Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:16] And so I hid my powers 于是我隐藏了我的能力
[00:18] until recently when an accident 直到最近的一起事故
[00:19] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m an assistant at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的助理
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:41] She broke a story and then gave it to my biggest competitor. 她揭露了一则大新闻并拱手送给我最大的竞争对手
[00:45] You are fired! 你被解雇了
[00:49] You were exposed to Red Kryptonite. 你暴露在了红色氪石之下
[00:50] It’s altered your brain. 它改变了你的大脑
[00:58] I scared the whole city… 我惊吓到了整座城市
[00:59] And now I’m so afraid that I’m never gonna win them back. 现在我很害怕我难以重新赢回人们的信任
[01:05] What was once a symbol of hope is now a symbol of fear. 曾经希望的象征如今变成了恐惧的象征
[01:12] Early this morning, 今早
[01:12] Supergirl arrived at the scene of a crime at West National City Bank. 超女赶到了西纳欣诺市银行的犯罪现场
[01:17] But instead of the usual cheers, 但她没有得到以往的欢呼声
[01:19] Supergirl’s intervention was met with skepticism and fear. 其介入反而引起了怀疑和恐慌
[01:27] Some say Supergirl was under a mind-altering drug 有人表示超女攻击本市时
[01:30] when she attacked the city. 服用了致幻药物
[01:32] But she turned against our people once. 既然她一度背叛了本市人民
[01:35] The question on everyone’s minds, 所有人都会不禁发问
[01:37] what’s to stop her from turning against us again? 又有什么能阻止她再次背叛我们呢
[01:42] First Sandy Bullock steals my bike at spin class 先是桑迪·布洛克在动感单车课上抢了我的自行车
[01:46] and then the juice bar runs out of chard, and now this? 然后是果汁吧的甜菜卖光了 现在又闹这出儿
[01:50] I knew people would be slow to forgive Supergirl, 我预料到了人们不会轻易原谅超女
[01:52] but this is ridiculous. 可这样也太过分了
[01:53] And now the crime rate in National City is up a whopping 40%. 如今纳欣诺市的犯罪率飙升了40%
[01:58] Do you think Supergirl has lost the public’s trust for good? 你觉得超女永远地失去公众信任了吗
[02:01] Well, I suppose if Mel Gibson can present at the Golden Globes, 既然梅尔·吉布森都能出席金球奖
[02:03] then Supergirl can win the city back. 超女也能赢回市民的信任
[02:05] This too shall pass. 这场风波也会平息
[02:08] Kara, go find me a juice bar with an abundance of chard. 凯拉 给我找一家甜菜没卖光的果汁吧去
[02:13] Ms. Grant, 格兰特女士
[02:14] I already told you, Kara’s out sick today. 我已经告诉你 卡拉今天请病假了
[02:17] That was at 9 a.m. 那都是上午九点的事了
[02:20] Generally, when people are sick it lasts the whole day. 一般情况下 生病会持续一整天
[02:23] Well, that is unacceptable. Who will man the phones? 那怎么行 谁来给我接电话呢
[02:28] I guess I will. 我来吧
[02:32] You know, just as soon as I get back 我先去处理一件急事
[02:34] from this thing I have to do. 回来就帮你接电话
[02:55] Cat Grant’s office. 凯特·格兰特办公室
[02:59] That four-eyed bitch in a kilt ruined my life. 那个穿着苏格兰短裙的四眼小婊砸毁了我的人生
[03:03] Look, what’s, uh, what’s really going on? 到底发生什么事了
[03:06] No one will hire me. 没有公司愿意雇我
[03:08] I’ve sent my resume out to every media outlet in town. 我给本市所有的媒体公司都发了简历
[03:11] And when I call to follow up, 等我打电话过去跟踪情况的时候
[03:13] they’re polite on the phone 他们刚开始还挺客气
[03:14] until they hear my name and then, dial tone. 结果一听到我的名字就把电话给挂了
[03:18] That’s weird. Why? 真奇怪 为什么呢
[03:21] Because that blond mean girl ratted me out to the Queen of All Media. 因为那个金发贱货向全媒体女王揭发了我
[03:26] Siobhan, that’s crazy. 西沃恩 这太离谱了
[03:27] No. What’s crazy is that I’ve spent my entire life 不 离谱的是 我这辈子
[03:32] trying to be a journalist, 都在努力成为一名记者
[03:34] and in one fell swoop, Kara Danvers dashed all my dreams. 结果卡拉·丹弗斯一下子就把我所有的梦想都击碎了
[03:40] I hate her, I hate her, I hate her. 我恨她 我恨她 我恨她
[03:44] Okay, listen. 好了 听我说
[03:46] You just had a setback, okay? 你不过是经历了一次挫折
[03:49] And you know what? All powerful people have setbacks. 知道吗 所有牛人都经历过挫折
[03:52] So, you just focus on what you really want. 所以你只需专注于自己的理想
[03:57] You know what? Once you have a goal, 知道吗 一旦你有了目标
[04:00] nothing’s gonna stop you from going out and getting it. 谁都别想阻止你去实现它
[04:03] You’re right. 你说得对
[04:06] Nothing can stop me. 谁都别想阻止我
[04:10] Thanks, Winn. 谢谢你 温
[04:13] The real question is the identity of the alien 真正的问题在于 那个在超女的恐怖统治期间
[04:16] who defeated Supergirl during her reign of terror. 击败她的外星人到底是何许人也
[04:19] Who is this scary, powerful 这个令人胆寒 能力超凡
[04:21] and potentially dangerous monster? 具有危险性的怪物是谁
[04:35] You don’t look so dangerous shoving Chocos in your face. 你往嘴里塞可可球的样子明明人畜无害啊
[04:42] How did you know they were my favorite? 你怎么知道我最喜欢吃这个
[04:44] You eat them at 3 a.m. 你凌晨三点都在吃
[04:46] Only a favorite will do at 3 a.m. 所以这肯定是你最爱吃的东西
[04:49] You have to stop these visits. 你不能再来探望我了
[04:51] I like taking care of you for once. 我也想照顾你一次
[04:54] My mission as Hank Henshaw was to protect you. 我身为汉克·亨肖的任务是保护你
[04:57] Missions change. 任务会变的
