtained intel on their next heist, 我们已经获得他们下一个抢劫目标的情报
[10:18] but we have to move fast. 但是我们行动要快
[10:21] Lucky for us, we have an alien of our own. 幸运的是 我们也有自己的外星人
[10:27] I’m sorry, Supergirl, am I boring you? 抱歉 超女 我让你觉得无聊了吗
[10:29] Only boring people get bored. 只有无聊的人才会觉得无聊
[10:33] Sorry. I thought you were talking 抱歉 我以为你说的是
[10:34] to some other alien agent at the DEO. 超查部里其他的外星人特工
[10:39] All right. Let’s move, let’s move. 好了 赶紧行动
[10:41] Do I need to brief you again or have you got all that? 我要再向你做简报 还是你全都知道了
[10:44] Kick alien ass. 打倒外星人
[10:49] They’re pros. Took out seven guys like that. 他们很专业 搞定了七个受过专业训练的人
[10:51] I heard Frank’s in a coma. 我听说弗兰克陷入了昏迷
[10:53] That’s it. 对了
[10:54] I’m asking for a raise. 我要求加薪
[10:58] We’re good to go. 可以走了
[11:21] Don’t move! 不许动
[11:23] Supergirl, you’re up. 超女 该你出场了
[11:32] – Your mother… – Sentenced you to Fort Rozz, -你母亲 -把你判入罗兹堡坐牢
[11:34] blah, blah, ruined your life, 废话连篇 毁了你的人生
[11:35] I’ve heard the story. 我听过你的事
[11:37] You wanna fight about it? 想打一架泄愤吗
[11:45] Is that it? 你就这点能耐吗
[12:04] I have defeated White Martians, 我击败过白色火星人
[12:06] Coluans and Kryptonians. 科鲁恩斯人和氪星人
[12:09] You, you’re not even worth looking at. 你 我根本不放在眼里
[12:14] Get out of my sight. 给我消失
[12:18] Before I change my mind. 免得我改变主意
[12:27] Where did he go? 他跑哪去了
[12:29] Are you hurt? 你受伤了吗
[12:30] No. No, I’m fine. 没有 我没事
[12:32] He got away. 被他跑了
[12:38] Director Henshaw, Senator Crane is in your office. 亨肖局长 参议员克兰在你办公室
[12:40] She said you were going to update her 她说你本来要告诉她
[12:41] on what happened with the K’hund. 关于克洪德的最新消息
[12:42] Well, that sounds fun. 听起来真”有趣”
[12:47] Tell her I’ll be there in a minute. 告诉她我马上过去
[12:49] Can I speak with you here for a second? 我们聊一会好吗
[12:53] I know you just started working here again, 我知道你刚刚重新回来工作
[12:55] but to be clear, 但你要清楚
[12:57] our job here at the DEO is to catch the aliens, 我们超查部的工作是擒获外星人
[13:00] not let them escape. 不是让他们逃走
[13:02] How ’bout you get off my back for once, Hank? 不如你少来烦我一次怎么样 汉克
[13:06] Supergirl. 超女
[13:08] I thought we were in a good place here. 我以为咱们两个没有矛盾了
[13:10] We’re in a good place, when I do what I’m told. 我们是没有矛盾 在我言听计从的时候
[13:14] When I don’t, you come down on me. 一旦我不听话 你就斥责我
[13:16] I am tired of it! 我受够了
[13:18] You want to catch the K’hund, go try it yourself! 你要是想抓克洪德就自己去抓吧
[13:21] You’re just as strong as me, if you wanted to be. 如果你想的话 你可以和我一样强大
[13:23] You know how dangerous that is for him. 你知道这对他来说有多危险
[13:25] And it’s not dangerous for me too? 难道对我来说不是一样危险吗
[13:28] Every Kryptonian on this planet 这个星球上除了我堂弟以外
[13:29] wants to kill me expect my cousin. 每一个氪星人都想置我于死地
[13:31] I have to live with that. 我不得不承受这些
[13:32] And he could, too! 那他也可以承受
[13:36] What are you so afraid of? 你在怕些什么
[13:38] You talk about honoring your people, 你满口种族荣耀
[13:39] and yet you refuse to be one of them. 却拒绝以你族人的模样示人
[13:45] I got to go. 我得走了
[13:47] I have work in the morning. 我还要早起工作
[13:48] Another job that underappreciates me. 另一份不够重视我的工作
[14:15] What? How… 什么 你怎么
[14:16] That’s Cat’s elevator. 那是凯特专用的电梯
[14:17] It is absolutely ridiculous 她有自己的私人电梯这件事
[14:19] for her to have her own personal elevator. 实在是荒唐绝顶
[14:21] – Plus horrible for the environment. – Ker-rah! -再说对环境也不好 -凯拉
