Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超级少女(Supergirl)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超级少女(Supergirl)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
时间 英文 中文
[00:01] When I was a child, my planet Krypton was dying. 在我小时候 我的星球氪星濒临毁灭
[00:05] I was sent to Earth to protect my cousin. 我被派往地球保护我的堂弟
[00:08] But my pod got knocked off-course 但我的分离舱被击中后偏离路线
[00:10] and by the time I got here, 在我到达地球之时
[00:12] my cousin had already grown up and become Superman. 我的堂弟已经长大 成为了超人
[00:16] And so I hid my powers 于是我隐藏了我的能力
[00:18] until recently when an accident 直到最近的一起事故
[00:19] forced me to reveal myself to the world. 迫使我向世界揭示了自己的身份
[00:23] To most people I’m an assistant at Catco Worldwide Media. 对于大多数人 我只是凯特科全球媒体公司的助理
[00:26] But in secret, I work with my adoptive sister for the DEO 但私下里 我与收养家庭的姐姐一同为超查部工作
[00:30] to protect my city from alien life 为我的城市抵御外星生命
[00:32] and anyone else that means to cause it harm. 和有意伤害它的其他任何人
[00:35] I am Supergirl. 我是超女
[00:40] Hank didn’t kill Astra. 阿斯特拉不是汉克杀的
[00:42] I did. 是我杀的
[00:43] Ma’am, Colonel Harper just resigned 长官 哈珀上校刚辞职了
[00:45] and named a new acting director of the DEO. 并任命了新的超查部代理局长
[00:47] – Who? – You. -是谁 -你
[00:49] I’m a fugitive now. I’m on the run. 我现在是逃犯了 我在逃亡中
[00:52] By the way, I call myself Indigo these days. 话说回来 现在我管自己叫做靛青
[00:56] Myriad works. 大清洗奏效了
[00:57] And, very soon, Astra’s dream 很快 阿斯特拉对地球
[00:59] for what Earth can become will be reality. 梦寐以求的展望即将实现
[01:04] James? 詹姆斯
[01:05] First National City, 先是纳欣诺市
[01:07] and then the Earth itself will belong to us. 然后地球也会属于我们
[01:24] DEO is secure. What are your orders? 超查部一切安全 你有何指令
[01:27] – Release the prisoners. – It is done. -释放囚犯 -遵命
[01:29] All but the White Martian. 除了白火星人之外
[01:32] For everyone’s sake, leave that one be. 为了大家着想 把那家伙留在牢里吧
[01:39] Warning. Containment Override activated. 警告 囚禁撤销程序已被启动
[01:42] Cell power dampeners will shut down 牢房超能力阻尼器将关闭
[01:44] in two minutes. 倒计时两分钟
[01:58] I know not your face, human. 我不认识你们 人类
[02:02] I am Maxima, Queen of the planet Almerac. 我是马克西玛 阿美拉克星球的王后
[02:05] Open this door and you’ll find out exactly what that means. 打开这扇门 你们就会明白我说的意思了
[02:24] Do you value your life so little you won’t fight back? 你就那么不惜命 都不反抗吗
[02:26] Myriad has begun on Earth. 大清洗已在地球上展开
[02:29] Non calls you to his legions. 诺恩召集你们加入他的军队
[02:32] You will be the kings and queens of this world, 你们将成为这个世界的国王和王后
[02:34] once you swear your fidelity to him. 只要你们发誓效忠于他
[02:38] Since Superman refused the honor of marrying me… 既然超人拒绝了娶我为妻的殊荣
[02:41] Warning. Prisoner release in one minute. 警告 囚犯释放倒计时一分钟
[02:45] I will pledge allegiance to your Non. 我就宣誓效忠于你们的诺恩
[03:02] Early parole is canceled. 提前假释被取消了
[03:24] That tickled. 好痒啊
[03:27] We could have been family, Kara Zor-El. 我们本可以成为一家人 卡拉·佐·艾尔
[03:30] I once sought to make your cousin my mate. 我曾经想让你堂弟成为我的配偶
[03:32] Ew, gross! 恶心
[03:52] Lucy! You have to fight it. 露西 你得反抗
[03:55] You have to wake up! 你得醒过来
[03:56] Warning. Prisoner release in 15 seconds. 警告 囚犯释放倒计时十五秒
[04:14] Warning. Prisoner release in 警告 囚犯释放倒计时
[04:17] five, four, three, two… 五 四 三 二
[04:24] Containment override deactivated. 囚禁撤销程序已被关闭
[04:27] Prisoner cell release canceled. 囚犯牢房释放已被取消
[04:41] Lucy… 露西
[04:44] I’m so sorry. 实在对不起
[05:01] Kelex? 凯里克斯
[05:04] Kelex, are you here? 凯里克斯 你在吗
[05:06] How may I assist you, Lady Kara? 请问有什么可以效劳 卡拉小姐
[05:08] Where is Kal-El? I can’t find him anywhere on Earth. 卡·艾尔在哪儿 我在地球上到处都找不到他
[05:10] Kal-El is attending to a matter off-world. 卡·艾尔在处理地球之外的事务
[05:14] Kelex, I need you to tell me about Myriad. 凯里克斯 跟我讲讲大清洗是怎么回事
[05:18] Warning. This construct is not authorized to discuss Myriad. 警告 本设备无权讨论大清洗
[05:21] You were designed to obey the members of the honorable House of El, 你的使命就是服从艾尔家族的成员
[05:25] and to preserve the memory of Krypton wherever it went. 并保存氪星的记忆 无论它去往何处
[05:29] If you don’t override your orders, 如果你不违背你的指令
[05:31] Myriad will destroy the House of El 大清洗就会毁了艾尔家族
[05:34] and the memory of Krypton will be lost forever. 氪星的记忆将永远遗失
[05:37] You will have failed in your prime directive. 而你将辜负你的基本指令
[05:41] Please. 拜托
[05:44] Please! I just need someone to help me! 拜托 我需要有人帮帮我
[05:48] Hello, Kara. 你好 卡拉
[05:51] Mom! 妈
[05:52] Myriad was developed on Krypton by your aunt. 大清洗由你姨妈在氪星上开发而成
[05:55] It was created to prevent the planet’s imminent destruction. 其初衷是阻止氪星迫在眉睫的毁灭
[05:59] We had strangled the planet’s resources beyond recovery. 我们用尽了氪星上的资源 且无法恢复
[06:03] The politicians argued, but could not agree on what to do. 政要们争论不休 但却拿不出统一意见
[06:07] Thus, according to high records, 因此 根据高级纪录
[06:09] Astra implemented her own solution. 阿斯特拉实施了自己的解决方案
[06:12] Myriad. 大清洗
[06:14] Technology designed to force everyone to her way of thinking. 这种技术可以强迫所有人按她的思路办事
[06:19] Mind Control. 洗脑
[06:21] When they were caught attempting 当他们企图使用大清洗技术
[06:22] to use the Myriad technology against the people of Argo City, 控制阿尔戈市人民的事情败露之后