[04:59] Not this one. 这项任务例外
[05:00] Which is why I’m telling you, you have to distance yourself. 所以我要告诉你 你必须离我远点
[05:05] Don’t check in on me. Stop bringing me cookies. 别来看我 也别给我带饼干了
[05:08] Just say you never knew about me. 就说你一直不知道我的真实身份
[05:11] Say I betrayed you. 说我背叛了你
[05:12] I would never do that. 我绝对不会做那种事
[05:14] There has to be a reckoning, Alex. 这里肯定会遭到清查 艾丽克斯
[05:18] An alien lied and took command of a government organization. 一个外星人欺上瞒下 控制了一家政府机构
[05:21] This doesn’t end in people getting fired, 不仅会有人因此被开除
[05:23] or even going to jail. 或进监狱
[05:28] People get disappeared for this sort of thing. 出了这种事 有人会被悄悄做掉
[05:32] They’re gonna tear this place apart 他们会把这里翻个底朝天
[05:33] looking for whoever helped me. 找出我的帮凶
[05:36] I’ll lie. 那我就撒谎
[05:38] I’ll convince. 说服他们
[05:39] I will do everything that you taught me to do. 我会使出你所教我的一切手段
[05:41] But I’m not abandoning you. 但我不会抛弃你
[05:45] This is rock bottom. 这是最低谷了
[05:48] And I know what kind of person I’m gonna be. 我知道自己要做个怎样的人
[05:53] Ma’am, you need to come out here right now. 长官 你得赶紧出去看看了
[06:02] Major Lane? 莱恩少校
[06:03] What are you doing here? 什么风把你吹来了
[06:05] She’s with me. 她是跟我一起来的
[06:08] And who are you? 你是哪位
[06:09] Colonel James Harper. United States Marines Corps. 美国海军陆战队的詹姆斯·哈珀上校
[06:12] The Pentagon ordered a joint task force to investigate 国防部派出了联合特遣部队来调查
[06:15] J’onn J’onzz’s infiltration of this agency. 荣恩·荣兹对本机构的渗透情况
[06:17] They wanna know what he’s done and who knew about it. 他们想知道他都做了什么 有谁知情
[06:20] So everyone here will be interviewed. 所以这里的所有人都要接受询问
[06:23] All activities, all communications scrutinized. 所有活动和通讯都要进行详查
[06:27] Sounds like a witch-hunt. 听着像是政治迫害
[06:28] This is an internal investigation done by the book 这是一次照章办事的内部调查
[06:31] to identify, remove and ultimately prosecute enemies of the state. 目的是鉴定 革除并最终检举那些国家敌人
[06:35] And you’re here as our legal counsel 你是作为我们的法律顾问
[06:36] to protect our civil rights? 来保护我们公民权利的吗
[06:38] She’s here because this investigation 她来是因为本次调查
[06:40] required someone familiar with the players, 需要一位熟悉参与者的人
[06:43] someone the government could trust to help cut through the subterfuge. 一位政府信任的人来揭穿其中的托词和诡计
[06:47] I’m concerned everyone here has been compromised by him. 我担心这里的所有人都被他倒戈了
[06:51] You should be too. 你也该担心
[06:53] Which is why we need to figure out who knew what when, 所以我们才需要查明何人在何时得知了何事
[06:56] and uncover anything J’onn J’onzz 并揭露荣恩·荣兹及其党羽
[06:58] and his confederates were planning. 之前在策划的所有阴谋
[07:02] We’ll deal with the question of your loyalties later. 我们稍后再确认你的忠诚度问题
[07:05] Take the Martian to the interrogation room. 把那个火星人带到审讯室
[07:07] – We start with him. – Yes, sir. -我们先从他开始 -是 长官
[07:20] Marines. 请离开
[07:25] Lucy. Jim. 露西 吉姆
[07:28] It’s nice to see you. 很高兴见到你们
[07:30] You are looking well. 你气色不错啊
[07:32] I look the same as I always have. 我一直都是这个样子
[07:35] But, obviously, looks can be deceiving. 但眼见不一定为实
[07:41] For ten years you have been in my home, 你这十年来经常去我家
[07:46] you’ve been around my children. 在我的孩子身边
[07:48] My children… 我的孩子啊
[07:51] And you haven’t been who you said you were. 而你不是你嘴上说的那个人
[07:55] Or what you said you were. 或是你嘴上说的那个物种
[07:59] I want you to know I intend to fully cooperate with your investigation. 我想告诉你 我会完全配合你们的调查
[08:03] What, so you can plant false thoughts in our brains? 怎么 好让你往我们脑中植入错误想法吗
[08:07] I know what you can do. 我知道你的能力
[08:09] And what you can’t do anymore. 也知道你已失去的能力
[08:15] You smell that? 你闻到了吗
[08:17] Smells kind of like burnt rubber, right? 闻着像烧焦的橡胶吧
[08:21] It’s a little something my team came up with. 这是我的团队想到的办法
[08:24] We’re generating a stasis field. 我们正在制造静止力场
[08:26] It keeps you from shifting out of that body 可以阻止你变形
[08:29] or using your powers. 或使用超能力
[08:33] So I hope you like that body, J’onn J’onzz, 我希望你喜欢这具躯壳 荣恩·荣兹
[08:37] because you’re gonna be in it until I’m done with you. 因为在我搞定你之前 你都得保持这副模样
[08:49] What can you hear? 你能听到什么
[08:56] What? 怎么
[08:57] What’s wrong? 怎么回事
[08:59] They’ve done something. 他们有所防范
[09:01] They’re blocking me out. 他们屏蔽了我
[09:04] Tell us what happened to the real Hank Henshaw. 告诉我们真正的汉克·亨肖怎么了
[09:11] 超查部 十年前
[09:12] Ancient Greeks had Hades. The Egyptians, Anubis. 古希腊人有哈迪斯 埃及人有阿努比斯
[09:15] The Incas, Supay, the Lord of the Underworld, 印加人有苏帕伊 冥界统治者
[09:19] God of Death. 死神
[09:20] Today, the villagers that live among the ruins of that Empire 今天 生活在那个帝国废墟中的村民
[09:22] believe that Supay has returned to live amongst them. 相信苏帕伊重生回到了他们之中
[09:26] But this creature is no devil, 但这生物不是魔鬼