[14:23] You are literally impervious to bullets 尽管你是字面意义上的刀枪不入
[14:25] and I’m worried for your safety right now. 此刻我也为你的人身安全担忧
[14:26] Okay? 知道吗
[14:28] What the hell do you think you’re doing? 你以为你这是在做些什么
[14:30] Your latte, Ms. Grant. 您的拿铁 格兰特女士
[14:32] Walking from the main elevator takes an extra 90 seconds, 从主电梯走要多花90秒
[14:35] which means your latte’s 90 seconds colder. 这意味着您的拿铁多变冷了90秒
[14:38] Brazen. 如此厚颜无耻
[14:40] That’s a new color on you. I don’t mind it. 我倒是不介意你这个新态度
[14:43] Yet. What do you want? 就目前而言 你想干吗
[14:47] I’ve got a scoop for you. 我帮您挖到了一条独家新闻
[14:48] Can we talk? In private? 我们能谈谈吗 私下里
[14:52] Allez. 走吧
[14:55] What am I looking at? 我在看的是什么
[14:56] It’s Supergirl letting the bad guy go. 是超女放走坏人的画面
[15:02] Put this under your hat until we figure out what’s going on. 在我们搞清事实前先好好收着
[15:05] What’s going on is 事实就是
[15:07] that Supergirl isn’t the hero she claims to be. 超女根本不是她自己宣称的那种英雄
[15:10] There must be an explanation. 肯定是事出有因
[15:11] – Maybe it’s another Bizarro. – Who cares? -也许又出了个异超女 -谁在乎
[15:14] Supergirl turning bad, and we’re the first to report it. 超女黑化了 我们是第一家报道出来的
[15:18] We could change the conversation, 我们可以改变舆论导向
[15:19] we could dominate the headlines, we could… 我们可以主宰所有头条 我们可以…
[15:20] Don’t use media jargon that you don’t understand. 不要乱用你不理解的媒体行话
[15:23] – But… – That’ll be all. -但 -就这样吧
[15:38] I see you had better luck than Supergirl. 看来你比超女的运气好些
[15:39] I’ve dealt with worse. 我对付过更棘手的
[15:40] Do not inflate your own worth, human. 别夸大自己的价值了 人类
[15:43] Supergirl didn’t even try to apprehend me. 超女根本没有试图逮捕我
[15:45] What are you talking about? 你说什么
[15:46] She said you fought and you got away. 她说你反击后逃跑了
[15:48] She’s a liar. 她是个骗子
[15:49] She said she didn’t want to waste her time with me. 她说她不想在我身上浪费时间
[15:51] Get him out of my face! 让他从我面前消失
[15:57] Do you believe him? 你相信他吗
[16:00] I’m almost done with this e-mail. 我的电邮快写好了
[16:02] This is the scoop of your life. 这会是你这辈子挖到的最大独家新闻
[16:09] Hi, Siobhan! 你好啊 西沃恩
[16:10] What do you want? 你想干什么
[16:12] Stalker. 跟踪狂
[16:13] Messenger downstairs wants you to sign for Ms. Grant’s flowers. 楼下的邮差想让你签收格兰特女士的鲜花
[16:16] Okay, you do it. 你签收了吧
[16:18] Well, I would, but Ms. Grant needs me 我也想 但格兰特女士叫我
[16:22] I’m sure one day she’ll 我相信某天她也会给你些
[16:23] give you more editorial responsibilities too. 和编辑相关的任务
[16:26] Fine. 好吧
[16:36] 收件人: 佩里·怀特 发件人: 西沃恩·斯迈思 主题: 回复: 超女独家 附视频 敬爱的怀特先生 如我们之前讨论过的 这是超女放走外星人的视频 我知道您会像我一样认为其有成为独家新闻的价值 敬请知悉 我非常感谢这次机会 我因为能为您及一家能首发新闻的新闻企业工作 而感到无比激动 很高兴我们能在这件事上合作 西沃恩·斯迈思
[16:52] I know you see yourself as a plucky heroine 我知道你自视为有勇气的女英雄
[16:55] who broke a story as big as Watergate 揭露了一则像”水门事件”般的大新闻
[16:57] and then gave it to my biggest competitor, 并拱手送给我最大的竞争对手
[16:59] and I know you think that 我知道你认为
[17:00] once the Daily Planet runs the story 一旦《星球日报》发表了新闻
[17:02] that you will have a fancy job there, 你会在那边获得一份光鲜的工作
[17:04] and I know that you believe in the end 我也知道你认为到最后
[17:05] that I will admire your gumption for scooping me 我会欣赏你抢我独家的魄力
[17:08] and I will beg you to come back. 然后我会求你回来工作
[17:10] – Will you? – No. -您会吗 -不会
[17:13] I admire loyalty, integrity and employees that I can trust. 我欣赏的是忠诚 正直和我能信任的员工
[17:17] Not backstabbing, opportunistic little… 不是背后捅刀 投机取巧的小…
[17:21] imps. 妖精
[17:23] Clean out your desk. 清空你的办公桌