[06:26] Astra and Non were arrested. 阿斯特拉和诺恩被捕
[06:28] And sentenced to Fort Rozz. 并被判入罗兹堡
[06:29] Much like Krypton, 跟氪星一样
[06:30] this planet is on the verge of ecological destruction. 这个星球也处在生态毁灭的边缘
[06:33] I can stop it. 我可以阻止
[06:36] But the humans won’t like my methods. 但人类不会赞同我的做法
[06:37] That’s why I need you. They trust you. 所以我需要你 他们信任你
[06:40] Together we can save them. 我们联手就能够拯救他们
[06:42] That’s what they’ve been trying to do all along. 原来这就是他们一直以来的计划
[06:46] They’ve been trying to use Myriad on Earth. 他们企图在地球上实施大清洗
[06:49] To save the planet. 以此拯救地球
[06:53] But I don’t understand. 但我没搞明白
[06:54] Why is everyone so afraid to talk about it? 为何大家都不敢谈及这件事呢
[06:56] Why wouldn’t you even speak of it? 为何连你都不愿提起
[06:58] Myriad could be used to enslave whole worlds 大清洗可被用于奴役整个世界
[07:00] at the push of a button. 只需触动一个按钮即可
[07:03] The High Council determined 高级议会认为
[07:04] that if knowledge of such technology were to get out, 如果这种技术泄露出去的话
[07:07] it would upset the delicate balance of power of the galaxy. 就会颠覆整个银河系微妙的权力平衡
[07:11] Mom, please. 妈 拜托
[07:12] You have to tell me how to stop this. 你得告诉我怎么阻止这次行动
[07:14] I am sorry, my dear Kara. 对不起 亲爱的卡拉
[07:17] Once started, Myriad cannot be stopped. 大清洗一旦启动 就无法被阻止
[07:38] Remain seated. 各位坐好
[07:40] We’re on the lookout for a pair of fugitives, 我们在搜捕两名逃犯
[07:42] wanted in connection to some very serious crimes. 现因犯下重罪而被通缉
[07:45] These two are considered to be extremely dangerous. 他们两人十分危险
[07:48] If you have any information, please speak up. 如果你们掌握有任何信息 请向我们提供
[08:12] This bus is clear. Let’s get out of here. 这辆大巴没问题 我们下车吧
[08:37] Kelly? 凯莉
[08:41] That’s Kryptonian. 那是氪星文
[08:44] What is Non up to? 诺恩有何企图
[08:53] Winn. Winn? 温 温
[08:56] Winn, can you hear me? 温 你能听见我说话吗
[08:59] I know you’re in there. 我知道你还在
[09:03] I could really use my friend right now. 我现在非常需要朋友帮忙
[09:11] James. 詹姆斯
[09:13] Come on, James. 拜托 詹姆斯
[09:17] You are stronger than this. Come back. 你的意志没这么软弱 快醒过来
[09:21] Come back to me. 回到我身边
[09:24] There was a time that I was so afraid you wouldn’t see me 我曾经非常害怕你会看不到我
[09:27] and now I just wish you’d smile. 而现在我只希望你能笑一笑
[09:29] The United States Army has taken up position 美国陆军已把守于
[09:32] at every entrance way into National City. 纳欣诺市的所有入口
[09:35] Until this threat is neutralized, 在此威胁解除之前
[09:37] National City has effectively been quarantined. 纳欣诺市已被有效隔离
[09:40] – This is General Lane. – It’s Supergirl. -我是莱恩将军 -我是超女
[09:43] – How’s Lucy. – She’s alive. -露西怎么样 -她还活着
[09:45] She’s safe. 她是安全的
[09:46] She’s enthralled to Non’s master weapon, isn’t she? 她被诺恩的高级武器奴役了 对吧
[09:51] Yes. 对
[09:53] Listen, you need to keep everybody outside of city limits 听着 在我想出解决办法之前
[09:55] until I can figure this out, okay? 你要让所有人远离本市
[09:59] I know you and I haven’t always had the best work relationship, but… 虽然咱们俩的合作关系一直不算融洽
[10:04] I’ll do my part. 我会恪尽职守
[10:06] I trust you’ll do yours. 我相信你也会履行你的职责
[10:08] Good luck. 祝好运
[10:15] Ker-rah, call Harrison Ford and tell him that I’m flattered, 凯拉 打电话告诉哈里森·福特我很荣幸
[10:19] but once and for all, I do not date older men, 但我说最后一次 我不约老男人
[10:22] especially when they’re married. 尤其是他们还有老婆
[10:27] Supergirl! 超女
[10:29] Well, what a pleasant surprise. 见到你好惊喜呀
[10:30] What, do we have a 9:00 A.M.? 怎么 我们约了九点见面吗
[10:31] – You’re not a mindless drone. – Uh, no. -你没失去自我意识 -没有
[10:33] No, I learned that lesson when Demi Moore and I 我和黛米·摩尔出席《人鬼情未了》的
[10:35] wore the same dress to the premiere of Ghosts. Never again. 首映式时撞衫了 我已经学会了教训 不会再犯
[10:38] Ms. Grant, listen to me. 格兰特女士 听我说
[10:39] Everyone in the city is affected by this alien signal. 城里每个人都被外星人信号影响了
[10:42] They’re acting like automatons. 大家都像机器人
[10:45] Haven’t you noticed? 你没发现吗
[10:47] Hmm, well, yes, they are a bit more quiet than usual. 是的 他们确实比平常安静
[10:51] Maybe my reign of terror 也许是我的恐怖统治
[10:52] has finally reached its peaked effectiveness. 终于达到了最强效果
[10:56] 克拉克: 我这就赶过去
[10:56] You do have a cell phone? Can I get that number, please? 你真有手机 能给我号码吗
[10:59] – It’s Superman. – Oh, can I get his number as well? -是超人 -也能给我他的号码吗
[11:02] He’s coming to help. 他要来帮忙
[11:03] He is? 是吗
[11:08] Where is he? 他人呢
[11:18] Oh, my God. 天啊
[11:20] What’s happening to everyone? 大家都怎么了
[11:23] There he is! There he is. 他来了 他来了
[11:24] Who? Superman? Where? 谁 超人吗 人呢
[11:27] What? 什么
[11:30] What? Oh, God. No. 什么 天啊 不
[11:31] What is it? 怎么了
[11:32] Myriad. It’s affecting my cousin too. 大清洗 我堂弟也受影响了
[11:35] Myriad? 大清洗
[11:37] Wait a minute, if it’s affecting Superman, 等等 既然它都能影响超人
[11:39] then are any of us safe? 那我们还有人能幸免于难吗
[11:42] Well, I may not be Superman, but… 虽然我不是超人 但是…
[11:45] I do have my moments. 我也有风光的时候
[11:56] Do Kryptonians gloat? 氪星人会幸灾乐祸吗
[11:58] Because I’ll bet wherever he is, 因为不论他在哪
[11:59] Ol’ Uncle Non is feeling pretty good about himself. 诺恩老姨父肯定自我感觉非常良好
[12:01] Why am I not surprised that your brain is intact, Max? 为什么你的脑子没受影响我一点都不惊讶呢 麦斯
[12:04] What is it they say? 俗话怎么说来着