[09:29] it is an alien fugitive, 是个外星人逃犯
[09:32] the Manhunter. 追猎者
[09:33] One we’ve been hunting for for so long. 我们搜捕了很久的外星人
[09:36] And we’ve finally found it. 我们终于找到了
[09:39] It triggered one of our Remote Outpost Probes 它触发了远程前哨探测器
[09:42] where the Peruvian Amazon meets the Eastern Andes. 在秘鲁亚马逊河与东安第斯山脉交界处
[09:44] That is where we shall find our quarry. 我们应该去那里找猎物
[09:47] This thing is the most dangerous fugitive we have ever faced. 这家伙是我们面对过最危险的逃犯
[09:52] Your mission is shoot-to-kill. 你们的任务是杀无赦
[09:55] Gear up, gentlemen. 准备好 先生们
[10:00] Sir, if this creature really is as old as you say, 长官 如果这生物真如你所说那么老
[10:04] imagine what it’s seen, what it might know. 想象它经历过什么 可能知道些什么
[10:06] The only thing I wanna know is the color of its blood. 我只想知道它的血是什么颜色
[10:09] So check your bleeding heart at the armory and man up, 所以收起你那副软心肠吧 拿出个男人样
[10:13] Agent Danvers. 丹弗斯特工
[10:30] Thermal tracker indicates the target 热追踪器显示目标
[10:32] has been active within a two mile radius. 约在方圆两英里内活动
[10:36] Prepare to put up a fight. 准备战斗
[10:38] He will not go quietly. 他不会悄然离去
[10:42] Let’s move out. 开始行动
[11:32] – They’ve been in there for hours. – We have to get in there. -他们已经进去几小时了 -我们得进去
[11:34] And implicate ourselves as accessories? 暗示我们是同谋吗
[11:37] We won’t be any use to Hank if they lock us up with him. 我们被一起关起来对汉克毫无帮助
[11:40] I’d like to see them try and lock me up. 我倒想看看他们要怎么把我关起来
[11:43] You can’t expect us to believe you saved Jeremiah Danvers. 你不能指望我们相信你救了耶利米·丹弗斯
[11:47] He was on a mission to kill you. 他当时的任务是杀你
[11:48] You asked for the truth. 是你们想知道真相的
[11:51] What is truth to you, J’onn? 你是怎么理解真相的 荣恩
[11:54] Wearing skin that doesn’t belong to you? 化身成不是自己的人
[11:57] Or pretending to be someone or something you’re not? 假装成不是自己的人或物种
[12:00] I did not kill Jeremiah Danvers. 我没杀耶利米·丹弗斯
[12:03] Then how did he die? 那他是怎么死的
[12:15] Fire won’t kill you. 火烧不死你
[12:17] But it will prevent me from freezing to death tonight. 但可以让我今晚不被冻死
[12:20] Unless you’re willing to cuddle. 除非你愿意搂着我睡
[12:35] You don’t like fire, do you? 你不喜欢火 对吧
[12:37] My planet burned to death. 我的星球被烧毁了
[12:41] What planet are you from? 你来自哪颗星球
[12:43] Mars. 火星
[12:46] So there is life on Mars. 所以火星上有生物咯
[12:53] Was. 有过
[12:54] How many others escaped? 还有多少人逃走了
[12:58] I am the last. 我是最后一个
[13:01] I’m sorry. 抱歉
[13:02] You are here to kill me. 你是来杀我的
[13:04] No. No, no, no. 不 不 不
[13:06] The agency that I work for, 我工作的部门
[13:09] they pinned you as a threat. 认为你是威胁
[13:12] That was before you saved me. 那是你救我之前的事
[13:15] Before I learned that you’re not a danger. 我后来才知道你没有危险
[13:19] You’re a refugee. 你是个难民
[13:23] Like my daughter. 跟我女儿一样
[13:31] This one, here, 就是这位
[13:34] Kara. 卡拉
[13:38] She’s adopted. 我领养了她
[13:40] She’s not from here either. 她也不是地球人
[13:45] That one, Alex. 这位 艾丽克斯
[13:49] She’s tough. 她很坚强
[13:50] They both are, in their own way. 她们都以自己的方式坚强着
[13:54] Alex. 艾丽克斯
[13:55] Kara. 卡拉
[14:05] I too had daughters. 我也有过女儿
[14:12] When I link back up with my team, 等我联系上我的团队
[14:14] I’m gonna explain to them 我会向他们解释
[14:15] who you are, and what you did for me. 你的身份和你救我的事情
[14:18] I’m not a threat. 我不是威胁
[14:19] I know that. 我知道
[14:20] But humans can be ignorant. 但人类有时候很愚昧
[14:23] Especially when they’re scared. 尤其是他们害怕时
[14:25] But I will do everything in my power 但我会尽我所能
[14:28] to help keep you safe. 护你周全
[14:31] Help you find your place here. 帮你找到属于你的地方
[14:33] I’m Jeremiah Danvers. 我是耶利米·丹弗斯
[14:36] You can consider me a friend. 你可以把我当成朋友
[14:44] I am J’onn J’onzz. 我是荣恩·荣兹
[14:52] Someone is here. 有人来了
[14:54] – No, no, no. Stop. – I got him! -不 不 别 -我抓到他了
[14:56] Stop, stop, stop! No, he… Stop! 停 停 不 他…
[14:59] Hank… 汉克
[15:02] I designed these bullets especially for you, Martian. 我特地为你设计了这些子弹 火星人
[15:07] Hank… 汉克
[15:07] The most powerful being on the face of this earth. 地球上最强大的生物
[15:12] You know who called you that? 你知道谁这么评价你的吗
[15:15] Superman. 超人
[15:16] Sure means something, coming from him. 这话从他嘴里说出来 很有分量
[15:18] I mean you no harm. 我无意伤害你们
[15:21] No! Hank, stop. 不 汉克 住手
[15:22] Please. 求你了
[15:26] Heard a rumor you could regenerate. 听说你能自愈
[15:29] Best finish you off quick. 那最好快点干掉你
[15:31] Stop. He’s a good man. 住手 他是好人
[15:32] He’s a good… 他是好…
[15:34] He’s not a man. 他不是人
[16:04] Take care of my girls. 照顾好我的女儿们
[16:24] Welcome back, Director Henshaw. 欢迎回来 亨肖局长
[16:26] It’s good to be back. 回来真好
[16:35] From that day forward, I took on the responsibility 那天之后 我接手
[16:37] of being the director of the DEO. 成为了超查部局长