[17:25] I’m sorry, was I using my inside voice? 真不好意思 我刚刚声音太小了吗
[17:30] You are fired! 你被解雇了
[17:33] Now, before you go skipping all the way back to Metropolis, 在你一路跳回大都会前
[17:36] I will save you the bus fare. 让我帮你省点公交票钱
[17:38] I had a much too long conversation with Perry White. 我和佩里·怀特进行了一次长得过头的对话
[17:41] And there is no job waiting for you there. 他可没有工作岗位留给你
[17:46] Now, be gone. 消失吧
[18:00] Hey, are you okay? 你还好吗
[18:05] Well, I guess that’s your exit. 看来现在你才该走了
[18:15] Well, that was awkward. 真是尴尬
[18:19] But not surprising, though. 倒是不觉得惊讶
[18:20] She was a bad seed, it was only a matter of time. 她不是什么好鸟 这是迟早的事
[18:23] I know what will lighten the mood, drinks… 我知道什么能让咱们轻松起来 酒精
[18:28] and dancing. 和跳舞
[18:29] Who’s in? 谁要参加
[18:35] Today’s music is so loud! 现在的音乐都好吵
[18:38] Right? 对吧
[18:39] Siobhan still has not texted me back. 西沃恩还是没有回我短信
[18:42] I hope she’s okay. 我希望她没事
[18:43] She’s fine. Just give her some time. 她没事 给她些时间
[18:45] Speaking of which, Kara said she was going to be here soon. 说到时间 卡拉刚才说她马上就到
[18:47] Do you think she’s still on her way? 你觉得她还在路上吗
[18:49] Oh, yeah. Oh, look. There she is. 是吧 看 她就在那边
[18:52] I see her. I think… 我看见她了 我觉得
[18:54] I think that’s her. 我觉得那就是她
[19:01] Hey, Cat, look at you. 凯特 瞧你啊
[19:04] Yeah, that’s what I was going for. 没错 那就是我想追求的样子
[19:07] You want to dance? 你想跳舞吗
[19:09] Yeah, yeah. 好啊 好
[19:11] Kara, whoa, whoa, whoa, hey, hey! 卡拉 慢点 慢点 慢点
[19:13] I just, I just… 我就 我就
[19:17] I love this song. 我喜欢这首歌
[19:19] It’s a good song. 是一首好歌
[19:22] You okay? 你还好吗
[19:24] I’ve never been better. 我再好不过了
[19:26] Maybe we should, um… 或许我们应该
[19:27] Let’s go have a drink with Winn real quick. 我们应该赶紧去和温喝一杯
[19:28] No, no. Why would I get a drink 不要 在我终于如愿以偿的时候
[19:30] when I’m finally getting what I want? 我为什么要喝酒
[19:34] What I want… 我想要的…
[19:36] Is what the poor man’s Lois Lane was too idiotic to keep. 是那个可怜愚蠢的露易丝·莱恩没能留住的男人
[19:40] What are you doing? 你在干什么
[19:41] Yo, it’s not you, come on! 你不是这样的人 别这样
[19:43] Come on, man! 别这样 姐们
[19:44] Don’t walk away from me. 不要离开我
[19:46] You need to get her out of your head, James. 你必须忘记她 詹姆斯
[19:48] Lucy was a clingy, insecure daddy’s girl, 露西是一个既粘人又没安全感的乖乖女
[19:51] who was afraid and jealous of your… 她害怕又嫉妒你的…
[19:53] – Kara, stop. -I’m done pretending. -卡拉 住嘴 -我装够了
[19:56] What are you doing? Stop it. 你在做什么 快停下
[20:03] It’s my phone. 我的手机响了
[20:06] It’s Cat. 是凯特打的
[20:09] Why don’t you just tell her 你不如干脆告诉她
[20:10] to get back in her litter box and leave us alone? 让她滚回她的垃圾箱 不要烦我们
[20:16] -Ms. Grant. -I need to talk to Supergirl. -格兰特女士 -我得和超女谈谈
[20:18] Press your silly watch or whatever it is and send her here now. 按一下手表或者诸如此类的东西把她送过来
[20:25] Ms. Grant wants to see… 格兰特女士想见…
[20:27] Supergirl. Where did she go? 超女 她去哪儿了
[20:29] What happened? 发生什么事了
[20:30] Something’s wrong with Kara. 卡拉有点不正常
[20:38] What do you want? 你想怎么样
[20:39] Well, I would like to know if Ashton Kutcher and his camera crew 我想知道是不是艾什顿·库奇和他的摄制组
[20:42] are hiding underneath your cape. 正藏在你的披肩下面
[20:44] Supergirl would never release 超女绝不会放走一个
[20:45] an evil alien caught in the act of armed robbery. 在持枪抢劫中被围困的邪恶外星人
[20:49] So, I assume I’m being Punk’d. 所以 我猜我被恶搞了
[20:51] I wouldn’t assume anything from now on, Cat. 从今以后我不会假设任何事情 凯特