[12:05] Only cockroaches will survive the apocalypse. 末日一来临 只有蟑螂行
[12:08] Happy to see you too, Cat. 我也很高兴见到你 凯特
[12:10] You look lovely, considering the end is nigh. 你看着美美哒 鉴于末日要来临了
[12:12] – Why weren’t you affected? – Ion blockers. -你们为什么没受影响 -离子屏蔽器
[12:15] I realized the Kryptonians were using my LTE interface system. 我发现氪星人在使用我的长期演进接口系统
[12:18] That’s why they broke into my lab over Christmas. 所以他们在圣诞节时闯入了我的实验室
[12:21] They’re using my satellites to send neural signals 他们通过我的卫星向纳欣诺市的
[12:23] directly into the minds of everyone in National City. 每个人的思维直接发送神经信号
[12:26] These scramble the signal before they reach my brain. 但信号影响我大脑前就被屏蔽器干扰了
[12:28] If you invented technology that blocks Myriad, 如果你发明了屏蔽大清洗的技术
[12:30] why didn’t you give it to the DEO? 你为什么不给超查部
[12:33] Once Henshaw and His Trusted Girl Friday stepped down, 亨肖和”他信任的女助手”离开之后
[12:35] I had no one at the DEO to trust. 我在超查部就没有信任的人了
[12:37] Well, clearly, not everybody needs this ear-wig thingy, 但显然不是每个人都需要耳朵上的小东西
[12:40] because I don’t have one and my brain is perfectly intact. 因为我没有 大脑也没受影响
[12:44] I see you got the earrings I sent you last night. 我看到你戴着我昨晚给你的耳环了
[12:46] Oh, I get it. 我懂了
[12:47] Ion blockers in the diamonds? 钻石里有离子屏蔽器
[12:49] Oh, so many karats and yet so functional. 这钻石又大又有用
[12:53] Didn’t seem right for the world to lose Cat Grant’s mind. 世界失去了凯特·格兰特的思想可不太好
[12:59] Speaking of, where is your faithful assistant? 说到这个 你忠诚的助理呢
[13:02] Out marching with the masses? 跟大部队行军去了吗
[13:03] Don’t be glib, Max. 别花言巧语 麦斯
[13:05] Probably should be worried about her. 多半该关心一下她了
[13:09] If it only targets humans, why was my cousin affected? 如果它只针对人类 为什么我堂弟也受影响了
[13:12] Nature versus nurture. 本性被成长环境影响了
[13:14] He may be an alien, but your cousin grew up on Earth. 你堂弟虽然是外星人 但却在地球长大
[13:17] Seems like environmental factors, being raised by ordinary people, 看来环境因素 被普通人养育
[13:20] made his brain more human. 让他大脑更像人类
[13:22] The Man of Steel brought to his knees 钢铁之躯也臣服了
[13:24] all because he went to kindergarten and watched Sesame Street. 全都因为他上了幼儿园 看了《芝麻街》
[13:27] You think this is funny? 你觉得很好笑吗
[13:28] Everything I have feared has come to pass. 我担心的一切都发生了
[13:32] I couldn’t be more serious. 我非常严肃
[13:33] We have to stop them. They’re using your satellites. 我们得阻止他们 他们在用你的卫星
[13:36] Can’t you reprogram them and destroy Myriad from the inside? 你不能改编程序然后从内部摧毁大清洗吗
[13:39] I tried. 我试过了
[13:40] There’s some pretty epic force fields 那些卫星周围现在
[13:41] around those satellites at the moment. 有非常强大的力场
[13:43] You’re always 10 steps ahead, Max. 你总能领先十步 麦斯
[13:45] I know you have a plan. 我知道你有计划
[13:46] Of course I do. 我当然有
[13:50] We kill them all. 杀光他们
[13:58] When Alexander saw the breadth of his domain, he wept, 当亚历山大大帝看到他广袤的领地时 他哭了
[14:02] for there were no more worlds to conquer. 因为世界上没有地方让他征服了
[14:07] Need a tissue? 需要纸巾吗
[14:09] National City under our control, at last. 纳欣诺市终于被我们控制了
[14:13] Even Kal-El could not escape its power. 连卡·艾尔也逃不过它的力量
[14:15] Nothing can stand against us now. 现在没人能阻挡我们了
[14:19] Except your niece. 除了你外甥女
[14:22] I calculate she’s chomping at the bit to take her revenge on you. 我认为她正迫不及待要找你复仇
[14:25] Like Astra, you overestimate her strength. 和阿斯特拉一样 你也高估了她的力量
[14:32] Since your dearly-departed wife’s corpse 既然你亡妻的尸体
[14:34] is floating through space right now, 正漂浮着穿越太空
[14:38] I’d say maybe you both underestimated her power. 我得说你俩也许都低估了她的力量
[14:41] You want me to kill her? 你想让我杀了她
[14:42] Every minute that she lives 她多活一分钟
[14:43] is a minute that she’s plotting against us. 她就多一分钟暗算我们
[14:46] She has already prevented the release 她已经阻止了
[14:48] of the Fort Rozz escapees from the DEO. 罗兹堡逃犯从超查部释放
[14:51] It will not change the outcome. 这改变不了结局
[14:53] Kill Kara Zor-El today 今天不杀死卡拉·佐·艾尔
[14:56] or fight her tomorrow. 明天就要对付她
[15:00] And once it’s done, 一杀掉她
[15:02] you can go back to admiring your kingdom. 你就能回去欣赏你的王国了
[15:23] – Who are you? – Mom! -你是谁 -妈
[15:25] No, no, it’s me. It’s Alex. 不 是我 艾丽克斯
[15:26] Alex! Oh, my God! 艾丽克斯 天啊
[15:30] I needed that. 我需要拥抱
[15:32] Are you all right? What is going on? 你没事吧 出什么事了
[15:35] And who’s this? 这是谁
[15:39] Yes, that’s a little harder to explain. 好吧 这个有点不好解释
[15:41] – I don’t understand, sweetie. – I… -我不懂 亲爱的 -我…
[15:43] Dr. Danvers, you might want to step back. 丹弗斯博士 你最好退后
[15:52] – What the hell? – No, no, no. It’s okay. -怎么回事 -不 不 没事
[15:54] No, whatever that is, that killed your father! 不 无论那是什么 是它杀了你父亲
[15:57] – No, he didn’t. – What? -不 不是他 -什么
[15:58] The real Hank Henshaw blackmailed Dad into joining the DEO. 真正的汉克·亨肖勒索老爸加入超查部
[16:01] This is who tried to save him. 是他想尽力救老爸
[16:04] His name is J’onn. He’s a shape-shifter from Mars. 他叫荣恩 他是火星来的变形人
[16:09] Is it true? 真的吗
[16:11] What’s true is your husband was one of the best people I’ve ever known. 事实上 你丈夫是我认识的最优秀的人之一
[16:14] He saved my life. 他救了我的命
[16:15] And J’onn has saved mine and Kara’s. You can trust him. 荣恩也救过我和卡拉 你可以相信他
[16:18] Mom, we don’t have much time. 妈 我们时间不多