[16:39] And this disguise 这副伪装
[16:41] actually allowed me to prevent many actual alien attacks. 让我避免了许多外星人袭击
[16:45] I dedicated my life to protecting this world. 我全心全意地保护着这个世界
[16:47] And if you wanna take me down for being different, 如果你们因为我是异类就打压我
[16:50] so be it. 那随你们
[16:51] This isn’t about being different. 这不是异类的问题
[16:52] Maybe you planned to build an alien army. 也许你计划建立外星军团
[16:55] But why? 但为什么
[16:56] Who better to protect Earth 谁能比外星人更适合保护地球
[16:57] from aliens than an alien? 免遭外星人攻击呢
[16:59] What better place to take down our world 摧毁我们世界的最佳方法
[17:01] than from inside the organization tasked with protecting it? 不就是打着保护的旗号 打入组织内部吗
[17:04] All I’ve done is bring honor to this department, 我所做的一切都是为部门争光
[17:07] to this name. 为这个名字争光
[17:09] Before I came along, Hank Henshaw was a sorry excuse for a man. 在我出现之前 汉克·亨肖是个差劲的人
[17:12] Hank Henshaw 汉克·亨肖
[17:15] was my best friend. 曾经是我的好朋友
[17:17] And he dedicated his life to keeping this country safe. 他毕生致力于保护这个国家的安全
[17:23] And you murdered him. 而你却杀了他
[17:25] I think we have everything we need. 看来我们已经问出我们想要的信息
[17:32] Where are you taking him? 你们要带他去哪
[17:34] Hey, you need to step back. 你们俩退下
[17:36] I’ve worked for that man for the last two years. 两年来我一直为他工作
[17:39] He’s never endangered this planet. He’s protected it. 他从未危害过这个星球 并且一直在保护它
[17:41] Two years? 两年吗
[17:43] This alien is over 300 years old. 这个外星人已经活了三百年
[17:45] Two years is like a coffee break to him. 两年对他来说就跟茶歇那么短
[17:47] He saved my life more times than I can count. 他救过我无数次
[17:50] He’s the best, most honorable man that I know. 他是最优秀 最值得尊敬的人
[17:52] – He’s not a man. – Where are you taking him? -他不是人 -你们要带他去哪
[17:54] Where he belongs. 去他该去的地方
[17:57] And Danvers, since you have so much to say about him, 丹弗斯 既然关于他 你有这么多话想说
[17:59] you’re next. 那下一个要审问的就是你
[18:11] You don’t have to thank me for the shower gift, Kate. 不必感谢我送你宝宝的礼物 凯特
[18:13] But you might wanna ask your grandmother-in-law 但你可能要叫你老公的奶奶
[18:16] to reconsider her rule about Americans not receiving damehoods. 重新考虑她那条美国人不接受女爵位的规矩
[18:52] Dear Ms. Grant, 亲爱的格兰特女士
[18:54] I’ve been your assistant for a shockingly long time. 我当你助理的时间也不算短
[18:59] But I’ve never let you know how I really feel about you. 但我从未告诉过你我对你的真实感受
[19:09] You were Director Henshaw’s right hand. 你是亨肖局长的得力助手
[19:12] I find it hard to believe that he kept you in the dark. 我难以相信他居然把你蒙在鼓里
[19:16] Or that you’d allow yourself to be kept in the dark. 或者说你竟然允许自己被蒙在鼓里
[19:19] Turn it on. 打开吧
[19:21] Ask your questions. I’ve got nothing to hide, Colonel. 问吧 我没什么好隐瞒的 上校
[19:23] We’ll see about that. 看看结果如何
[19:32] Is your name Alexandra Danvers? 你是叫艾丽桑德拉·丹弗斯吗
[19:35] Alex. Yes. 艾丽克斯 没错
[19:47] Vasquez, 瓦斯克斯
[19:49] I have to hear what’s going on in that room. 我得听听房间里的对话
[19:52] Can you disable the sound-dampening tech they’re running to block me? 你能关闭他们用来屏蔽我的声音抑制技术吗
[19:57] I can’t disable it. 我没法关闭
[20:00] I won’t. 也不会那么做
[20:03] Colonel Harper and Major Lane have a job to do. 哈珀上校和莱恩少校有工作要做
[20:05] And frankly, ma’am, I suggest you let them do it. 坦白说 我建议你别妨碍他们
[20:16] Did you know that Hank Henshaw 在你被招募时
[20:18] was being impersonated by an alien criminal when you were recruited? 你知道汉克·亨肖是外星罪犯假扮的吗
[20:23] He is not a criminal. 他不是罪犯
[20:24] Answer the question, Agent Danvers. 回答问题 丹弗斯特工
[20:26] I did not know that Hank was being impersonated 在我被超查部招募时
[20:28] by an alien refugee when I was being recruited to the DEO. 我并不知道汉克是外星逃亡者假扮的
[20:34] The man who recruited me, 那个招募我的人
[20:35] the man that I believed to be Hank Henshaw, 那个我相信是汉克·亨肖的人
[20:38] he saved my life. 他救了我
[21:08] Stop it! 别响了
[21:27] Alex Danvers. 艾丽克斯·丹弗斯
[21:30] I didn’t ask to talk to a lawyer. 我没要求找律师
[21:34] It’s a good thing I’m not a lawyer. 幸好我不是律师
[21:38] Are you a priest then? 那你是牧师吗
[21:40] You’re wasting your time. 你在浪费时间
[21:42] I’m not exactly a prime candidate for jailhouse conversion. 我不是进了监狱就会皈依基督教的那种人
[21:46] I wouldn’t think so. 我也不这么认为
[21:47] Scientists are generally skeptics. 科学家通常持怀疑态度
[21:50] Not that you’re much of a scientist these days, 你这些日子倒是没太有个科学家的样子
[21:53] that is, if your latest transcripts are any indication. 这从你最近的成绩单上就能反映出来
[21:57] How do you know about that? 你怎么知道的
[21:59] I know a lot of things about you, Alex. 你的事我知道很多 艾丽克斯
[22:02] I know about your house in Midvale, 我知道你住在米德维尔
[22:05] where every night you’d watch the stars from your roof. 每晚你会在家里的屋顶看星星
[22:09] I know how you got that scar on your arm. 我知道你手臂上有个伤疤
[22:13] And I know about your sister. 我还知道你妹妹