[20:54] Did you just call me Cat? 你刚刚是在叫我凯特吗
[20:56] You branded me in the media as a Girl Scout. 你在媒体中把我定位为女童子军
[21:00] “Supergirl is brave, kind and strong.” “超女勇敢 善良而坚强”
[21:04] Isn’t that kind of a stock characterization? 难道那不是一种对股票特征的描述吗
[21:06] Very two-dimensional. 非常缺乏深度
[21:08] Everyone knows real people have a dark side. 所有人都知道真实的人都有阴暗面
[21:10] Yes, but you don’t get to be a real person. 没错 但是你没机会做真实的人
[21:13] You’re a superhero. 你是一位超级英雄
[21:14] You get to represent all the goodness in the world. 你必须代表这世上所有的优良品质
[21:16] Yeah, well, I’m sick of it. 是啊 可是我厌倦了
[21:19] And you know what else I’m sick of? 你知道我还厌倦什么了吗
[21:21] Enabling all of you in your victimhood. 让你们所有人养成了受害者情绪
[21:26] “Oh, well, my building’s burning down, la-di-dah. “哦 我的房子被烧毁了 如此等等”
[21:29] “Supergirl will just swoop in and save the day.” “超女会俯冲进去化险为夷”
[21:33] Well, get used to the flames, people, ’cause I quit. 习惯这些火焰吧 人类 因为我不干了
[21:38] Supergirl… 超女…
[21:41] I fear that you’re having some sort of mental breakdown. 我担心你有一点精神崩溃
[21:45] Don’t worry, it happens to the best of us, 别担心 这事就我们俩知道
[21:47] and I’m happy to take you to Dr. Shuman for emergency Lexapro, 如果抗抑郁药对你的外星脑袋有效果的话
[21:51] that is, if your alien brain will respond to the SSRIs. 我很乐意带你见舒曼医生给你开紧急依地普仑
[21:55] But in the meantime, I would lay low. 但是在此期间 我会保持低调
[21:58] This haughty attitude is highly unsuitable. 这种高傲的态度非常不合时宜
[22:00] Well, I learned it from the best. 我是从最优秀的人那里学的
[22:03] Cat Grant. 凯特·格兰特
[22:05] You’re the most arrogant, self-serving, 你是我认识的最傲慢自大 最自私自利
[22:08] mean-spirited person I know. 以及最心胸狭窄的人
[22:10] Now, you listen to me. 你听我说
[22:12] I made you. 我造就了你
[22:14] And you are not going to let me down. 你不准让我失望
[22:16] Or what? 让你失望又怎样
[22:18] – Or what? – Wait, I forgot. -怎么样 -等等 我忘了
[22:19] You’re the most powerful person in National City. 你是纳欣诺市最权重望崇的女性
[22:23] At least that’s what they say on TV. 至少他们在电视上是这样吹捧的
[22:27] You want to see what powerful really looks like? 你想见识一下什么才是权重望崇吗
[22:30] Watch. 看着
[22:45] True power, Cat, 真正的权力 凯特
[22:47] is deciding who will live and who will die. 是决定谁生谁死
[22:52] And don’t ever call me again. 还有 不许再给我打电话
[23:07] Director Henshaw, need to talk to you please. 亨肖局长 我得和你谈谈
[23:10] Hey, something bad has happened to Kara. 卡拉身上发生了坏事
[23:12] We know. She was acting strange. Distracted. 我们知道 她的行为很反常 心烦意乱
[23:15] We thought it was personal at first, 我们起初以为是个人问题
[23:16] but then she let an alien fugitive escape. 但是她竟然放走了一名外星逃犯
[23:20] Pull up the missions Supergirl has run in the last 48 hours. 调出超女在过去四十八小时内执行过的任务
[23:29] – The fire. – Run a thermodynamic scan. -火灾 -进行热力感应扫描
[23:35] Look at the radiation signature. 快看其中的辐射信号
[23:37] That’s Kryptonite. 那是氪星石
[23:38] Not exactly. 不完全是
[23:39] It’s synthetic. It’s manmade. 它是合成物 是人工制品
[23:42] Well, it’s close to the real thing, 它和真正的氪星石十分相像
[23:43] but whoever made it, didn’t get it quite right. 但不管是谁制造的 并没有完全模仿准确
[23:46] Meaning what? 什么意思
[23:47] It’s not damaging her on a cellular level. 它不会对她的细胞造成伤害
[23:49] But it could explain the erratic behavior. 但是它能够解释这些反常行为
[23:50] Who the hell would make Kryptonite? 到底是谁制造的氪星石
[23:52] Yeah, that’s my bad. 没错 是我不好
[23:57] Come on. This isn’t necessary. I came here to help. 拜托 这完全没必要 我是来帮忙的