[16:20] J’onn and I are on the run. 荣恩和我在跑路
[16:23] We just stopped by to supply up. 我们只能短暂停留补给一下
[16:25] Wait. “on the run”? How did you even get out of the city? 等等 “跑路” 你们是怎么逃出城的
[16:28] What are you talking about? 什么意思
[16:29] You don’t know what’s happening in National City? 你不知道纳欣诺市发生了什么吗
[16:32] There’s something you have to see. 有些东西你们得看看
[16:39] Max, how exactly do you plan on killing an army of Supermans? 麦斯 你究竟计划怎么杀死超人军队
[16:43] I’ll tell you the plan when I know you’re both on board. 你们跟我一条战线 才能告诉你们计划
[16:45] Can’t have muscles over here trying to stop me. 我可不能让超能力来碍我的事
[16:47] Killing is never the solution. 杀戮解决不了问题
[16:49] Except we’re way past villains-of-the-week and kittens stuck in trees. 但现在远非惩治坏蛋 营救小猫那么简单了
[16:51] We’re at war. 这是战争
[16:52] And the only way to win a war is to kill the enemy before they kill us. 赢得战争的唯一办法就是我们先于敌人杀死他们
[16:54] So, time to grow up and put on the big girl cape. 该长大了 承担女人的责任吧
[16:56] Oh, looks like someone made it through security. 看来有人通过安保了
[17:01] The son of Jor-El has already knelt before me. 乔·艾尔之子已向我臣服
[17:04] Soon you will too. 你很快也会的
[17:14] I don’t want to fight you, child. 我不想打你 孩子
[17:16] Afraid I’ll win? 怕我会赢吗
[17:17] You’ve already lost. 你已经输了
[17:18] Accept it and the glorious fulfillment of Astra’s vision. 接受失败 接受阿斯特拉设想的辉煌成就吧
[17:21] In the end, she defeated you. 最终 她打败了你
[17:23] This doesn’t look like victory to me. 对我来说 这一点也不像是胜利
[17:25] And all you’re doing is betraying her. 而你一直以来都在背叛她
[17:27] I was with Astra in her final moments. 在阿斯特拉的弥留之际 我陪着她
[17:31] We forgave each other, 我们原谅了彼此
[17:34] we paid respect to our blood bonds. 我们尊重那份亲情
[17:37] – She didn’t want this. – Of course she did. -她并不想这样 -她当然想
[17:40] It’s what everyone wants, is it not? 每个人都想变成这样 不是吗
[17:43] Peace on Earth. Goodwill towards man. 地球和平 善意向人
[17:45] It’s a lot less like Christmas out there 外面可不太像是圣诞节
[17:46] and more like Dawn of the Dead. 而更像是僵尸黎明
[17:48] The human race finally has a chance to live. 人类终于有了生存的机会
[17:52] Or it would suffer the same fate as Krypton. 不然就会遭遇和氪星同样的命运
[17:54] And the same thing is happening on Earth, 同样的灾难正在地球上发生
[17:56] with a populace more interested in reality stars and political circuses 而老百姓更感兴趣的是真人秀明星和政治马戏团
[18:01] than working together to solve the world’s problems. 而不是携手合作 解决世界危机
[18:04] So, mind control is the answer to global warming? 所以洗脑就能解决全球变暖
[18:08] Why didn’t I think of that? 我怎么没想到呢
[18:08] Thanks to Myriad, there are no more racial divisions, 感谢大清洗 再也没有种族划分
[18:11] no Republicans, no Democrats. 没有共和党与民主党之分
[18:14] Only one people, working with one purpose towards one goal. 只有一群目的一致并携手迈向同一目标的人
[18:18] To save the world. 那就是拯救这个世界
[18:21] Except you haven’t saved them, you’ve enslaved them. 但是你没有拯救他们 而是奴役了他们
[18:23] Humanity is better than this. 人性不是用来奴役的
[18:26] If you really want this planet to avoid the fate of Krypton, 如果你真的不想让这个星球遭遇氪星的命运
[18:29] then work with us. 那就跟我们合作
[18:30] With these people? 和这些人一起
[18:31] These two are the best of your world 这两个人是你们世界里最优秀的人选
[18:33] and all they do is help the populace amuse themselves to death. 而他们只会帮助老百姓玩乐至死
[18:38] If anything, they laid the groundwork for me. 要说有何区别 他们倒是为我奠定了基础
[18:41] You’ve already turned us into drones. 你已经把我们变成了遥控机器
[18:42] Winn! Winn, can you hear me? 温 温 能听到我说话吗
[18:44] Your inventions have drowned out sense 你的发明已经淹没了感官
[18:46] and turned it into nonsense. 将其变为无用之物
[18:47] But now everyone is united, 但是现在大家团结一致
[18:49] everyone’s creativity and thought 所有人的创造力和思想
[18:51] dedicated to eradicating famine, disease, climate change. 致力于根除饥荒 疾病和气候变化
[18:56] You’re harvesting the brain power 你打算获取这座城市里
[18:58] of everyone in the city to solve the world’s problems? 所有人的脑力来解决世界危机吗
[19:01] National City is a giant think tank? 纳欣诺市是个巨大的智库吗
[19:03] This is not the way to solve the world’s problems. 这不是解决世界危机的办法
[19:07] Your heroics have done nothing to save the planet. 你的英雄行为对于拯救这个星球毫无用处
[19:10] This is the inevitability of Myriad. 这是大清洗的必然性
[19:12] Non, stop this! 诺恩 不要这样
[19:13] These are your friends, aren’t they? 这些不是你的朋友吗
[19:15] Let them go. 放过他们
[19:16] I’ve have lived with loss. 我失去了至爱
[19:19] Allow me to return the favor. 我让你也尝尝这种苦头
[19:26] Kelly? 凯莉
[19:26] What are you doing to them? 你要对他们做什么
[19:28] Non has ended crime in National City in one day. 诺恩在一天之内就能把纳欣诺市的犯罪全部终结
[19:31] – One second. – Winn. Winn, stop! -其实只需一秒 -温 温 站住
[19:33] Which is more than the three of you have ever done. 他做的事胜于你们三人
[19:35] James. James? 詹姆斯 詹姆斯
[19:38] – Kelly. – Oh, my God. -凯莉 -天呐
[19:39] – No, no, no, no, no, no! – What’s happening? -不不不 -怎么回事
[19:44] – What’s happening? – Catch. -怎么回事 -来接我们
[19:49] No! 不
[20:05] Oh, my God. Oh, my… 天呐 天呐
[20:08] You missed one. 你漏了一个
[20:10] – Do not stand against me. – Or more will die. -不要反抗我 -不然会死更多人
[20:13] Everyone you know, love, and care for will die. 你认识 心爱和关心的每一个人都会死去
[20:19] Accept defeat, Kara Zor-El. 接受失败吧 卡拉·佐·艾尔