[22:18] What about my sister? 我妹妹怎么了
[22:23] It’s hard, isn’t it? 很不好受吧
[22:25] Someone comes into your life with these extraordinary powers, and 有人带着超能力走进你的生活
[22:29] you feel like you can never measure up. 你觉得自己永远无法与其媲美
[22:31] Like there’s nothing special about you. 就好象你身上毫无特别之处
[22:35] You are special, Alex. 但是你很特别 艾丽克斯
[22:37] And you can’t afford to throw your life down the drain. 而你不能这样白白浪费你的人生
[22:40] You owe that to yourself. 为了你自己
[22:45] And your father. 和你父亲
[22:48] Who are you? 你是谁
[22:49] My name is Hank Henshaw. 我叫汉克·亨肖
[22:51] I work for a government organization dedicated to defending this planet. 我效力于一家专门保护地球的政府组织
[22:57] And we need you, Alex. 我们需要你 艾丽克斯
[23:00] We need you to be the person I know you can be. 我们需要你成为那个你有潜力成为的人
[23:11] For the next five months, 接下来的五个月
[23:12] you will be spending 12 hours a day training. 每天你会接受十二个小时的训练
[23:14] Training for what? 训练什么
[23:16] Anything. Everything. 训练所有的一切
[23:19] You’re gonna be fighting attacks from creatures from all over the universe. 你将会与来自整个宇宙的生物不断交手
[23:22] You need to be ready for whatever happens out there. 你需要为未知的情况做好准备
[23:25] When will I be ready? 我什么时候会准备好
[23:28] When you can beat me. 当你能打败我的时候
[23:32] Hank Henshaw or J’onn J’onzz, or whatever you wanna call him 汉克·亨肖或荣恩·荣兹 随你们怎么叫他
[23:36] gave me a home. 他给了我一个家
[23:38] A purpose. 一个目标
[23:39] I served him with honor, and I’m proud of that. 为他效劳 我满怀光荣 也感到自豪
[23:44] You’re the ones who should be ashamed of yourselves. 你们才应该为自己感到羞耻
[23:47] Well, that’s all very heartwarming, 这番话非常感人肺腑
[23:49] but it still doesn’t answer the million-dollar question. 但还是没解答最重要的问题
[23:53] Did you know that Hank Henshaw was an alien? 你知道汉克·亨肖是外星人吗
[23:59] No. 不知道
[24:07] Well, congratulations, Agent Danvers. 恭喜你 丹弗斯特工
[24:10] The only thing you’re guilty of is being duped 你唯一的过失就是被那个
[24:12] by the very creature you were meant to be hunting. 你本该追捕的外星生物所欺骗
[24:14] Which makes you a terrible agent. 你是个不称职的特工
[24:17] But lucky for you, not a criminal. 但是幸运的是 这不算是犯罪
[24:24] Wait. 等等
[24:26] She’s lying. 她在说谎
[24:30] He told you he tried to rescue your father. 他跟你说过他想要救你父亲
[24:33] He told you he’s protecting you. 他跟你说过他在保护你
[24:35] He made you believe he was the father you lost. 他让你相信 他能充当你父亲的角色
[24:38] And now you’re under arrest. 现在你被捕了
[24:50] What the hell is going on? 到底是怎么回事
[24:52] You can’t do this. 你们不能逮捕她
[24:53] Where is she going? 你们要带她去哪
[24:55] Same place I’m taking your little green friend. 带她和你那位火星朋友去同一个地方
[24:58] Project Cadmus. 卡德摩斯计划
[24:59] Cadmus? 卡德摩斯
[25:01] What is Project Cadmus? 卡德摩斯计划是什么
[25:05] What is Project Cadmus? 卡德摩斯计划是什么
[25:16] Hey, I got your message. What, what happened? 我收到了你的短信 发生了什么事
[25:18] It was horrible. They just… 太可恶了 他们
[25:19] they just dragged Alex and Hank away. 他们就这样把艾丽克丝和汉克带走了
[25:21] Okay. But, who is they? Who did this? 他们是谁 是谁干的
[25:24] Lucy. 露西
[25:26] Wait, my… hold on. Lucy is back here in National City? 等一下 露西回来纳欣诺市了吗
[25:29] Yes. With a Colonel Harper. 是的 跟哈珀上校一起
[25:31] They’re leading the witch-hunt. 他们正在搞莫须有的大搜捕
[25:32] They wanna know who knew about Hank. 他们想知道有谁知道汉克的身份
[25:34] I’ve never seen her like this. 我从没见过她这样
[25:36] Okay, but where did they take Alex and Hank? 但是他们把艾丽克丝和汉克带去哪了
[25:38] Some place called Project Cadmus, 一个叫做卡德摩斯计划的地方
[25:42] which I’m guessing isn’t an all-inclusive resort. 那里绝对不是包含全套服务的度假村
[25:45] No. It’s the reason that Clark won’t work with the government. 没错 这就是克拉克不愿跟政府联手的原因
[25:47] Okay, so if, 好吧 如果
[25:49] if the DEO is a prison, then Cadmus is a dissection lab. 超查部是监狱 卡德摩斯就是解剖实验室
[25:52] It’s genetic engineering 就是基因工程实验室
[25:53] facility that treats aliens like lab rats. 把外星人当小白鼠来对待
[25:55] Amputated. Skinned. Drained. Injected with experimental drugs. 截肢 剥皮 抽血 注射实验性药物
[25:58] Why would they do that? 他们为什么要这么做
[26:00] Weaponizing alien abilities for military purposes. 把外星人的能力改装为武器用于军队
[26:04] What do they do to humans? 那他们会怎么对付人类
[26:10] Does Clark know where it is? 克拉克知道这个地方在哪吗
[26:11] No. No one does. 不知道 没人知道
[26:16] I know what I have to do. 我知道我必须做些什么
[26:18] But I’m gonna need your help. 但我需要你的帮助
[26:27] I don’t have time for this. 我可没有这么闲
[26:30] So you’re back in the army. 你回到军方了
[26:31] And you’re back in Kara’s loft. 而你也回到了卡拉的公寓
[26:33] I guess nothing’s really changed for either of us. 看来咱们俩都没什么改变
[26:38] Just tell me what was so important that I had to come here. 告诉我是什么事如此重要 让我不得不来
[26:41] What is this all about? 这到底是什么情况
[26:45] There’s something you need to know. 有些事你需要知道
[27:01] It all makes sense now. 现在一切都说得通了