[23:59] I didn’t even know Kryptonite was a thing. 我甚至都不知道氪星石是什么东西
[24:01] Until we showed you. 那是在我们给你看之前
[24:02] And we took down Bizarro. 而且我们抓捕了异超女
[24:04] I went through all that trouble to create her, 我历尽千辛万苦才创造了她
[24:07] when all this time, right in front of me, 但一直以来 就在我眼皮底下
[24:09] was a substance whose sole molecular purpose was to kill Kryptonians. 有一种物质 它的唯一目的就是杀害氪星人
[24:13] Sort of ironic. 有点讽刺吧
[24:14] – You’re outta your mind. – I’m only practical. -你简直疯了 -我只是务实而已
[24:17] Non and his army will return. Soon. 诺恩和他的军队会回来 而且很快
[24:19] So, I took matters into my own hands. 所以 我就自行其是
[24:21] You’ve recreated Kryptonite. 你重构了氪星石
[24:23] Tried to. 尝试过
[24:24] I just didn’t get it right. 我只是没有完全成功
[24:26] The satellite on that rooftop was yours. 那屋顶上的卫星是你的
[24:31] You set a trap for Non. 你给诺恩设了一个圈套
[24:32] The fire, that was an accident. 那场大火 纯属意外
[24:34] I never meant to endanger any firefighters, any civilians. 我从未打算伤害任何消防员 任何老百姓
[24:36] Not even Supergirl. 甚至是超女
[24:37] So, you figured if you booby-trapped a satellite, 所以你觉得如果你在卫星上设置陷阱
[24:40] then your Kryptonite would kill Non 等到诺恩前去查看的时候
[24:41] just in case he went to go check on it? 你的氪星石就能杀死他吗
[24:43] It didn’t work exactly as planned. 实际情况跟我的计划有出入
[24:45] It never does with you! 你总是干这种事
[24:46] I didn’t know Supergirl would show up 我不知道超女会出现
[24:49] or that be she’s affected by the synthetic K in such a surprising… 也不知道她会被合成氪搞成现在这种样子
[24:51] You’re right. You just thought it would kill her. 没错 你以为它会杀死她
[24:54] When I realized Supergirl had been exposed, i started tracking her 当我意识到超女被辐射后 我就开始追踪她
[24:57] to see what the Red Kryptonite would do to her. 想看看红色氪石对她会产生什么影响
[25:00] I saw her let the alien escape. 我看到她让外星人逃跑了
[25:02] I didn’t know what to think. 我不知道是怎么回事
[25:04] And then tonight, she threw Cat Grant off her building. 然后今晚 她将凯特·格兰特扔下了楼
[25:06] She killed Ms. Grant? 她杀了格兰特女士
[25:07] No. Cat has nine lives. She’s fine. 没有 凯特有九条命 她没事
[25:10] But Supergirl isn’t. 但超女就不同了
[25:12] I’m sorry, Alex. 真抱歉 艾丽克斯
[25:15] I came in to make this right. 我是来修正这一切的
[25:17] I created Red Kryptonite. 我创造了红色氪石
[25:19] Maybe I can create an antidote. 也许我能制出解药
[25:27] You better hope so, for National City’s sake. 你最好能 为了纳欣诺市着想
[25:30] Because you just turned Supergirl into the monster 因为你把超女变成了你一直
[25:32] you always feared she’d be. 害怕她变成的怪物
[25:39] Ms. Grant, what’s going on? 格兰特女士 怎么了
[25:44] Supergirl has completely gone off the rails. 超女彻底发疯了
[25:47] And I have to publicly denounce her as a villain. 我要向公众告发她是个坏蛋
[25:49] Ms. Grant, Supergirl’s not a… 格兰特女士 超女不是个…
[25:50] – Not a villain. – That doesn’t change anything. -不是个坏蛋 -这也于事无补
[25:53] People are in danger and the public needs to be warned. 人们正面临危险 公众需要受到警告
[25:57] Ms. Grant, look. 格兰特女士 你看
[25:58] I am sure that Supergirl is gonna be fine soon. 我确信超女很快就会好起来
[26:01] But if you denounce her, it’s not gonna matter. 但如果你告发了她 那就全完了
[26:03] She’ll have lost the city’s trust. 她会失去这座城市的信任
[26:05] She threw me off of a balcony. 她把我从阳台扔了下去
[26:06] I fell 40 stories. 我下落了四十层
[26:08] I was a few feet away from splattering onto the pavement 我离血溅人行道就差几尺远的时候
[26:11] when she flew down and caught me on a whim. 她一时兴起飞下来把我接住了
[26:13] Now, I appreciate that you are trying to cure her, 我很欣慰你正在想办法治好她