[20:22] I have already saved National City. 我已经拯救了纳欣诺市
[20:25] Next, I will save the world. 接下来 我将会拯救世界
[20:48] It’s a nice photograph. 这张照片拍得很好
[20:51] Beautiful family. 美好的一家
[20:54] We were. 曾经是的
[20:59] So, Alex said Jeremiah saved your life. 艾丽克斯说耶利米救了你
[21:05] Were you with him? 你当时和他在一起吗
[21:09] Were you with him at the end? 最后也和他一起吗
[21:13] His only thought was for you and the girls. 他一心只想着你和两个女儿
[21:16] I made him a promise. 我承诺过他
[21:18] And I’ve been trying to keep that promise every day since. 从那天起 我一直尽力恪守我的承诺
[21:22] Thank you. 谢谢你
[21:26] So, Mars… 那么火星
[21:29] I have to ask, underneath it all, are you a little green man? 我不得不问在此外表之下 你是个小绿人吗
[21:34] I’m a big green man, actually. 其实我个头不小
[21:38] Ha! And how are you able to change form? 你是如何改变外形的
[21:40] Is it an enzyme or some other chemical catalyst 是因为酶 还是你身体里分泌出来的
[21:44] your body secretes that allows you to reorganize your DNA? 其他化学催化剂 使得你能改组DNA
[21:47] And how do you adjust for the change in body density? 你如何适应身体密度的变化
[21:50] How does your respiratory system process the increased 你的呼吸系统如何处理
[21:52] oxygen and nitrogen present in our air that… 地球空气中的氧气和氮气增长
[21:55] What? What is so funny? 怎么了 有什么好笑的
[21:58] Like mother, like daughter. 有其母必有其女
[21:59] Kara? Are you all right? 卡拉 你没事吧
[22:02] I’m fine. 我没事
[22:04] You’re lying. 你在骗我
[22:06] Yes. 是的
[22:07] Did you reach Cadmus? 你们找到卡德摩斯了吗
[22:09] Did you and Hank find your dad? 你和汉克找到你爸了吗
[22:10] We were on our way there until we heard about all this. 我们正赶往那里 然后听说了这些事
[22:12] – Where are you now? – At Mom’s. -你现在在哪 -在我妈家
[22:14] Stay there. If you come to National City, 待在那里 如果你来纳欣诺市
[22:17] Myriad will take over you too. 你也会受到大清洗的控制
[22:18] There’s no way I’m leaving you there by yourself. 我不可能让你一个人在那边孤军奋战
[22:20] I’m not alone. I’m, uh… I’m with Ms. Grant. 我不是孤军奋战 我和格兰特女士一起
[22:23] Why wasn’t Cat affected? 为什么凯特没受影响
[22:26] Maxwell Lord protected her 麦斯威尔·罗德保护了她
[22:28] and himself. 还有他自己
[22:29] Of course he did. 当然了
[22:30] Kara, we never know when we can trust him. 卡拉 我们一直不知道什么时候该相信他
[22:34] You know what? 你知道吗
[22:35] I don’t really have a choice right now. 我现在真的没得选
[22:38] You don’t know what it’s like here. 你不了解这里的情况
[22:40] It’s my only option. 这是我唯一的选择
[22:43] – I love you, Alex. – Kara, listen… -我爱你 艾丽克斯 -卡拉 听我说
[22:47] Kara? 卡拉
[22:52] She’s working with Max to stop Non. 她在和麦斯联手阻止诺恩
[22:54] – I’m going back. – I don’t think you can. -我要回去 -你不能回去
[22:57] I’m not human. Myriad won’t affect me. 我不是人类 大清洗影响不了我
[22:59] I’m going with you. 我跟你一起去
[22:59] No, you’re not. 你不能去
[23:00] You’re staying here where this evil can’t touch you. 你待在这里 那个魔头就伤害不了你
[23:03] It’s what your sister wants. 你妹妹希望你这么做
[23:05] It’s what your father would want. 你父亲也会希望你这么做
[23:10] He still needs you. 他还需要你呢
[23:16] Are you finally ready to do what needs to be done? 你终于准备好去执行任务了吗
[23:26] What’s your plan? 你的计划是什么
[23:27] Before you and I sang Kumbaya and decided to be friends, 在我们唱《到这里来吧》并决定成为朋友前
[23:32] I was working on a weapon to use against the Kryptonians. 我正在研究一款用来对付氪星人的武器
[23:35] – All Kryptonians. – What kind of weapon? -所有的氪星人 -什么样的武器
[23:37] A bomb. Filled with Kryptonite dust. 一颗装满氪星石尘埃的炸弹
[23:39] It’ll irradiate the entire city. Choke them all. 炸弹将会照耀整座城市 让他们全部窒息
[23:43] No more Myriad. 大清洗完结
[23:44] Um, Anderson, do you think you could hold on for just a skosh? 安德森 你能暂时先别挂电话吗
[23:51] Forgive me, but won’t that kill Supergirl and Superman? 抱歉 但这样不是也会波及到超女和超人吗
[23:55] Not if she flies up and detonates it over the city center. 如果她飞到上空 再将其在城市中心引爆就不会
[23:58] Then she and he skedaddle. 然后他们俩离开这里
[24:01] She won’t be able to come back 大概五十年之内
[24:01] to National City for roughly 50 years… 她都没法回到纳欣诺市
[24:03] But that’s a small price to pay to save the world, right? 但为了拯救世界 这只是个很小的代价
[24:06] What about the human beings? Will they be affected at all? 那人类呢 他们会受到影响吗
[24:11] The concussive force to properly displace the Kryptonite dust 置换氪星石尘埃所产生的冲击力
[24:13] will result in some losses. 会导致一些损失
[24:16] Anderson, I’m gonna have to call you back. 安德森 我一会再回你电话
[24:18] What exactly are we talking about, Max? Losses. 你所说的损失具体是指什么 麦斯
[24:22] 8% of the population. 总人口的百分之八
[24:24] 8% of the population. 总人口的百分之八
[24:26] 8% of four million people? 四百万人的百分之八吗
[24:27] That is over 300,000 people, Max. 那差不多是三十万人 麦斯
[24:29] Versus the seven billion people on the planet 总好过诺恩把这个星球上的七十亿人
[24:31] that Non wants to turn into zombies. 全变成僵尸好吧
[24:32] Are you seriously considering this? 你真要考虑这么做吗
[24:37] She is. 是的
[24:38] Because she knows it’s our only chance. 因为她知道这是我们唯一的机会
[24:41] If this spreads from National City, 如果大清洗从纳欣诺市传播出去
[24:42] it won’t be long before every man, woman and child, 用不了多久 每一个男人 女人和孩子
[24:44] including your children, will be on their knees. 包括你的孩子都会被控制
[24:46] I won’t let that happen. 我不会让那种情况发生
[24:48] I swore to save this world. 我发过誓要拯救这个世界
[24:50] That’s exactly what I’m going to do. 而那正是我将要做的
[24:51] What if we tell Non we have this weapon? 假如我们告诉诺恩我们拥有这件武器呢