[27:04] I just didn’t wanna put it together. 我之前不想把这些信息拼凑到一起
[27:07] I didn’t want it to be true. 我不希望这一切是真的
[27:10] I’m sorry you had to find out this way. 我很抱歉你以这种方式知道真相
[27:13] But you’re the only person that can stop Hank and Alex 但你是唯一能阻止汉克和艾丽克斯
[27:16] from being sent to Project Cadmus. 被送去卡德摩斯计划的人
[27:18] Why would I help you? 我为什么要帮你
[27:19] You and Hank… 你和汉克
[27:22] Why do you all lie? 你们为什么都要说谎
[27:26] When you’re an alien, 当你身为一个外星人
[27:29] and you’ve lost your world 失去了自己的世界
[27:31] and you’re dropped into a new one, 被丢到一个新世界
[27:33] you don’t have a choice. 你没有其他选择
[27:37] 米德维尔 十二年前
[27:51] Who’s the new girl? 那个新来的女生是谁
[27:52] Foster kid. 领养的孩子
[27:53] Alex Danvers’ parents took her in. 艾丽克斯·丹弗斯的父母收养了她
[27:55] I’d hate my parents if they did that to me. 我父母要是这样做我会恨死他们
[27:57] Totally. 绝对的
[27:57] Who wants a stranger living in their room? 谁想让个陌生人住进自己家啊
[28:00] Hey, Rick. 你好啊 瑞克
[28:02] Bunch of us are heading to Swan Beach after school. 我们一帮人打算放学后去天鹅海滩
[28:05] You wanna come? 你想来吗
[28:07] Supposed to hang out with her. 我得陪着她
[28:09] Then bring her. 那就带她一起来
[28:24] Your new sister is kinda weird. 你的新妹妹有点怪
[28:29] Stop! Everyone’s staring at you. 别这样 大家都盯着你看呢
[28:30] I’m sorry. We didn’t have birds on my planet. 对不起 我的星球上没有鸟
[28:32] Don’t say that stuff out loud. 这种话不要大声说出来
[28:38] What is wrong with you? 你是怎么回事
[28:41] Kara! 卡拉
[29:07] Thank you. 谢谢你
[29:12] Kara! What are you doing? 卡拉 你在干什么
[29:15] Alex! 艾丽克斯
[29:25] Alex had to get some stitches, but she’s gonna be okay. 艾丽克斯需要缝几针 但她会没事的
[29:29] Listen… 听着
[29:32] Doing what you can do makes you special. 利用你的超能力会让你变得特别
[29:36] But it’s not safe. 但那并不安全
[29:38] Those kids, their parents, 那些孩子 他们的家长
[29:41] they’re all wondering 他们都想知道
[29:42] how a little girl pulled off that rescue today. 一个小女孩是怎么救出那两条人命的
[29:47] We told them you got lucky, 我告诉他们你只是撞大运
[29:48] but that excuse will work once. 但这种借口只能用一次
[29:50] I’m sorry. 对不起
[29:52] I know you were only trying to help. 我知道你只是想帮忙
[29:54] But the world already has a Superman. 但这个世界已经有超人了
[29:57] All you need to be is Kara Danvers. 你只要做卡拉·丹弗斯就好
[30:04] I made these for you. 我为你做了这个
[30:07] The frames are lined with lead. 镜框里含铅
[30:10] They’ll suppress your vision, 可以抑制你的视力
[30:12] help you fit in. 帮助你适应
[30:13] They’ll make your life 它会让你的生活
[30:16] easier. 轻松些
[30:25] Pardon me. Sorry. Excuse me. 借过 抱歉 不好意思
[30:30] Oh, I’m sorry. I’m really sorry, I didn’t mean it. 对不起 真抱歉 我不是故意的
[30:34] Sorry. 对不起
[30:36] Hey, hey. That’s okay. Hi. I’m, my name’s Winn Schott. Junior. 没关系的 我的名字是小温·肖特
[30:41] And who are you? You are? 你是谁
[30:43] Kara Danvers. 卡拉·丹弗斯
[30:46] That’s uh, quite a firm handshake you got going on there. 你手劲挺大的嘛
[30:50] Well, I, I work out. 我平时健身
[30:53] – Yeah. – I mean, um, -是吗 -我是说
[30:55] I read in this article somewhere 我在什么地方读到过篇文章
[30:57] that when you’re going in for a big interview 上面说 当你去参加重要面试时
[30:59] you should start with a firm shake. Yes. 首先应该以有力的握手作为开场
[31:04] Um, interview? What job? 面试 什么岗位
[31:06] Assistant to Cat Grant. 凯特·格兰特的助理
[31:10] Does her current assistant know that she’s… 她的现任助理知道她要被…
[31:14] She knows. 她知道了
[31:15] Okay, next. 下一位
[31:17] Is that you? 下一位是你吗
[31:19] Where’s my 10:15? 我10点15分的预约呢
[31:20] I guess that’s me. Any advice? 看来是我 有什么建议吗
[31:23] Nah. Just be yourself. 没有 做你自己就好
[31:26] Right. Myself. Okay. 没错 做自己 好的
[31:32] Ms. Grant? Hi… 格兰特女士 您好
[31:33] For God’s sake. 看在老天份上
[31:34] I told them not to send me any more Millennials. 我分明叫他们不要再送千禧一代来面试了
[31:37] I’m sorry? 您说什么
[31:38] You are the ultimate example of what is wrong with parenting today. 你们就是当今育儿方式错误的最佳例子
[31:42] All that god-awful self-esteem building, 那些糟糕的自尊心培养
[31:46] everyone is special, everyone gets a trophy, 什么每个人都是特别的 每个人都是赢家
[31:49] and you all have opinions that you think deserve to be heard. 你们都有自认为值得被倾听的见解
[31:52] And yet the truth is you need to earn the right 但事实是 有主见的权利
[31:55] to have an opinion in the first place. 是需要你事先努力挣来的
[31:58] So, 所以
[31:59] my 10:15, 我10点15分的预约
[32:00] tell me why you’re so special. 告诉我你自认为的特别之处吧
[32:03] I’m not… 我并不
[32:05] special. 特别
[32:06] I’m not special. 我并不特别
[32:07] There is absolutely nothing special about me. 我绝对毫无特别之处
[32:09] I am totally, completely, 100% normal. 我是彻底的 完全的 百分百的普通人
[32:12] Yes. You are. 没错 你很普通
[32:14] Absolutely. And I am nothing if not average. 绝对的 我只是个天资平平的普通人
[32:17] Average strength, 力量平平
[32:19] average hearing, 听力平平
[32:22] less-than-average vision. 视力连平平都达不到