[26:16] but at this moment, can you guarantee me that the public is safe? 但是现在 你能向我保证公众的安全吗
[26:20] Can you guarantee that any of us are safe? 你能保证我们都是安全的吗
[26:27] No. 不能
[26:31] Citizens of National City, this is Cat Grant, 纳欣诺市的市民们 我是凯特·格兰特
[26:34] live from Catco Plaza. 从凯特科广场为您做现场直播
[26:37] As you all know, I have been supergirl’s most outspoken champion. 众所周知 我一直是超女最公开的拥护者
[26:44] So, you can imagine how difficult it is for me 所以 你们可以想象现在我有多难过
[26:46] to tell you that I and Catco 因为我和凯特科公司
[26:49] can no longer stand behind Supergirl. 已经不能再支持超女了
[26:53] I made you trust her. 我让你相信了她
[26:54] I gave you my word that she was safe, a friend. 我向你们保证过她不是危险人物 而是我们的朋友
[27:00] I was wrong. 但是我错了
[27:03] Supergirl has changed. 超女已经变了
[27:04] She is unstable and extremely dangerous. 她的行为很不稳定 而且极其危险
[27:10] She threw me off of a building last night 她昨晚将我扔下了大楼
[27:12] and threatened my life and… 对我进行生命威胁 并且…
[27:15] Who knows what else she is capable of? 谁知道她还能做出来什么
[27:17] It’s not easy being let down by our idols. 对偶像失望的感觉并不好受
[27:22] Having someone who embodies our heroic ideals 有那么一个人可以承载我们英勇的幻想
[27:26] helps us believe that we can be heroes, too. 让我们也相信自己能成为英雄
[27:29] Sometimes heroes fall. 有时候 英雄也会陨落
[27:31] So, please, 所以
[27:33] for your own safety, 请为了你们自身的安全
[27:35] stay away from Supergirl. 远离超女
[27:40] Okay, that’s enough. Turn it off. 好了 可以了 关掉吧
[27:42] Play it on a loop. Everyone needs to know. 循环播放 所有人都需要知道
[28:01] Kara? 卡拉
[28:14] Hello, sister. 你好 姐姐
[28:16] Look, I picked out my own outfit 看啊 我自己选的这身行头
[28:18] without any fashion advice from you. 根本不用你的时尚建议
[28:21] All these years you’ve 这么多年来你一直
[28:22] pushed those dowdy sweaters and skirts on me! 把那些邋遢的毛衣和裙子推给我
[28:26] Trying to cloak my beauty so I don’t outshine yours. 想要掩盖我的美貌 以防我超越你
[28:32] Kara! 卡拉
[28:36] I needed a wardrobe overhaul. 我需要一次衣柜改革
[28:43] Kara, this isn’t you. 卡拉 这不是你
[28:45] I’m more me than I’ve ever been. 我从没有这么自我过
[28:47] Please, listen. 求你了 听我说
[28:49] You were exposed to Red Kryptonite. 你暴露在了红色氪石之下
[28:50] It’s altered your brain. 它改变了你的大脑
[28:52] You’re not seeing clearly. 你现在迷糊不清
[28:54] I see clearly! 我看得很清楚
[28:55] I see how you’ve always been jealous of me! 我看到你一直嫉妒我
[28:58] You didn’t want me to come out as Supergirl 你不想要我公布超女的身份
[28:59] because you didn’t want me to own my powers. 因为你不想让我掌握自己的力量
[29:03] I can fly. 我可以飞
[29:06] I can catch bullets with my bare hands. 我可以空手接住子弹
[29:11] And that makes you feel worthless. 这让你感觉自己一文不值
[29:16] No. 不是
[29:17] No, I’m proud of you. 不 我为你感到骄傲
[29:19] And when you couldn’t stop me being Supergirl, 当你不能阻止我成为超女时
[29:21] you got me to work for you. 你就让我为你工作
[29:24] To retain some control. 保持对我的控制
[29:29] Those days are so over. 这样的日子结束了
[29:32] I am finally free of you, 我终于逃脱了你的枷锁
[29:35] and I’m ready to soar. 我现在就要展翅翱翔了
[29:40] Look at that city. 看看这座城市
[29:44] They worship me. 他们崇拜我
[29:46] And those who don’t, will. 那些不崇拜的 也将会
[29:50] Kara, 卡拉
[29:52] just listen to yourself. 听听你说的这些话
[29:53] Go, cut the big sister act, Alex. 别再装什么大姐姐了 艾丽克丝
[29:56] We have never been sisters. We don’t share blood. 我们从来就不是姐妹 我们没有血缘关系
[30:00] And you know what the sad truth is? 而且你知道最悲剧的事实是什么吗
[30:03] Without me, you have no life. 没有我 你就什么都不是了
[30:09] And that kills you. 这让你不能忍受