[24:53] Force him to see reason. 逼迫他妥协
[24:56] Tell that to Kelly, the office skydiver. 这话你跟从办公室自由落体的凯莉说吧
[24:58] Please, have you no shame? 拜托 你一点羞耻心都没有吗
[24:59] No. Not anymore. 不 早就没有了
[25:00] All I have is my mind. 我拥有的只有我的头脑
[25:01] And for how much longer I’m not sure. 而我不知道我还能掌控自己的大脑多久
[25:04] What I know is that, for every second we don’t act, 我只知道 我们一刻不实施行动
[25:07] we risk the end of humanity. 都是在拿人类的末日来冒险
[25:10] Time to save the world, Supergirl. 是时候拯救世界了 超女
[25:14] Are you with me? 你支不支持我
[25:22] Did you get an answer? 有答复了吗
[25:23] I’ve spoken with the President directly. 我已经与总统进行了直接对话
[25:26] She agrees with your assessment. 她认可你的评估
[25:28] You have her authorization to proceed with your plan. 你得到了她的授权 可以开始实行计划
[25:32] Thank you, General. 谢谢你 将军
[25:32] May God have mercy on our souls. 愿上帝怜悯我们的灵魂
[25:35] If there was a God, General, 将军 如果真的有上帝
[25:38] I’m sure she wouldn’t have put us in this mess in the first place. 我很肯定她从最初就不会让我们经历这种磨难
[25:44] How did you become like this? 你是怎么变成今天这种人的
[25:51] Did I ever tell you how my parents died? 我有没有告诉过你我父母是怎么死的
[25:53] Alex told me they were exposed to a fatal virus 艾丽克斯告诉我他们感染了一种致命病毒
[25:56] when the government gave them faulty hazmat suits. 因为政府发给他们的生化防护服有问题
[25:58] What I didn’t tell your dear old sis 我没有告诉过你姐姐的是
[26:02] was that I warned them about those suits. 我警告过他们防护服有问题
[26:06] I knew they wouldn’t hold up. 我知道它们会出问题
[26:08] I begged them and the CDC to scrap them, but… 我请求他们和疾病防控中心将防护服作废
[26:13] No one would listen to me. 但没有一个人愿意听我的
[26:16] The know-it-all. 我这个自作聪明的小孩
[26:19] I swore from that moment on, 从那一刻起我就发誓
[26:24] that if I could protect people, 如果我可以保护别人
[26:25] if I could save them, 如果我可以拯救别人
[26:27] I wouldn’t wait for permission. 我不会等人批准
[26:30] I would act. 我会马上行动
[26:32] Just like you do every time 正如你每次做的那样
[26:33] you jump out the window and save the day. 跳出窗外去化险为夷
[26:35] We act, you and I. 你我都是行动派
[26:40] We’re more alike than you think. 我们比你想象得要相似得多
[26:43] I hope not. 我希望不是这样
[26:48] I’ll be at my facility getting the bomb ready. 我会在我的设施准备好炸弹
[26:56] Is the deed done? 已成事实了吗
[26:57] Kara Zor-El will no longer be a problem. 卡拉·佐·艾尔不再是个麻烦了
[27:01] Is she dead or isn’t she? 她死了还是没死
[27:04] I could have killed her. 我本可以杀了她
[27:06] But that would have spared 但那样会使她免于
[27:07] her the agony of losing everyone she loves. 失去所有至亲至爱的痛苦
[27:09] I thought it would please you. 我认为这样会取悦到你
[27:14] You’ve always known how to please me. 你一直都知道该如何取悦我
[27:18] Now, it’s time for us to consider what’s next. 我们是时候考虑下一步了
[27:21] Next, we go to Metropolis. 下一步 我们去大都会
[27:24] Then to Opal City, Central City, 然后去奥帕尔市 中城
[27:28] Washington D.C. 华府
[27:30] You sound like a cut-rate politician running for office. 你听起来像个参加竞选的二流政客
[27:36] The small dreams of a small man. 小人物的小梦想
[27:40] Not worthy of you. 配不上你
[27:42] Already, the humans in this city 这座城市里的人类
[27:44] have cast away their differences 已经摒弃了分歧
[27:45] and are working towards the salvation of their planet. 一同致力于拯救他们的星球
[27:48] For a lesser species, 对于一个较低等的物种而言
[27:49] they are surprisingly creative. 他们的创造力还挺惊人的
[27:53] They show exceptional ingenuity. 他们展现出异常的巧思
[27:55] All the better to serve you. 为了更好地为你服务
[27:58] And yet, you falter. 而你仍然有所踌躇
[28:00] I am the Lord of Earth. 我是地球的主宰者
[28:04] You could be the Lord of the Universe. 你本可以成为宇宙的主宰
[28:09] Don’t you realize what you have? 难道你没意识到自己所拥有的吗
[28:12] You’ve created a force that could take over the galaxy. 你创造出了可以称霸星系的力量
[28:17] A vast army that exists only to do your bidding. 一支大规模军队只为了听从你的命令而存在
[28:22] You want to take one planet and turn it into your fiefdom, 你只想占领一颗星球 画地为牢
[28:26] when you have an entire universe 而整个宇宙
[28:28] crying out to be ruled by you. 都在高声祈求着能被你统治
[28:33] To worship you as I do. 能如我这般崇拜你
[28:39] Alex said you were both on the run. 艾丽克斯说你们两个都在逃亡
[28:41] Are you in some kind of trouble with the DEO? 你陷入什么和超查部有关的麻烦了吗
[28:46] Alex, we’ve been through this. 艾丽克斯 我们已经争论过了
[28:48] If you expect me to just watch you fly away, 如果你指望我只是看着你飞走
[28:50] you’re out of your mind. 那你是疯了
[28:53] This is not up for discussion. 这事没有商量的余地
[28:55] Alex, I know how brave you are, 艾丽克斯 我知道你有多勇敢
[28:57] but you cannot fight this. 但你无力与之抗争
[28:59] Yes. Yes, we can. 能 我们能做到
[29:04] I remember the last time I watched my father walk out that door. 我记得我看着我父亲最后一次走出那扇门
[29:07] It was the worst day of my life. 那是我人生中最糟的一天
[29:09] Not finding out whether or not he was coming back, 不是因为我无法得知他是否会活着回来
[29:11] but watching him go. 而是因为看着他离开
[29:14] Knowing that whatever happened next, 因为我知道无论接下来发生什么
[29:15] I had no say. That is not me. 我都无法左右 那不是我
[29:17] There’s nothing you can do. 你去了也无能为力
[29:18] Yes, there is. If you help me. 有的 如果你帮我的话
[29:21] You can protect me. 你可以保护我
[29:22] You can use your telepathy to guard my mind. 你可以用你的读心术来保护我的理智
[29:31] All right. 好吧
[29:40] Promise you’ll come home. 向我保证你会回来
[29:43] I promise. I will try. 我保证 我会努力
[29:46] Very, very hard. 非常非常努力