[32:24] There’s… There is nothing out of the ordinary about me. 我毫无非凡之处
[32:28] Okay, I get it. 好了 我明白了
[32:29] Except, except, 除了
[32:31] that I am extremely committed. 我极其坚定
[32:34] I care. I’m a hard worker. 我上心 我工作努力
[32:38] I just wanna help. 我只是想帮忙
[32:39] That’s refreshing. 真”耳目一新”
[32:42] I, I could, uh, 我可以
[32:45] I could make pharmacy runs for you, 我可以帮您跑药房
[32:48] pick up your prescriptions. 帮您取处方药
[32:50] It’s funny that you should say that. 你这话说得挺巧的
[32:55] I think your pen’s out of ink. 我想您的笔没有墨水了
[32:56] No. 怎么会
[33:02] I just wanna be useful. 我只想做个有用的人
[33:05] To somebody. 为人所用
[33:07] I wanna be worthwhile. 我想做个有价值的人
[33:09] And you’re not worthwhile? 你现在没有价值吗
[33:11] I haven’t done anything to prove it. 我还没做过任何能证明自己价值的事
[33:17] Yet. 目前还没有过
[33:18] I think you should know 我认为你该知道
[33:19] that I expect complete and utter devotion to this job. 我所期望的是完全无条件地投身于这份工作
[33:24] Are you willing to sacrifice 你愿意牺牲
[33:25] everything in your life to be my assistant? 你生活中的一切来做我的助理吗
[33:32] Yes. 我愿意
[33:33] Yes, of course. 我当然愿意
[33:35] When you are an alien, you’re willing to sacrifice anything, 当你身为一个外星人 你愿意牺牲任何事
[33:41] everything, betray your fundamental instincts 所有事 甚至违背你天生的本能
[33:46] just to fit in. 只为了能合群
[33:48] To belong somewhere, to find your place in this world. 为了能有个归属 在这个世界有一席之地
[33:52] If you have a problem fitting in, 如果你不合群
[33:55] it’s because you lie to people about who you really are. 那是因为你对人们欺瞒你真实的样子
[33:57] Lucy, are you really willing to let Hank 露西 你真的愿意让汉克
[33:59] become a science experiment? 变成科学实验样本吗
[34:01] And who knows what they have planned for Alex. 天知道他们会对艾丽克斯做些什么
[34:05] I know you’re feeling betrayed and alone, 我知道你感到背叛与孤独
[34:09] but if you go along with James Harper 但如果你支持詹姆斯·哈珀
[34:11] just to feel like you fit in, 只为了让自己感觉能融进去
[34:13] to feel like you belong somewhere, 让你自己有归属感
[34:15] ultimately the only person you’re betraying is yourself. 最终你背叛的只有你自己
[34:20] It wasn’t easy for me to show you who I really am, 向你展示真实的自我并不容易
[34:23] but I did it because I trust who you are, 但是我这么做是因为我相信你
[34:25] who you really are, under that uniform. 那个真正的你 军装里面的那个你
[34:29] And I trust you’ll do the right thing. 而我相信你会做出正确的决定
[34:43] When we get to Cadmus, 等我们到了卡德摩斯
[34:46] I’m gonna find out how you overcome peoples’ minds. 我会查清你是如何控制人心的
[34:48] How you steal their bodies. 你怎么偷取他们的身体
[34:51] What makes you tick. 是什么使你正常运转
[34:52] You’re gonna dissect me. 你要解剖我
[34:54] Cadmus is not some Area 51 house of horrors, Martian. 卡德摩斯不是什么鬼屋版51区 火星人
[34:59] It’s a necessary place. 那是个重要的地方
[35:01] A place where we can unlock secrets to save American lives. 一个可以解开谜题拯救美国人性命的地方
[35:05] Human lives. 人类的性命
[35:07] So, you’re gonna dissect him. 所以 你是要解剖他
[35:11] I’m protecting the world. 我在保护这个世界
[35:13] You’re pathetic. 你真可悲
[35:15] And you’re a traitor. 而你则是个叛徒
[35:17] So get comfortable, Agent Danvers, 所以老实待着吧 丹弗斯特工
[35:19] because you belong to Cadmus now. 因为你现在属于卡德摩斯了
[35:29] Sir, behind us. 长官 看我们后边
[35:31] – Sir, we’ve got two bogies. – Take ’em out. -长官 我们有两名尾随者 -干掉他们
[36:00] They’re wearing body armor. 他们穿着防弹衣
[36:47] Do it, do it, Martian. 动手 动手啊 火星人
[36:49] Be a monster. Prove me right. 成为怪物 证明我是对的
[36:51] – Hank. – It’s all right. -汉克 -别担心
[36:53] I’ve gotten better at this. 我已经轻车熟路了
[36:56] I’m not gonna kill you, Colonel, 我不会杀了你 上校
[36:58] I’m just gonna make you forget what happened here tonight. 我只是会让你忘掉今晚发生的一切
[37:16] J’onn. 荣恩
[37:17] J’onn, are you okay? 荣恩 你没事吧
[37:22] I, uh, 我…
[37:24] I saw into Harper’s mind. 我看到了哈珀的记忆
[37:27] I saw him. 我看到了他
[37:28] Who? 谁
[37:29] Jeremiah. 耶利米
[37:32] I saw him 我看到了他
[37:35] at Project Cadmus. 在卡德摩斯计划里
[37:38] Alex, he’s alive. 艾丽克斯 他还活着
[37:41] Your dad’s alive. 你父亲还活着
[37:47] For him to still be around after all this time… 这么久了 他还活着呢
[37:49] I’m going to get him back. 我要把他救回来
[37:51] We’re gonna get him back. 我们要把他救回来
[37:53] I’m coming with you. 我和你一起去
[37:54] I’m a fugitive now. 我现在是逃犯了
[37:56] I’m on the run. 我在逃亡中
[37:58] Let me take you to the Fortress of Solitude 让我带你去孤独堡垒
[38:00] where you’ll be safe. Let me find Jeremiah. 在那里你很安全 让我去找耶利米
[38:02] Kara, I have to do this. 卡拉 我必须这么做
[38:05] Hey, have faith in me, 对我有点信心
[38:09] like I have in you. 就像我对你一样
[38:12] What am I gonna do without you? 没有你我该怎么办
[38:14] You don’t need me. 你不需要我
[38:16] You never have. 从来都不需要
[38:17] No. Well, you still took care of me anyway. 但依然是你在照顾我
[38:19] Yeah, look how great you turned out. 看看你变得多棒吧
[38:23] – I love you. – I love you too. -我爱你 -我也爱你
[38:33] Don’t worry. She’ll be okay. 别担心 她会没事的