[30:14] Deep down, you hate me. 打心底里 你恨我
[30:18] And that’s why you killed my aunt. 所以你才杀死了我姨妈
[30:24] did I make you cry? 我让你哭了吗
[30:28] You know what they say, 你知道有句话说得好
[30:30] the truth hurts. 真相伤人
[30:48] – Is it ready, yet? – Almost. -准备好了吗 -快了
[30:52] Alex. 艾丽克斯
[30:54] How is Kara? 卡拉如何了
[30:57] She’s gone, Hank… 她走了 汉克
[30:59] I don’t even know who she is anymore. 我已经认不出她来了
[31:01] I don’t know what she’s capable of. 我不知道她会干出些什么
[31:03] You need to take her down. 你需要制服她
[31:05] I know this is personal for both of you. 我知道你们私交甚密
[31:08] But you need to use everything the DEO has 但是你需要运用超查部的一切资源
[31:10] and protect this city from Supergirl. 来保护这座城市不受超女危害
[31:13] I’m not going to kill her. 我不会杀了她的
[31:14] Yes, Supergirl saved my life. 是的 超女救过我的命
[31:16] That’s the last thing I want. 这是我最不想要的结果
[31:19] But the DEO’s job is to protect this world from alien threats. 但是超查部的职责是保护世界免受外星人威胁
[31:25] What do you call Supergirl right now? 现在的超女不是外星人威胁又是什么呢
[31:30] Vasquez, assemble the troops. We’re moving out. 瓦斯克斯 召集部队 我们准备出发
[31:33] Supergirl’s the target. 超女是我们的打击目标
[31:39] If anything can reverse the red Kryptonite effect on your sister, 如果有什么东西能抵消氪星石对你妹妹的影响
[31:42] this should do it. 这个应该能起作用
[31:43] It better. 最好能起作用
[31:45] Good luck. I mean that. 祝你好运 我是认真的
[31:51] As you all know, I have been Supergirl’s most outspoken champion. 众所周知 我一直是超女最公开的拥护者
[31:56] So, you can imagine how difficult it is for me to tell you 所以 你们可以想象现在我有多难过
[32:00] that I and Catco can no longer stand behind Supergirl. 因为我和凯特科公司已经不能再支持超女了
[32:05] I made you trust her. 我让你相信了她
[32:07] I gave you my word that she was safe… 我向你们保证过她不是危险人物
[32:12] that she was a friend. 她是我们的朋友
[32:16] I was wrong. 但是我错了
[32:17] Supergirl has changed. 超女已经变了
[32:19] She is unstable and extremely dangerous. 她的行为很不稳定 而且极其危险
[32:22] Sometimes, heroes fall. 有时候 英雄也会陨落
[32:26] So, please, for your own safety… 所以 请为了你们自身的安全
[32:31] stay away… 远离
[33:06] Classic Alex. 典型的艾丽克斯作风
[33:08] Always in time to ruin the fun. 总是来扫兴
[33:10] Supergirl. 超女
[33:11] I want to help you. 我想帮你
[33:12] – Supergirl! No! – Doesn’t look like help to me. -超女 住手 -你不像是来帮我的
[33:20] Please! 求你了
[33:21] You have to stop. 你必须停手
[33:23] Nothing on earth can stop me. 在这个地球上没有什么可以阻止我
[33:26] You don’t want to kill me. 你不想杀掉我
[33:48] Don’t do this. 别再这么干了
[34:59] Go. Please. 快走 拜托
[35:35] Did I kill anyone? 我杀人了吗
[35:36] No. No, you didn’t kill anyone. 没有 你没杀任何人
[35:42] Your arm… 你的胳膊
[35:43] Broken bones heal and this will too. 骨折会愈合的 你也会好起来
[35:57] It was so horrible, Alex. 太可怕了 艾丽克斯
[35:59] It was so bad. It was so horrible. 太糟糕 太可怕了
[36:02] Every bad thought I’ve ever had, 每一个我曾有过的坏念头
[36:06] it just came to the surface. 全都一股脑涌了出来
[36:11] I couldn’t stop it. 我没法停下来
[36:18] I didn’t mean it… 我不是有意的
[36:22] I didn’t mean what I said to you. 我也不是故意对你说那些话
[36:24] I’m sorry, I’m sorry for what I said. 对你说过的话 我很抱歉
[36:29] Kara, you’re my sister and I love you. 卡拉 你是我妹妹 我爱你
[36:35] No matter what. 不管发生了什么
[36:37] Yeah. 是的
[36:41] There’s some truth to what you said. 你说的有些话很正确
[36:48] We’re going to have to work on that. 我们必须改进那些方面
[36:56] What about J’onn? 荣恩怎么样了
[36:57] What do I call you? 我该如何称呼你呢
[37:01] My name is J’onn J’onzz. 我叫荣恩·荣兹
[37:03] Is Hank Henshaw dead? 汉克·亨肖死了吗
[37:06] Yes. 没错