[29:49] Mom, there’s something that you should know about Dad… 妈 有些关于父亲的事你该知道
[29:51] Alex, we should go. 艾丽克斯 我们该走了
[29:53] What is it? 什么事
[29:57] I’ll tell you when we get back. 等我们回来我再告诉你
[30:09] We’ll see you soon, Doctor. 稍后再会 博士
[30:23] I’ve always liked the view out this window. 我一直喜欢这扇窗子外面的风景
[30:26] Wish I had it from my office. 真希望我的办公室也有这么好的视野
[30:29] I like looking at the park. 我喜欢远眺公园
[30:31] All the people. 所有那些人
[30:33] Mothers pushing their strollers. 母亲们推着婴儿车
[30:35] Kids playing. 孩子们在玩耍
[30:37] I wonder which of them will die 我不知道其中的哪些人
[30:39] in Max’s moronic attempt to save the city. 会在麦斯那弱智般的城市拯救计划中死去
[30:44] I don’t know how to fight this. 我不知道该如何与之抗争
[30:46] What would you have me do? 你想让我怎么做
[30:48] You could come up with a better plan than irradiating the city 可以想出一个比辐射整座城市
[30:50] and killing thousands of people. 杀死几千人更好的计划
[30:58] My mother was faced with this decision on Krypton. 我母亲曾在氪星上面对这一决策
[31:01] To act or do nothing. 采取行动或坐以待毙
[31:04] And she chose wrong. 她的选择是错误的
[31:08] I love her, but she didn’t save Krypton like she promised. 我爱她 但她没能像她保证的那样挽救氪星
[31:14] And my planet died. 我的星球灭亡了
[31:20] My culture. 我的文明
[31:22] My home. My parents. 我的家 我的父母
[31:25] Everything was just wiped from the stars. 所有的一切都从星际间消失
[31:35] How can I let that happen again? 我怎么能让这种事再次发生
[31:38] I know you’re scared. 我知道你很害怕
[31:41] I am too. 我也怕
[31:43] But so is Max. 但麦斯也怕
[31:44] And so is Non, for that matter. 哪怕是诺恩也在害怕
[31:45] All of you are letting your fear guide you, 你们都任凭恐惧引导自己
[31:48] but somebody has to find the courage 但必须有人鼓起勇气
[31:50] to stand up even though they’re afraid. 哪怕恐惧 也要站出来
[31:54] You know, the worst decisions that I’ve ever made in my life 我这辈子做过最糟糕的决定
[31:57] were based on fear. 就是基于恐惧
[32:01] But you showed me 但你让我看到
[32:03] that there was another way to be strong, 坚强可以有另一种方式
[32:04] by having faith in people. 通过对他人怀有信心
[32:07] By believing that goodness would prevail. 通过相信正能压邪
[32:12] And because of you, I started letting people in. 因为你 我开始接受他人
[32:17] I even opened up myself up to my assistant, Ker-rah, 我甚至向我的助理凯拉敞开心扉
[32:20] who helped me have a relationship with my son again. 她帮助我和儿子重塑亲情
[32:26] Now, I can’t tell you what to do, Supergirl. 我无法告诉你该怎么做 超女
[32:28] But if you’ve taught me anything, 但如果说我从你身上学到了什么
[32:30] you have taught me that hope is stronger than fear. 那便是希望远比恐惧更强大
[32:35] And that is what I think of every time I look at that. 我每次看到那个标志都这么想
[32:39] You’ve changed me. 你改变了我
[32:41] And I am not easy to change. 我可不是轻易会改变的人
[32:44] And I believe that you can change everyone out there. 我相信你可以改变外面的所有人
[32:48] Not with violence, not with fear. 不是通过暴力或恐惧
[32:51] Just be Supergirl. 只要做好超女就行
[32:54] That’s all anyone’s ever needed from you. 这也是其他人对你的期待
[32:59] Thank you, Cat. 谢谢你 凯特
[33:09] That gives me an idea. 这给了我灵感
[33:22] The Martian. 火星猎人
[33:25] He’s back. 他回来了
[33:34] What is it? Are you okay? 怎么了 你没事吧
[33:37] This Myriad signal is really strong. 这大清洗的信号太强烈了
[33:40] It’s taking up a lot of my mental energy 我需要耗费大量脑力能量
[33:41] shielding your mind from it. 来保护你不受它影响
[33:42] Okay, if you have to sacrifice me… 好吧 如果你必须要牺牲我…
[33:44] That’s not gonna happen. 这是不可能的
[33:49] Why did you stop me from telling my mother my father was still alive? 你为什么不让我告诉我妈 我爸还活着
[33:51] Until we stop Non, there’s nothing we can do for your father. 在阻止诺恩之前 我们对你父亲爱莫能助
[33:54] Eliza has enough on her plate worrying about you and Kara. 伊莉莎担心你和卡拉就够费心的了
[34:09] Nice try. 想得美
[34:14] You didn’t even see me coming. 你都没料到我会来
[34:16] There was only a 25.6% chance that you would turn up. 只有25.6%的几率你会出现
[34:20] Once again defying the odds. 你再一次打败了几率
[34:26] Just like that time your people perished 就像是你的族人都灭绝了
[34:30] and you alone survived. 只剩下你一个
[34:34] Impressive. 有两下子嘛
[34:37] But the humans might call that lucky. 但是人类可能会管这叫做运气
[34:43] It has nothing to do with luck. 这与运气无关
[35:33] Stand down. 退下
[35:36] Or I scrape her brain from her skull. 不然我就把她的脑子挖出来
[35:40] J’onn, don’t listen to her. Just… 荣恩 别听她的 你只管…
[35:43] Go find Supergirl. Save the city. 去找超女 拯救城市
[35:48] No! No! 不 不
[35:57] Endangered. 曾经濒临灭绝
[35:59] Now extinct. 现在灭绝了
[36:03] I do love wiping out a species. 我确实喜欢灭绝物种
[36:09] And you’re next, human. 而你就是下一个 人类
[36:24] Good. You changed your mind. 太好了 你们改变想法了
[36:26] I was starting to regret saving it in the first place. 我之前都开始后悔留着它了
[36:29] For the record, I seriously thought the two of us 声明一下 我还以为我们俩
[36:31] would be having a lot more fun during Armageddon. 在善恶大决战期间会玩得更嗨呢
[36:33] Oh, Max, we’re not here to talk about your bomb. 麦斯 我们不是来谈炸弹的事
[36:36] Supergirl has a plan. 超女有个计划
[36:39] Which means Cat browbeat you. 也就是说凯特威逼了你
[36:41] “Inspired” is closer to the truth. “鼓舞”这词更合适一些
[36:43] I’m a muse, Max. 我是个灵感女神 麦斯
[36:45] To the world. 属于全世界
[36:47] So, what’s your plan? 那么 你的计划是什么
[36:52] Hope. 希望
[36:54] You know what? I’m gonna go with the plan 你知道吗 我还是选择那个
[36:55] that has the bomb and kills the bad guys instead. 用炸弹杀死坏人的计划吧