[38:34] I know. She has you. 我知道 她有你呢
[38:36] We both have you. 我们都有你
[38:59] Siobhan. Come in. 西沃恩 进来
[39:04] Make yourself comfortable. 请自便吧
[39:05] I’d offer you a cappuccino, but as you can see 我想给你来杯卡布奇诺 但你也看到了
[39:07] we’re a bit short-staffed at the moment. 我们现在人手有些不足
[39:10] What happened to Kara? 卡拉怎么了
[39:12] Funny you should ask. 这问题问得好
[39:14] I very rarely have to say this, Siobhan, 我很少这么说 西沃恩
[39:16] but I think I made a terrible mistake. 但我想我犯了一个大错误
[39:22] Kiera has been a tremendous assistant, 凯拉一直是我的得力助手
[39:24] as I’m sure you observed during your brief time here. 你在公司工作的这段时间肯定也看到了
[39:27] Who could have ever thought that underneath that prim little sweater-set 谁能想到在那拘谨呆板的运动衫下面
[39:30] was a simmering cauldron of rage 有着那样满盈的怒气
[39:32] just waiting to boil over? 就等着爆发呢
[39:36] I don’t understand. 我不明白
[39:38] She sent me an email. 她发给我一封邮件
[39:40] Telling me what she thinks of me in terms that are, 告诉了我她对我的想法 那些用词
[39:44] well, highly unsuitable to repeat in a professional setting. 在工作场合中 我不便重复给你听
[39:49] Called me names 她辱骂我的话
[39:49] that I haven’t heard since the last mediation with my ex-husband. 我自从跟我前夫上次的调解之后就没听过了
[39:53] That is so surprising. 真令人吃惊
[39:55] Yes, I thought so too. 是啊 我也这么想
[39:57] Which is why I found someone who did an obsessive study 所以我找到了一位近两年来
[40:00] of Kiera for the past two years. 一直痴迷于研究凯拉的人
[40:06] Winn? 温
[40:06] I analyzed the typing speed and patterns on the hard drive. 我分析了硬盘上的打字速度和模式
[40:10] It didn’t match Kara’s, but it did match yours. 与卡拉的不符 但是与你的相符
[40:12] I don’t have very many regrets, Siobhan, 我从来不怎么后悔 西沃恩
[40:14] but I do regret firing you the first time. 但我真后悔之前辞退了你
[40:17] I wish to God that I could fire you again with feeling. 我真希望能够再辞退你一次以解心头之恨
[40:21] Ms. Grant, I can explain… 格兰特女士 我可以解释
[40:23] No… 不
[40:25] Save it for the police. 留着说给警察听吧
[40:27] Because that’s who you’ll be talking to 因为如果你再做出这种事
[40:29] if you ever pull something like that again. 你就要去跟他们解释了
[40:31] Now, get out of my office and never come back. 好了 离开我的办公室再也别回来
[40:46] Do you think they know it was us? 你觉得他们知道是我们做的吗
[40:47] We’ll see. 静观其变吧
[40:50] Atten-hut! 立正
[40:54] At ease. 稍息
[40:55] Ma’am, we’ve had a… 长官 我们遭遇了…
[40:56] Security breach, I know. 安全入侵 我知道
[40:58] What are we doing to re-apprehend the detainees? 我们要如何重新逮捕被拘留者
[41:00] – Ma’am? – What are Colonel Harper’s orders? -长官 -哈珀上校的命令是什么
[41:03] Ma’am, Colonel Harper just resigned 长官 哈珀上校刚辞职了
[41:05] and named a new acting director of the DEO. 并任命了新的超查部代理局长
[41:07] – Who? – You. -是谁 -你
[41:12] Are you sure? 你确定吗
[41:14] Yes. He was quite adamant about your appointment. 是的 他坚持要任命你
[41:18] I guess J’onn’s gotten good at that whole mind control thing. 我猜荣恩的思想控制能力越来越熟练了
[41:21] You’re gonna help me do this, right? 你会帮助我的 对吧
[41:23] Yeah, of course. 当然了
[41:25] But you’re gonna be great. This is where you belong. 你一定会干成大事 你属于这里
[41:27] Ma’am, there’s a bank robbery at 10th and Shukert. 长官 在第十大道与舒克街交汇处有银行抢劫案
[41:29] No alien involvement, 没有外星人参与
[41:30] but I just thought you might wanna know. 但我觉得你可能想知道
[41:34] And you belong out there. 你应该出去执行任务
[41:36] After what I did, the people don’t trust me anymore. 在我做了那些事之后 人们不再相信我了
[41:39] You got me to trust you. 你让我相信了你
[41:41] That’s a start. 这是个开始
[42:00] And I hate you, too. 我也恨你
[42:02] Siobhan, no, no, no! Stop. Stop. 西沃恩 别别别 停下 停下
[42:06] Seriously? 真的
[42:08] I have too much self-esteem to kill myself. 我自尊心太强 不会自杀的
[42:10] Killing someone else, on the other hand… 但是杀人嘛 可就说不准了
[42:12] Oh, I’m sorry. What did you expect me to do? 对不起 你想让我怎么办
[42:14] I don’t know. 我不知道
[42:15] Not rat me out to freaking Cat Grant. 别向凯特·格兰特告我的密如何
[42:17] You lied, Siobhan, okay? 你先骗的人 西沃恩
[42:19] And you committed mail fraud or email fraud, 你犯的是邮件欺诈罪或是电邮欺诈罪
[42:21] which is potentially, like, a federal crime. 这可能是联邦犯罪
[42:24] You were supposed to be on my side. 你应该跟我站在同一战线的
[42:26] I was! I am. Except, you know, Kara is my best friend. 我曾是 现在也是 但你知道卡拉是我的挚友
[42:30] And you know what? No, I did this for you too. 你知道吗 我这么做也是为了你
[42:33] Because if this woulda worked, you would have regretted it. 因为如果你真的得逞了 你也会后悔
[42:36] And I know that deep down you are a good person. 我知道内心深处你是个好人
[42:39] You don’t know me. 你不了解我
[42:41] You don’t know anything. 你什么都不懂
[42:43] You said that I could have whatever I wanted 你说我想要什么都可以
[42:46] and I have nothing. 但我现在一无所有
[42:49] No job, no friends… I just want to scream… 没有工作 没有朋友 我只想尖叫
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号