[37:08] Did you kill him? 是你杀了他吗
[37:21] I’ve always been afraid of aliens. 我一直都很惧怕外星人
[37:25] My whole life. 我的一生都是如此
[37:29] And then you changed my mind. 后来你改变了我的想法
[37:34] But now I realize you and everything you said is a lie. 但现在我意识到你和你所说的一切全都是谎言
[37:57] Why didn’t you run? 你为什么不逃走
[38:01] You could’ve gotten away. 你本来可以离开的
[38:04] Because I’d spend a thousand years in this cell 若是这样能保护你和你妹妹的安全
[38:06] if it meant keeping you and your sister safe. 我宁愿在这座牢房里待上一千年
[39:04] You okay? 你还好吗
[39:07] No. 不好
[39:12] About the other night… 那天晚上的事情
[39:14] Listen, I know it wasn’t your fault. 听着 我知道那不是你的错
[39:16] So… 所以
[39:18] Why do I get the feeling that we’re not okay? 为什么我感觉我们之间有些问题
[39:21] Because we’re not. 因为确实如此
[39:27] I did not mean those things I said about Lucy. 我说露西的那些话不是真心的
[39:30] Yeah, but there had to be some truth to it, Kara. 是的 但里面也有一定实话的成分 卡拉
[39:34] Okay, I mean, just to know 好吧 我是说 我才知道
[39:36] that you have that sort of anger inside of you… 你的内心有那样的一面
[39:37] No, I don’t hate Lucy. 不 我不讨厌露西
[39:38] I promise. I… 我保证 我
[39:45] Was jealous of her. 只是嫉妒她
[39:48] I’ve always been jealous of her. 我一直都很嫉妒她
[39:54] I would be jealous of anyone you loved. 我会嫉妒你所爱过的每一个人
[39:59] James, I… 詹姆斯 我
[40:01] Don’t finish that sentence. 别再说了
[40:06] I need a little time. 我需要一点时间
[40:10] To think. 考虑
[40:15] Okay. 好吧
[40:39] I love this city. 我爱这座城市
[40:43] The lights. 灯火阑珊
[40:45] All the windows. 所有的窗户
[40:49] I love that behind every window there’s a story. 我喜欢这种说法 每扇窗户里都有一个故事
[40:56] Someone’s eating take-out with their boyfriend. 有些人跟男朋友一起吃着外卖
[40:58] Someone’s playing board games with their kids. 有些人和他们的孩子玩着棋盘游戏
[41:07] To me, every person in the city is a light. 对我而言 城市里的每个人都是一束亮光
[41:10] And every time I’ve helped one of them… 每次我帮助了他们
[41:14] A little bit of their light has become a part of me. 我的内心都会被他们一点点照亮
[41:17] I’ve never been happier than when I’ve been Supergirl… 我成为超女后 我变得前所未有地开心满足
[41:20] I know what happened wasn’t exactly my fault, my… 我知道 发生的这一切不完全是我的错
[41:26] My brain was altered. 我的大脑被改变了
[41:34] But it brought something inside of me out. 但是它激发出了我内心的另一面
[41:39] That was mean and horrible… 卑劣恐怖的一面
[41:48] – What I did to you, Ms. Grant. – Oh, please. -我对你做过的事 格兰特女士 -拜托
[41:51] I’ve base jumped Mount Kilimanjaro. 我可是从乞力马扎罗山跳过伞的人
[41:53] Do you really think you scared me? 你觉得你真的能吓到我吗
[41:56] Well, okay, yes, you did scare me. 好吧 没错 你的确吓到我了
[42:02] I know… 我知道
[42:05] I scared the whole city… 我惊吓到了整座城市
[42:08] And now I’m so afraid that I’m never gonna win them back. 现在我很害怕我难以重新赢回人们的信任
[42:14] Well… if you came here for me to tell you that 好吧 如果你来见我就是为了让我告诉你
[42:16] everything is going to be okay, 一切都会好起来
[42:18] I can’t do that. It’s not that easy. 我不能保证 这绝非易事
[42:21] I know. 我知道
[42:22] Now, I said that it’s not going to be easy. 刚才我说这绝非易事
[42:24] But I didn’t say it would be impossible. 但我并没有说这绝不可能
[42:27] Personally, I don’t believe in failure. 就我个人而言 我不相信失败
[42:29] Not if you get back up and face the music. 除非你振作起来 勇敢面对困难
[42:32] It takes time. 这需要时间
[42:35] But if anybody can win this city back… 但是能重新赢回这座城市信任的人
[42:39] It’s you. 恐怕只有你
[42:44] Can I just sit here for a little while? 我可以在这里坐上一会吗
[42:46] Of course. 当然
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号