[36:57] No bomb. No one dies. 不用炸弹 没人会死
[36:58] You think I wanna do this? It’s the only way to win. 你以为我想这么做吗 这是唯一打赢的办法
[37:00] What? What are we winning? 我们赢得的是什么
[37:02] Causing more chaos? More destruction? 制造更多的混乱 更多的毁灭
[37:05] More lives lost? 剥夺更多的生命吗
[37:07] You hated me for months, 你恨了我那么久
[37:08] because you thought I’d use my power indiscriminately, 因为你觉得我会不加节制地使用我的能力
[37:10] kill people with no regard for their lives. 不知怜悯地杀死别人
[37:14] That is exactly the choice you’re making with this bomb. 这就是你现在用炸弹所做的事情
[37:16] Please tell me you’ve had enough analysis to know that she’s right. 请告诉我你做了足够多的分析 证明她是对的
[37:20] You were afraid of me. 你曾经害怕我
[37:22] Now you’re afraid of Non. 现在你害怕诺恩
[37:24] I understand that fear. 我理解这种恐惧
[37:26] But we cannot let it drive our actions. 但我们不能在它的驱使下采取行动
[37:31] Make another choice that honors your parents. 做出另一个尊重你父母的选择
[37:35] And mine. 还有我的父母
[37:44] I’m listening. 洗耳恭听
[37:47] Wakey-wakey. 起床啦
[37:52] – Where am I? – At the heart of our operation. -我在哪 -我们行动的总部
[37:56] This is where you and Astra have been hiding all these years? 这就是你和阿斯特拉一直躲藏的地方吗
[37:59] Yes. 是的
[38:00] This was our prison. 这曾是我们的监狱
[38:03] Our home. 我们的家
[38:05] Until you killed her with a Kryptonite sword. 直到你用氪石剑杀了她
[38:09] I wanted you wide awake, 我想让你清醒
[38:11] so I could see the pain and fear 这样我就可以看到你在临死时
[38:12] in your eyes as you died. 眼中的痛苦和恐惧了
[38:15] I may have told him you did the deed. 我可能告诉他你采取行动了
[38:18] Sorry. 抱歉
[38:20] Astra didn’t want this. 阿斯特拉不想要这样
[38:22] After you used the Black Mercy on Supergirl, 在你对超女使用黑色仁慈后
[38:25] she came to me, 她来找我
[38:26] told me how to save her. 告诉了我怎么救她
[38:28] She didn’t kill me when she had the chance. 她在有机会的时候没杀我
[38:31] I’m sure she loved you, 我敢肯定她爱你
[38:33] but what you’re doing to National City, 但你要对纳欣诺市所做的事
[38:35] what you’re planning to do to Earth, 你要对地球所做的事
[38:38] she lost her taste for it. 她失去了兴趣
[38:41] Hear her now. 现在听听她的心声
[38:44] She and your niece consider themselves sisters. 她和你外甥女觉得自己是姐妹
[38:48] Family. 家人
[38:50] Your point? 你想说什么
[38:51] You want to hurt them both? 你想伤害她们俩吗
[38:55] I know how. 我知道怎么做
[39:07] Will any of this equipment work? 这些设备能管用吗
[39:09] Well! No reason why it shouldn’t. 没理由不管用啊
[39:13] So, you brought us to your very first, 所以 你把我们带来你第一个
[39:15] very out of the way TV station so we can… 非常偏远的电视台来 这样我们就可以…
[39:18] What? Dust off your Daytime Emmy? 怎么 给你的日间艾美奖除尘吗
[39:20] No, Max. Actually we are here to inspire. 不 麦斯 我们是来激励人民的
[39:23] We are going to show them a symbol. 我们要向他们展示一个符号
[39:25] One of optimism, love, and, yes, hope. 乐观 友爱以及希望的符号
[39:28] A sight so undeniable, 一定要够显眼
[39:30] that people will recognize it even under this spell. 就算是被咒语控制的人们也能看到
[39:35] Where do we start? 我们从何入手
[39:37] Do you think you can do it? 你觉得你能做到吗
[39:39] We can’t stop Myriad’s signal, 虽然不能阻止大清洗信号
[39:40] but we can piggyback off of it. 但我们可以建立在其基础之上
[39:42] We’re lucky. This TV station is old. 幸运的是 这个电视台很老旧
[39:44] Not that old. 还没那么老
[39:46] Not old-old. 不是特别老
[39:47] But old enough that it uses broadcast technology 但它老到使用的是广播技术
[39:49] instead of digital. 而不是数码技术
[39:51] We can transmit a signal by calibrating it to Myriad’s frequency, 我们可以通过校准到大清洗的频率来发送信号
[39:55] without leaving any online fingerprints. 而不会留下任何线上痕迹
[39:56] Take that, Indigo. 吃我一招 靛青
[39:58] It’ll ride the wave without anybody knowing a thing. 我会在无人知晓的情况下驾驭电波
[40:01] – I have one question for you, Max. – Shoot. -我有一个问题 麦斯 -说
[40:03] The earrings, how did you know I would wear them? 耳环 你怎么知道我会戴上
[40:09] I didn’t. 我不知道
[40:11] I guess 大概
[40:14] I just had hope. 我只是抱有希望
[40:19] Stay here. 待在这里
[40:36] Alex? 艾丽克斯
[40:38] What are you doing here? I told you not to come. 你来做什么 我叫你别来了
[40:40] I warned you what would happen if you worked against me. 我警告过你和我做对的下场
[40:44] I found your ultimate opponent. 我找到了你的死敌
[40:46] One that knows your every weakness. 知道你所有弱点的那个
[40:48] No! 不
[40:52] I’m not doing this. 我不会这么做的
[40:55] I am not going to fight my sister. 我不会和我姐姐战斗
[41:00] Did you hear that, Non? 你听到了吗 诺恩
[41:03] If you want to fight me, come out here and do it yourself. 如果你想和我战斗 那就自己出来打
[41:05] I’m not gonna hurt her. 我不会伤害她的
[41:06] You have no choice. 你没有选择
[41:08] Kill Alex Danvers or let her kill you. 杀死艾丽克斯·丹弗斯或让她杀了你
[41:11] Either way… 不管怎样
[41:12] You lose. 你都输了
[41:17] Recognize this? 认识这个吗
[41:20] It’s the same sword your sister used… 你姐姐正是用这把剑
[41:22] To kill Astra. 杀了阿斯特拉
[41:24] It’s almost justice. 这样也算公正
[41:27] Alex, please wake up. 艾丽克斯 快醒醒
[41:29] She can’t hear you. 她听不到你
[41:32] Revenge won’t bring Astra back. 复仇也无法挽回阿斯特拉
[41:33] I don’t want to bring her back. 我不想挽回她
[41:36] I want you to join her. 我想让你加入她
超级少女

文章导航

Previous Post: 超级少女(Supergirl)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超级少女(Supergirl)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超级少女(Supergirl)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号